1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:17,392 --> 00:00:18,772
-Emily!
-Hei!
3
00:00:18,852 --> 00:00:21,152
Du må se dette. Min første meny.
4
00:00:21,229 --> 00:00:24,229
Herregud! Så spennende! Vi må ta et bilde.
5
00:00:24,315 --> 00:00:26,315
Poser ved siden av den.
6
00:00:27,569 --> 00:00:28,779
Ok…
7
00:00:30,739 --> 00:00:32,949
-Emily, perfekt timing.
-Bonjour.
8
00:00:33,033 --> 00:00:35,873
Jeg pratet med Sylvie.
Som en tjeneste til Maison Lavaux
9
00:00:35,952 --> 00:00:38,122
vil Savoir lage PR for åpningskvelden.
10
00:00:38,204 --> 00:00:39,794
Skal vi det? Flott.
11
00:00:39,873 --> 00:00:41,623
Hun ga jobben til deg.
12
00:00:41,708 --> 00:00:45,248
La oss jobbe hardt
for å gi mannen din mye omtale.
13
00:00:45,336 --> 00:00:46,166
Ikke min mann.
14
00:00:46,254 --> 00:00:48,724
Ses i morgen på Savoir
for å diskutere åpningen.
15
00:00:48,798 --> 00:00:49,798
Fint.
16
00:00:50,967 --> 00:00:54,257
{\an8}Du har sett hvor jeg jobber,
nå får jeg se hvor du jobber.
17
00:00:55,430 --> 00:00:56,310
Gleder meg.
18
00:00:57,098 --> 00:00:57,928
Ha det.
19
00:01:13,198 --> 00:01:15,948
{\an8}Skal vi promotere
Chez Lavaux' åpningskveld?
20
00:01:16,034 --> 00:01:17,494
{\an8}Spørsmål eller uttalelse?
21
00:01:17,577 --> 00:01:21,287
{\an8}Som kundekontakt er det overraskende
at jeg fikk vite det sist.
22
00:01:21,915 --> 00:01:23,705
{\an8}Men jeg gleder meg til å ta fatt.
23
00:01:23,792 --> 00:01:28,632
{\an8}Nå som jeg tenker på det,
er du kanskje ikke den rette for jobben.
24
00:01:28,713 --> 00:01:30,553
{\an8}Gitt din fortid med kokken.
25
00:01:30,632 --> 00:01:35,302
{\an8}Kom igjen, det tilhører fortiden.
Som røyking på et fransk kontor.
26
00:01:35,386 --> 00:01:37,966
{\an8}Personen fra Chopard er her
for arrangementet.
27
00:01:38,056 --> 00:01:40,096
{\an8}Ja, Happy Hearts-kolleksjonen.
28
00:01:40,183 --> 00:01:41,893
{\an8}Jeg elsker de armbåndene!
29
00:01:42,936 --> 00:01:45,226
{\an8}Kom igjen, Sylvie, la oss bli glade.
30
00:01:48,858 --> 00:01:53,948
Gjestene vil komme til cocktailtimen
før bateau-mouche seiler
31
00:01:54,030 --> 00:01:57,780
{\an8}for en vakker kveld
med middag og dansing på Seinen.
32
00:01:58,535 --> 00:02:02,535
{\an8}Det blir den perfekte lanseringen
for den nye kolleksjonen.
33
00:02:02,622 --> 00:02:05,462
{\an8}Ja. Gjestene får muligheten
til å prøve smykkene
34
00:02:05,542 --> 00:02:08,422
{\an8}mens de suger til seg byens romantikk
fra vannet.
35
00:02:08,503 --> 00:02:09,673
{\an8}Jeg elsker det.
36
00:02:09,754 --> 00:02:12,844
{\an8}Disse hadde vært perfekte
for valentinsdagen hjemme.
37
00:02:12,924 --> 00:02:15,554
Herregud, romantikk er
så kommersialisert i USA.
38
00:02:15,635 --> 00:02:16,465
Sant.
39
00:02:16,553 --> 00:02:18,143
Valentinsdag er en stor feiring,
40
00:02:18,221 --> 00:02:21,681
{\an8}takket være store markedsføringsfirmaer,
som dette.
41
00:02:21,766 --> 00:02:24,596
Ja, amerikanere kan
å utnytte kjærligheten.
42
00:02:25,186 --> 00:02:26,646
Hva med musikken?
43
00:02:26,729 --> 00:02:27,689
Musikk, ja.
44
00:02:28,731 --> 00:02:31,151
{\an8}Julien, er du i kontakt med et talent?
45
00:02:32,026 --> 00:02:33,066
{\an8}-Jeg?
-Ja.
46
00:02:36,614 --> 00:02:37,874
Det er under kontroll.
47
00:02:40,994 --> 00:02:44,164
{\an8}Musikken var ditt ansvar.
Du skulle booke DJ-en.
48
00:02:44,247 --> 00:02:46,667
{\an8}Nei, det var ditt ansvar.
49
00:02:46,749 --> 00:02:49,839
Slutt. Ikke få panikk,
vi lager en spilleliste.
50
00:02:50,545 --> 00:02:52,295
{\an8}"Put a Ring On It". "Diamonds".
51
00:02:52,380 --> 00:02:54,630
{\an8}"Diamonds and Pearls". "Gold Dust Woman".
52
00:02:55,884 --> 00:02:58,684
Flott. Nå er musikken ditt ansvar.
53
00:02:59,512 --> 00:03:02,102
{\an8}Herregud, hadde du det i hodet?
54
00:03:02,182 --> 00:03:06,142
Hva med livemusikk?
Det er mer romantisk. Bare en tanke.
55
00:03:06,227 --> 00:03:08,767
Det hadde vært utrolig,
men vi har ikke råd.
56
00:03:08,855 --> 00:03:10,645
{\an8}Ikke sikkert det blir et problem.
57
00:03:11,191 --> 00:03:12,651
{\an8}Er du ledig til lunsj?
58
00:03:18,781 --> 00:03:20,121
Én, to, tre, fire…
59
00:04:16,631 --> 00:04:18,131
Hun er flink, ikke sant?
60
00:04:18,216 --> 00:04:22,046
Beklager, jeg er distrahert
av kjekkasen som fingrer med strengene.
61
00:04:22,136 --> 00:04:23,256
Unnskyld?
62
00:04:23,346 --> 00:04:24,716
Gitaristen.
63
00:04:24,806 --> 00:04:27,636
De er perfekte
for Chopard Happy Hearts-festen.
64
00:04:27,725 --> 00:04:30,475
Hjertet mitt står i brann.
65
00:04:30,561 --> 00:04:33,151
-Vet du hva du sier?
-Ja.
66
00:04:33,231 --> 00:04:34,821
Hei!
67
00:04:35,817 --> 00:04:38,187
-Hvordan var det?
-Du var fantastisk.
68
00:04:38,278 --> 00:04:40,148
Du også! Jeg heter Mindy.
69
00:04:40,238 --> 00:04:41,158
Julien.
70
00:04:41,864 --> 00:04:44,874
Enchantée. Emily har fortalt mye om deg.
71
00:04:44,951 --> 00:04:47,201
Og Emily sa at du var dragqueen.
72
00:04:47,787 --> 00:04:49,707
Mye går tapt i oversettelsen.
73
00:04:51,082 --> 00:04:53,252
Jeg skulle ha introdusert dere for bandet,
74
00:04:53,334 --> 00:04:57,554
men Étiennes kjæreste dumpet ham,
så Benoît trøster ham i pausene.
75
00:04:57,630 --> 00:05:00,220
Kjæreste? Er Étienne
den kjekke gitaristen?
76
00:05:00,300 --> 00:05:01,630
Nei. Det er Benoît.
77
00:05:01,718 --> 00:05:04,888
Men jeg tror han er singel. Er du med?
78
00:05:04,971 --> 00:05:08,641
-Jeg er med på alt.
-Han vil nok det.
79
00:05:08,725 --> 00:05:13,015
Vil du introdusere dem på en bateau-
mouche for Chopard-arrangementet?
80
00:05:13,104 --> 00:05:15,654
Er det en invitasjon eller et jobbtilbud?
81
00:05:15,732 --> 00:05:18,402
-Ja og ja.
-Vi er med!
82
00:05:18,484 --> 00:05:22,114
Guttene vil elske det.
Jeg har ønsket å opptre på et cruise.
83
00:05:22,196 --> 00:05:23,446
Det er ikke av…
84
00:05:26,868 --> 00:05:31,368
Dere skal skrive en profil
om partneren deres.
85
00:05:31,456 --> 00:05:34,876
Hvem de er, hva de gjør
og hvorfor de er i Paris.
86
00:05:34,959 --> 00:05:39,089
Dette er en utmerket øvelse for
å mestre det beskrivende ordforrådet,
87
00:05:39,172 --> 00:05:41,012
og bli kjent med partneren.
88
00:05:41,090 --> 00:05:43,300
VI skal presentere profilene neste time.
89
00:05:43,384 --> 00:05:45,224
Ha en fin uke og lykke til.
90
00:05:45,928 --> 00:05:48,558
Skal vi bare få unna dette?
91
00:05:48,639 --> 00:05:49,599
Unnskyld?
92
00:05:50,224 --> 00:05:52,314
Oppgaven. Fulgte du med?
93
00:05:52,393 --> 00:05:54,403
Vi skal intervjue hverandre.
94
00:05:55,188 --> 00:05:59,228
Greit. Jeg er engelsk, åpenbart.
Født og oppvokst i London.
95
00:05:59,776 --> 00:06:04,406
Jeg liker fotball, og jeg jobber i bank.
Hva mer trenger du å vite?
96
00:06:04,489 --> 00:06:05,869
Hva gjør du der?
97
00:06:05,948 --> 00:06:09,198
Jeg driver med finansielle tjenester
etter Brexit-overgangen.
98
00:06:10,703 --> 00:06:13,463
Ro deg ned, det er veldig spennende.
99
00:06:13,998 --> 00:06:16,128
Jeg forsto aldri meningen med Brexit.
100
00:06:16,209 --> 00:06:19,879
Det er en kombinasjon
av ordene "Storbritannia" og "Exit".
101
00:06:19,962 --> 00:06:23,382
Du tuller. Jeg mente på et praktisk nivå.
102
00:06:23,466 --> 00:06:26,006
Jeg er faktisk usikker på
om noen gjør det.
103
00:06:26,094 --> 00:06:27,604
Praktisk eller ellers.
104
00:06:27,678 --> 00:06:28,968
Jeg forstår Megxit.
105
00:06:30,848 --> 00:06:33,768
Ja, alle forstår det.
106
00:06:35,937 --> 00:06:37,267
Er vi ferdige?
107
00:06:39,440 --> 00:06:43,610
Det er knapt tre verb,
og du har ikke intervjuet meg!
108
00:06:46,406 --> 00:06:50,786
Emily Cooper, amerikaner,
elsker islatter, stranden…
109
00:06:50,868 --> 00:06:52,868
Og hva mer? Lese en god bok.
110
00:06:52,954 --> 00:06:55,004
La meg tenke. Tvillingene.
111
00:06:55,081 --> 00:06:58,001
-Tvillingene, du liksom?
-Jeg traff nok på resten?
112
00:06:58,084 --> 00:07:00,344
Nei. Kan du ta dette seriøst?
113
00:07:00,420 --> 00:07:03,300
Hvorfor tar du kurset
om du ikke skal prøve?
114
00:07:03,381 --> 00:07:06,091
Det er dessverre et krav
fra selskapet mitt.
115
00:07:06,175 --> 00:07:07,885
Men jeg må ikke prøve.
116
00:07:08,469 --> 00:07:10,679
Dette er omtrent
den språklige ekvivalenten
117
00:07:10,763 --> 00:07:12,013
til en kjøreskole.
118
00:07:12,098 --> 00:07:14,598
Det betyr litt mer enn det for meg.
119
00:07:14,684 --> 00:07:17,024
Og siden vi er et par, gjør en innsats.
120
00:07:17,103 --> 00:07:19,813
-Det er en liten kafé nede…
-Jeg er opptatt.
121
00:07:20,398 --> 00:07:22,858
I hovedsak fordi jeg ikke vil på kafé.
122
00:07:23,359 --> 00:07:24,859
Nok fransk for i dag.
123
00:07:24,944 --> 00:07:27,664
Beklager å si det, men vi er i Frankrike.
124
00:07:27,738 --> 00:07:29,698
De snakker fransk overalt.
125
00:07:29,782 --> 00:07:32,492
Du hadde blitt overrasket.
Jeg sier fra når jeg er ledig.
126
00:07:33,578 --> 00:07:34,698
Ses senere, Cooper.
127
00:07:44,422 --> 00:07:51,392
SE HVA SOM ER PÅ MENYEN
128
00:07:56,225 --> 00:07:59,555
2,3K FØLGERE
ER DU SIKKER PÅ DET?
129
00:07:59,645 --> 00:08:04,065
{\an8}SERIØST? JEG SYNS DET ER GØY
130
00:08:04,150 --> 00:08:06,280
{\an8}DET SÅ IKKE SÅNN UT DA DU SKREV DET
131
00:08:08,112 --> 00:08:09,112
Hei.
132
00:08:10,072 --> 00:08:11,702
Så det er her du jobber.
133
00:08:11,782 --> 00:08:12,912
Du er tidlig ute.
134
00:08:12,992 --> 00:08:16,162
Jeg var nervøs for å komme for sent.
Dette er viktig.
135
00:08:16,245 --> 00:08:18,825
Et markedsføringsfirma
bak restaurantåpningen…
136
00:08:18,915 --> 00:08:21,205
Kokk Gabriel. Hyggelig å se deg igjen.
137
00:08:21,292 --> 00:08:26,012
Vi er glade for å ta oss av åpningen din.
138
00:08:27,590 --> 00:08:29,380
Det kom ut feil.
139
00:08:33,054 --> 00:08:36,274
Oppsummering.
Fase én er å skape bevissthet.
140
00:08:36,349 --> 00:08:39,639
Jeg tenker å lede det sosiale innholdet
fra Maison Lavaux' Instagram,
141
00:08:39,727 --> 00:08:44,977
som har økt med 30 % siden jeg startet,
til den nye Chez Lavaux-kontoen.
142
00:08:45,066 --> 00:08:48,316
Det vil skape begeistring
for restaurantens debut.
143
00:08:48,903 --> 00:08:49,783
Hva er det?
144
00:08:51,113 --> 00:08:52,993
Ingenting. Det er bra.
145
00:08:53,574 --> 00:08:54,784
Jeg hadde aldri…
146
00:08:55,910 --> 00:08:57,200
Fortsett.
147
00:08:57,286 --> 00:09:00,076
Ja, men ikke så mye lenger.
148
00:09:01,165 --> 00:09:05,745
Jeg skal være ærlig.
Dette er min første restaurant,
149
00:09:05,836 --> 00:09:09,966
så jeg tenker høyt,
vil dere ha en rolig åpning
150
00:09:10,049 --> 00:09:13,259
for at kjøkkenet skal henge med,
eller starte med et brak?
151
00:09:13,344 --> 00:09:14,264
Brak!
152
00:09:15,513 --> 00:09:16,563
Etter min mening.
153
00:09:17,098 --> 00:09:20,308
Kundene må ikke komme til en generalprøve.
154
00:09:20,393 --> 00:09:24,363
-Godt poeng, nei, sikkert ikke.
-Da er det bestemt.
155
00:09:24,438 --> 00:09:28,438
Det siste vi må diskutere,
er å skape mer innhold på sosiale medier.
156
00:09:28,526 --> 00:09:31,146
Gabriel, jeg må komme til restauranten
157
00:09:31,237 --> 00:09:34,067
og ta noen bilder fra bak kulissene.
158
00:09:34,156 --> 00:09:36,616
Selvsagt. Kom innom når som helst.
159
00:09:40,580 --> 00:09:44,210
Emily. Kanskje du kan følge dem ut
den vakre baktrappen?
160
00:09:44,292 --> 00:09:46,712
-Hvorfor det?
-Fordi…
161
00:09:47,753 --> 00:09:49,923
Champère, velkommen!
162
00:09:51,465 --> 00:09:53,045
Gabriel!
163
00:09:55,261 --> 00:09:56,971
Hva gjør du her?
164
00:09:59,890 --> 00:10:01,680
Er du på besøk fra Normandie?
165
00:10:03,477 --> 00:10:06,687
Nei, jeg dro aldri til Normandie.
166
00:10:07,273 --> 00:10:09,783
Antoine hjalp meg
med en restaurant i Paris.
167
00:10:09,859 --> 00:10:12,859
Det er så fantastisk!
Jeg er så stolt av deg.
168
00:10:12,945 --> 00:10:16,815
Det forklarer
hvorfor du ikke ville ha våre penger.
169
00:10:17,408 --> 00:10:19,618
-Hyggelig, Antoine.
-Enchanté.
170
00:10:20,661 --> 00:10:23,411
Vi representerer Antoines selskap,
Maison Lavaux,
171
00:10:23,497 --> 00:10:26,377
så vi jobber naturligvis med restauranten.
172
00:10:26,459 --> 00:10:27,539
Naturligvis.
173
00:10:28,127 --> 00:10:31,297
Det var fint å se dere.
174
00:10:32,673 --> 00:10:34,723
Skal vi gå, Antoine?
175
00:10:35,468 --> 00:10:36,428
Ha det bra.
176
00:10:37,053 --> 00:10:39,763
En fornøyelse. Luc tar over nå.
177
00:10:39,847 --> 00:10:41,517
Ja visst, følg meg.
178
00:10:49,899 --> 00:10:51,029
Dette er spennende!
179
00:10:51,108 --> 00:10:53,738
Hvorfor fortalte du ikke
om Gabriels restaurant?
180
00:10:54,320 --> 00:10:55,910
Fordi vi har slått opp.
181
00:10:55,988 --> 00:10:59,028
-Hva? Jeg visste ikke det.
-Start møtet.
182
00:11:00,326 --> 00:11:02,366
Hvorfor har du ikke sagt noe?
183
00:11:02,453 --> 00:11:05,213
Jeg ville ikke høre: "Det var det jeg sa."
184
00:11:05,289 --> 00:11:06,829
Du likte ham aldri.
185
00:11:06,916 --> 00:11:09,286
Det er ikke sant. Jeg likte ham godt.
186
00:11:09,377 --> 00:11:11,747
Jeg syntes bare han var litt sta.
187
00:11:11,837 --> 00:11:13,167
Det stemmer.
188
00:11:13,255 --> 00:11:17,675
Jeg foreslår
at vi begynner med selveste Champère.
189
00:11:20,054 --> 00:11:23,564
-Jeg elsker det.
-Unnskyld, hvorfor er ikke Emily her?
190
00:11:23,641 --> 00:11:25,731
Vi er her på grunn av henne.
191
00:11:25,810 --> 00:11:30,060
Dette er hennes idéer.
192
00:11:30,147 --> 00:11:32,567
Emily jobber ikke med oss lenger.
193
00:11:32,650 --> 00:11:33,650
Ikke det?
194
00:11:34,777 --> 00:11:36,107
Hvorfor ikke?
195
00:11:38,739 --> 00:11:40,659
Det er noe mer jeg ikke har sagt.
196
00:11:50,209 --> 00:11:51,459
Ikke overraskende.
197
00:11:51,544 --> 00:11:54,514
Hun kom til chateau
og hadde sex med lillebroren din.
198
00:11:54,588 --> 00:11:57,218
Det er et langvarig forhold, sånt skjer.
199
00:11:57,299 --> 00:11:58,589
Hva, kjære?
200
00:11:58,676 --> 00:11:59,586
Det er en test.
201
00:11:59,677 --> 00:12:02,047
Om dere klarer den,
blir dere enda tettere.
202
00:12:02,972 --> 00:12:04,222
Jeg tror ikke det.
203
00:12:06,100 --> 00:12:09,100
Elsker du ham fortsatt?
204
00:12:14,233 --> 00:12:16,323
Jeg hater å si det, men jeg tror det.
205
00:12:18,529 --> 00:12:21,949
Jeg skal hjelpe deg,
men du må gjøre som jeg sier.
206
00:12:33,377 --> 00:12:35,667
Alfie, jeg er imponert.
207
00:12:35,755 --> 00:12:38,085
Du fant det minst parisiske stedet i Paris
208
00:12:38,174 --> 00:12:39,884
til franskoppgaven.
209
00:12:39,967 --> 00:12:41,337
Hva kan jeg si?
210
00:12:41,427 --> 00:12:44,137
Jeg liker
at jeg kan bestille kaffe på engelsk.
211
00:12:44,221 --> 00:12:45,511
Kan jeg spørre om noe?
212
00:12:45,598 --> 00:12:46,518
Ja, så klart.
213
00:12:46,599 --> 00:12:48,599
Hvorfor er du i Paris om du hater det?
214
00:12:48,684 --> 00:12:50,524
Jobb, for det første.
215
00:12:50,603 --> 00:12:54,113
For det andre, jeg hater det ikke.
Jeg skjønner ikke hypen.
216
00:12:54,190 --> 00:12:55,820
Paris er bygget på en fantasi,
217
00:12:55,900 --> 00:12:58,320
og jeg klarer å gjennomskue den.
218
00:12:58,402 --> 00:12:59,362
Alt er ikke fantasi.
219
00:12:59,445 --> 00:13:01,445
Par kommer hit for å forlove seg.
220
00:13:01,530 --> 00:13:03,240
Det er jo "kjærlighetens by".
221
00:13:03,324 --> 00:13:06,204
Ja, og grunnen er produsert.
222
00:13:06,285 --> 00:13:07,945
Stedet er fremstilt som
223
00:13:08,037 --> 00:13:10,247
det ultimate romantiske stedet i bøker,
224
00:13:10,331 --> 00:13:11,871
filmer og Instagram.
225
00:13:11,957 --> 00:13:14,167
Realiteten er sigarettrøyk i halsen,
226
00:13:14,251 --> 00:13:16,921
fortau med hundebæsj og turistfeller.
227
00:13:17,838 --> 00:13:20,168
Det er også en storby.
228
00:13:20,257 --> 00:13:25,177
Nemlig. Paris er full av trafikk
og overprisede restauranter.
229
00:13:25,262 --> 00:13:27,392
Og svindlere, som i andre storbyer.
230
00:13:27,473 --> 00:13:29,893
London er nok helt lik.
231
00:13:30,601 --> 00:13:32,481
London er ærlig om det.
232
00:13:32,561 --> 00:13:35,361
London later ikke
som den er noe den ikke er.
233
00:13:35,439 --> 00:13:38,439
Men Paris' rykte er en fasade. Illusjoner.
234
00:13:38,943 --> 00:13:40,823
Den selger noe som er falskt.
235
00:13:40,903 --> 00:13:43,363
Det spørs vel hvordan man ser på det.
236
00:13:43,864 --> 00:13:44,704
Akkurat.
237
00:13:44,782 --> 00:13:46,662
Kom, la oss ta med oss kaffen.
238
00:13:49,328 --> 00:13:51,828
Konseptet "kjærlighetens by" ble nok skapt
239
00:13:51,914 --> 00:13:54,634
av en amerikansk markedsfører
på forretningsreise her.
240
00:13:54,708 --> 00:13:57,378
Alfie, jeg er en amerikansk markedsfører.
241
00:13:58,087 --> 00:13:59,047
Du tuller.
242
00:14:00,047 --> 00:14:03,967
Jeg antok du var her som
amerikansk emigrant på et fantasifriår.
243
00:14:04,051 --> 00:14:07,261
Markedsføringsfirmaet har spesialisert seg
på luksusvarer.
244
00:14:07,346 --> 00:14:10,016
Jeg har ansvaret
for et arrangement for Chopard
245
00:14:10,099 --> 00:14:12,809
som fokuserer på
den parisiske romantikken.
246
00:14:12,893 --> 00:14:15,483
Du bekrefter det jeg sier med alt du sier.
247
00:14:15,563 --> 00:14:18,693
Hva så om markedsføring
utnytter romantikken?
248
00:14:18,774 --> 00:14:22,404
Å være romantisk og realistisk
utelukker ikke hverandre.
249
00:14:22,486 --> 00:14:25,486
Jobben min dreier seg om å finne balanse.
250
00:14:25,573 --> 00:14:27,783
Bateau-mouche-festen for Chopard…
251
00:14:27,867 --> 00:14:30,697
"Bateau-mouche"?
Er det det som er romantikk nå?
252
00:14:31,537 --> 00:14:32,407
Ja vel.
253
00:14:33,163 --> 00:14:34,003
Hold den.
254
00:14:37,126 --> 00:14:39,166
Beklager, jeg må på kontoret.
255
00:14:39,837 --> 00:14:41,757
Jeg har også en ekte jobb.
256
00:14:41,839 --> 00:14:44,679
Du styrer en kjærlighetsbåt,
jeg hørte hva du sa.
257
00:14:45,968 --> 00:14:47,638
Jeg har fri i morgen.
258
00:14:47,720 --> 00:14:50,890
Ikke jeg! Du må komme til bateau-mouche!
259
00:14:50,973 --> 00:14:52,683
Flott. Send meg detaljene.
260
00:14:53,267 --> 00:14:54,227
Åpen bar, ikke sant?
261
00:14:54,310 --> 00:14:56,690
Vi blir ikke værende for festen!
262
00:14:57,271 --> 00:14:59,271
Bare kom 20 minutter før!
263
00:15:14,413 --> 00:15:15,543
Var det bra?
264
00:15:15,623 --> 00:15:18,083
-Du kan slappe av litt. Og smil?
-Ok.
265
00:15:19,335 --> 00:15:21,745
Mens jeg skjærer opp squash?
Det føles rart.
266
00:15:21,837 --> 00:15:23,627
Ta en slurk til.
267
00:15:24,298 --> 00:15:25,128
Ok.
268
00:15:28,010 --> 00:15:29,390
-Er du klar?
-Ok. Ja.
269
00:15:29,887 --> 00:15:32,507
-Klar.
-Ok. Nå!
270
00:15:48,364 --> 00:15:50,454
Nei. Du må fjerne det.
271
00:15:50,532 --> 00:15:52,282
-Jeg ser teit ut.
-Nei!
272
00:15:52,368 --> 00:15:55,038
-Du ser bra ut. Det var oppriktig!
-Gi deg.
273
00:15:55,120 --> 00:15:56,620
-Du må slette det.
-Nei!
274
00:15:56,705 --> 00:15:59,075
-Slett det.
-Det er min konto! Stol på meg.
275
00:15:59,166 --> 00:16:01,086
-Det er mitt ansikt.
-Stol på meg.
276
00:16:06,590 --> 00:16:10,470
Så… fikk du det du vil ha?
277
00:16:29,780 --> 00:16:31,280
Unnskyld, er det noen her?
278
00:16:32,157 --> 00:16:34,697
Hei, beklager. Jeg er her for intervjuet.
279
00:16:35,452 --> 00:16:38,042
Akkurat. Bartenderjobben.
280
00:16:38,706 --> 00:16:41,246
-Er stillingen besatt?
-Nei, jeg skulle…
281
00:16:42,668 --> 00:16:44,798
…skape innhold til sosiale medier.
282
00:16:44,878 --> 00:16:47,008
Jeg tror vi har det vi trenger.
283
00:16:47,715 --> 00:16:49,585
-Nesten.
-Ja. Lykke…
284
00:16:50,384 --> 00:16:51,934
Lykke til.
285
00:17:14,324 --> 00:17:17,494
Engasjementet er høyt
på Chez Lavaux-kontoen.
286
00:17:17,578 --> 00:17:18,828
Bravo, Emily.
287
00:17:18,912 --> 00:17:21,582
Du fikk bra innhold sammen med kokken din.
288
00:17:22,666 --> 00:17:25,336
Han er ikke min kokk. Han er en venn.
289
00:17:25,419 --> 00:17:27,209
Gi deg, jeg var fotograf,
290
00:17:27,296 --> 00:17:30,506
og jeg ser når man er forelsket i motivet.
291
00:17:30,591 --> 00:17:31,631
Det er komplisert.
292
00:17:32,968 --> 00:17:34,888
Jeg er i Paris bare i et år.
293
00:17:35,554 --> 00:17:36,514
Emily.
294
00:17:38,515 --> 00:17:41,635
Du har resten av livet på å være kjedelig,
295
00:17:41,727 --> 00:17:44,267
men mens du er her, forelsk deg,
296
00:17:44,354 --> 00:17:48,574
gjør feil, etterlat deg katastrofale spor.
297
00:17:49,318 --> 00:17:54,278
Hvis du skal være i Paris i et år,
da må du gjøre det riktig!
298
00:17:54,865 --> 00:17:57,235
Jeg vet ikke om Camille er enig.
299
00:17:57,326 --> 00:17:59,366
Ikke sikkert det er et problem.
300
00:17:59,953 --> 00:18:01,793
Hva snakker du om?
301
00:18:01,872 --> 00:18:05,172
Moren ringte og ville
at du skulle ta Champère igjen.
302
00:18:12,174 --> 00:18:17,604
GABRIEL
JEG KAN IKKE SLUTTE Å TENKE PÅ I GÅR…
303
00:18:17,679 --> 00:18:21,429
CAMILLE
KAN VI MØTES TIL LUNSJ? VI BURDE SNAKKE.
304
00:18:36,365 --> 00:18:38,155
Emily! Beklager at jeg er sen.
305
00:18:38,242 --> 00:18:39,162
Det går bra.
306
00:18:40,202 --> 00:18:42,332
Beklager.
307
00:18:42,955 --> 00:18:44,075
Det går bra.
308
00:18:45,958 --> 00:18:46,878
Pardon.
309
00:18:48,210 --> 00:18:49,130
Merci.
310
00:18:51,004 --> 00:18:52,634
Takk for meldingen.
311
00:18:53,298 --> 00:18:56,218
-Godt å se deg.
-Godt å se deg.
312
00:18:56,301 --> 00:18:59,221
Jeg har hatt tid til å tenke over alt.
313
00:18:59,304 --> 00:19:01,314
Jeg tror jeg vet hva som skjedde.
314
00:19:02,057 --> 00:19:04,307
Du trodde at Gabriel og jeg var over,
315
00:19:04,393 --> 00:19:07,483
han skulle forlate Paris,
og kanskje du ble fristet.
316
00:19:07,563 --> 00:19:09,613
Det har skjedd mye merkelig i Paris.
317
00:19:09,690 --> 00:19:12,110
Nemlig. Ja. Jeg hadde aldri gjort det
318
00:19:12,693 --> 00:19:14,783
om jeg trodde at dere var sammen.
319
00:19:14,862 --> 00:19:17,872
Jeg skulle ønske du hadde sagt det.
Som min venn.
320
00:19:18,448 --> 00:19:20,828
Jeg angrer på at jeg ikke gjorde det.
321
00:19:21,869 --> 00:19:25,659
Uansett, familien er glad for
at du er tilbake på kundeforholdet.
322
00:19:25,747 --> 00:19:30,377
Du utviklet en utmerket idé,
og vi vil ikke gjøre det uten deg.
323
00:19:30,961 --> 00:19:33,051
Takk. Jeg er så lettet,
324
00:19:33,130 --> 00:19:36,880
og tro meg, jeg skal jobbe
for å gjøre det til en suksess.
325
00:19:36,967 --> 00:19:37,927
Det vet jeg.
326
00:19:38,510 --> 00:19:40,470
For en ny start?
327
00:19:40,554 --> 00:19:42,014
Santé til det.
328
00:19:42,097 --> 00:19:44,727
Og aldri la en mann
komme mellom oss igjen.
329
00:19:46,185 --> 00:19:48,305
Nei. Aldri.
330
00:19:48,395 --> 00:19:52,145
Vi inngår en pakt.
Ingen av oss skal være sammen med Gabriel.
331
00:19:52,232 --> 00:19:54,942
En pakt? Ikke tenk på meg og Gabriel.
332
00:19:55,027 --> 00:19:56,277
Da er du vel enig?
333
00:19:57,154 --> 00:19:59,704
-Ja. Så klart.
-Vi skåler for det.
334
00:20:00,741 --> 00:20:02,241
For å aldri være med Gabriel.
335
00:20:03,076 --> 00:20:04,786
For å aldri være med Gabriel.
336
00:20:12,961 --> 00:20:14,341
Inngikk dere en pakt?
337
00:20:14,421 --> 00:20:15,421
En ekte pakt?
338
00:20:15,505 --> 00:20:19,375
Trodde det bare var land i krig
eller skolejenter som gjorde sånt.
339
00:20:20,510 --> 00:20:22,890
Og voksne kvinner som vil forbli venner.
340
00:20:22,971 --> 00:20:26,101
Det er ikke feil.
Begge parter hadde lidd ellers.
341
00:20:26,183 --> 00:20:28,313
Og Gabriel er det sivile tapet.
342
00:20:28,936 --> 00:20:30,646
Skal du fortelle ham dette?
343
00:20:30,729 --> 00:20:32,149
Nei, jeg skal aldri det.
344
00:20:33,565 --> 00:20:34,565
Greit.
345
00:20:35,317 --> 00:20:38,067
Du kan leke Kirsten Giftekniv
sammen med meg?
346
00:20:38,153 --> 00:20:41,453
Skal vi introdusere Benoît
og Julien før eller etter opptredenen?
347
00:20:41,531 --> 00:20:42,621
Definitivt etter.
348
00:20:42,699 --> 00:20:44,739
Ingen må distraheres før etterpå.
349
00:20:46,286 --> 00:20:49,406
Forresten, vi diskuterte aldri honoraret.
350
00:20:49,498 --> 00:20:51,958
Vi diskuterte aldri leien din heller.
351
00:20:52,584 --> 00:20:55,754
Godt poeng. Skal vi si at vi er skuls?
352
00:20:55,837 --> 00:20:56,667
Avtale.
353
00:22:21,006 --> 00:22:22,376
Takk, alle sammen.
354
00:22:22,466 --> 00:22:26,426
Vi er straks tilbake med en ny sang.
355
00:22:27,012 --> 00:22:28,222
Merci!
356
00:22:29,348 --> 00:22:30,848
Du høres utrolig ut i kveld.
357
00:22:30,932 --> 00:22:33,022
Som alltid. Men spesielt i kveld.
358
00:22:33,101 --> 00:22:36,481
Takk. Jeg vil introdusere deg for noen.
359
00:22:36,563 --> 00:22:39,613
-Meg? Seriøst?
-Ja, jeg tror dere vil finne tonen.
360
00:22:41,276 --> 00:22:42,186
Bonsoir.
361
00:22:42,277 --> 00:22:45,817
Julien, dette er Benoît,
gitaristen vår. Benoît, Julien.
362
00:22:46,406 --> 00:22:47,316
Hei.
363
00:22:48,450 --> 00:22:50,200
Han syns du er deilig.
364
00:22:50,285 --> 00:22:51,745
-Mindy!
-Hva?
365
00:22:51,828 --> 00:22:54,708
Jeg ville gå rett på sak.
Spare dere bryet.
366
00:22:54,790 --> 00:22:57,460
-Og jeg syns du er deilig.
-Hva?
367
00:22:58,293 --> 00:23:00,593
Jeg ville gå rett på sak. Spare oss bryet.
368
00:23:01,546 --> 00:23:02,756
Er du hetero?
369
00:23:04,091 --> 00:23:05,051
Merde.
370
00:23:17,104 --> 00:23:18,114
Emily Cooper.
371
00:23:20,273 --> 00:23:22,483
Jeg sa jo en drink før.
372
00:23:22,567 --> 00:23:25,487
Nå må du være
på kjærlighetsbåten hele festen.
373
00:23:25,570 --> 00:23:26,450
Greit.
374
00:23:26,530 --> 00:23:29,450
Jeg kan fortelle deg alt
om meg de neste to timene.
375
00:23:29,533 --> 00:23:31,033
Men jeg gjør det på engelsk.
376
00:23:31,118 --> 00:23:34,248
Anti-fransk-greien din
begynner å bli kjedelig.
377
00:23:34,996 --> 00:23:37,416
Slik jeg ser det, er jeg her midlertidig.
378
00:23:37,499 --> 00:23:39,749
Hvorfor forplikte seg
til noe som ikke kan vare?
379
00:23:40,627 --> 00:23:42,377
Du har et poeng.
380
00:23:49,302 --> 00:23:51,302
Det treffer meg hver gang.
381
00:23:53,014 --> 00:23:54,274
Greit.
382
00:23:54,349 --> 00:23:56,139
Paris fra her, om kvelden,
383
00:23:57,102 --> 00:23:58,732
du tok meg, Cooper.
384
00:24:00,564 --> 00:24:02,654
Ja, men jeg vil ikke lære fransk.
385
00:24:13,827 --> 00:24:14,827
Hva er i veien?
386
00:24:18,748 --> 00:24:19,958
Går det bra?
387
00:24:22,544 --> 00:24:24,504
Hva skal du?
388
00:24:25,297 --> 00:24:26,547
Rive av plasteret.
389
00:24:33,638 --> 00:24:34,558
Em.
390
00:24:35,140 --> 00:24:36,810
Vil du avslutte det vi begynte?
391
00:24:36,892 --> 00:24:37,772
På en måte.
392
00:24:39,019 --> 00:24:40,059
Hva er galt?
393
00:24:43,899 --> 00:24:45,399
Det som er galt er…
394
00:24:46,443 --> 00:24:48,363
Jeg skal være i Paris i et år.
395
00:24:48,445 --> 00:24:52,565
Det har alltid vært saken,
og jeg vil ikke starte noe
396
00:24:53,200 --> 00:24:54,370
som ikke har en fremtid.
397
00:24:54,451 --> 00:24:57,791
Det mellom oss er en fantasi. Det er en…
398
00:24:58,788 --> 00:25:00,748
-En Paris-fantasi.
-Du.
399
00:25:01,875 --> 00:25:03,665
Det er ikke en fantasi for meg.
400
00:25:03,752 --> 00:25:06,672
Bare tenk på oss.
401
00:25:07,255 --> 00:25:09,465
Nei. Bare tenk. Ok?
402
00:25:10,675 --> 00:25:12,255
Vi blir sammen, og etterpå?
403
00:25:12,344 --> 00:25:14,224
Hva skjer når året er gått?
404
00:25:14,304 --> 00:25:16,684
Vi vet at du ikke flytter til Chicago,
405
00:25:16,765 --> 00:25:18,725
og jeg blir ikke i Paris.
406
00:25:19,434 --> 00:25:20,394
Hva skjer?
407
00:25:21,102 --> 00:25:25,692
Jeg vil ikke forelske meg i deg
når vi har en utløpsdato.
408
00:25:27,400 --> 00:25:29,320
Vi kommer til å bli såret.
409
00:25:36,660 --> 00:25:37,790
Hvis du sier det.
410
00:25:42,499 --> 00:25:45,129
Unnskyld meg,
jeg har en restaurant å åpne.
411
00:26:43,184 --> 00:26:48,194
Tekst: Bente