1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,772 - Emily! - Ciao! 3 00:00:18,852 --> 00:00:21,152 Vieni, voglio mostrarti il mio primo menù. 4 00:00:21,229 --> 00:00:24,229 Oddio, che cosa eccitante! Facciamo una foto. 5 00:00:24,315 --> 00:00:26,315 Mettiti in posa lì accanto. 6 00:00:27,569 --> 00:00:28,779 Ok… 7 00:00:30,739 --> 00:00:32,949 - Emily, tempismo perfetto. - Bonjour. 8 00:00:33,033 --> 00:00:35,873 Ho parlato con Sylvie. Come favore a Maison Lavaux, 9 00:00:35,952 --> 00:00:38,122 Savoir promuoverà la serata inaugurale. 10 00:00:38,204 --> 00:00:39,794 Davvero? Fantastico. 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,623 E ha deciso che te ne occuperai tu. 12 00:00:41,708 --> 00:00:45,248 Mettiamoci al lavoro e facciamo un sacco di pubblicità al tuo uomo! 13 00:00:45,336 --> 00:00:46,166 Non è il mio uomo. 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,724 Ci vediamo domani a Savoir per parlarne. 15 00:00:48,798 --> 00:00:49,798 Bene. 16 00:00:50,967 --> 00:00:54,257 {\an8}Hai visto dove lavoro, ora vedrò dove lavori tu. 17 00:00:55,430 --> 00:00:56,310 Non vedo l'ora. 18 00:00:57,098 --> 00:00:57,928 Ciao. 19 00:01:13,198 --> 00:01:15,948 {\an8}Promuoviamo la serata inaugurale di Chez Lavaux? 20 00:01:16,034 --> 00:01:17,494 {\an8}È una domanda o un'affermazione? 21 00:01:17,577 --> 00:01:21,287 {\an8}Maison Lavaux è un mio cliente e sono l'ultima a saperlo. Mi sorprende. 22 00:01:21,915 --> 00:01:23,705 {\an8}Ma non vedo l'ora di cominciare. 23 00:01:23,792 --> 00:01:28,632 {\an8}Ora che ci penso, potresti non essere la persona adatta al lavoro. 24 00:01:28,713 --> 00:01:30,553 {\an8}Vista la tua storia con lo chef. 25 00:01:30,632 --> 00:01:35,302 {\an8}Ti prego, è una cosa del passato. Come fumare in un ufficio francese. 26 00:01:35,386 --> 00:01:37,966 {\an8}Sylvie, quella di Chopard è qui per l'evento. 27 00:01:38,056 --> 00:01:40,096 {\an8}Sì, la collezione Happy Hearts. 28 00:01:40,183 --> 00:01:41,893 {\an8}Adoro quei braccialetti! 29 00:01:42,936 --> 00:01:45,226 {\an8}Dai, Sylvie, vediamo di essere felici. 30 00:01:48,858 --> 00:01:53,948 Gli ospiti arriveranno per l'aperitivo prima della partenza del bateau-mouche, 31 00:01:54,030 --> 00:01:57,780 {\an8}per una splendida serata di cena e ballo sulla Senna. 32 00:01:58,535 --> 00:02:02,535 {\an8}Fornendoci il lancio perfetto per la vostra nuova collezione. 33 00:02:02,622 --> 00:02:05,462 {\an8}Sì. Gli ospiti avranno modo di provare i gioielli, 34 00:02:05,542 --> 00:02:08,422 {\an8}sull'acqua, immersi nel romanticismo della città. 35 00:02:08,503 --> 00:02:09,673 {\an8}Lo adoro. 36 00:02:09,754 --> 00:02:12,844 {\an8}Sarebbero perfetti per San Valentino, dalle mie parti. 37 00:02:12,924 --> 00:02:15,554 Il romanticismo è troppo commerciale in America. 38 00:02:15,635 --> 00:02:16,465 Vero. 39 00:02:16,553 --> 00:02:18,143 San Valentino è una grande festa, 40 00:02:18,221 --> 00:02:21,681 {\an8}soprattutto grazie a compagnie di marketing come questa. 41 00:02:21,766 --> 00:02:24,596 Gli americani sono bravissimi a capitalizzare l'amore. 42 00:02:25,186 --> 00:02:26,646 Che mi dite della musica? 43 00:02:26,729 --> 00:02:27,689 La musica, sì. 44 00:02:28,731 --> 00:02:31,151 {\an8}Julien, hai contattato l'artista? 45 00:02:32,026 --> 00:02:33,066 {\an8}- Io? - Sì. 46 00:02:36,614 --> 00:02:37,874 È tutto sotto controllo. 47 00:02:40,994 --> 00:02:44,164 {\an8}Dovevi pensare tu alla musica! Non dovevi contattare quel DJ? 48 00:02:44,247 --> 00:02:46,667 {\an8}No, era decisamente una tua responsabilità! 49 00:02:46,749 --> 00:02:49,839 Smettetela, ragazzi. Niente panico. Creeremo una playlist. 50 00:02:50,545 --> 00:02:52,295 {\an8}"Put a Ring On It." "Diamonds." 51 00:02:52,380 --> 00:02:54,630 {\an8}"Diamonds and Pearls." "Gold Dust Woman." 52 00:02:55,884 --> 00:02:58,684 Ottimo. Ora sei responsabile della musica. 53 00:02:59,512 --> 00:03:02,102 {\an8}Oddio, ti sono venute in mente così? 54 00:03:02,182 --> 00:03:06,142 Che ne dici della musica dal vivo? Sarebbe più romantica. È un'idea. 55 00:03:06,227 --> 00:03:08,767 Sarebbe fantastico, ma è fuori budget. 56 00:03:08,855 --> 00:03:10,645 {\an8}Il budget non sarà un problema. 57 00:03:11,191 --> 00:03:12,651 {\an8}Sei libero a pranzo? 58 00:03:18,781 --> 00:03:20,121 Uno, due, tre, quattro… 59 00:04:16,631 --> 00:04:18,131 È brava, vero? 60 00:04:18,216 --> 00:04:22,046 Sì, scusa, ero distratto dall'uomo sexy che pizzicava le corde. 61 00:04:22,136 --> 00:04:23,256 Scusa? 62 00:04:23,346 --> 00:04:24,716 Il chitarrista. 63 00:04:24,806 --> 00:04:27,636 Sarebbero perfetti per la festa di Chopard. 64 00:04:27,725 --> 00:04:30,475 Sì, sono tutto una festa. 65 00:04:30,561 --> 00:04:33,151 - Sai quello che dici? - Sì. 66 00:04:33,231 --> 00:04:34,821 Ciao! 67 00:04:35,817 --> 00:04:38,187 - Com'era? - Sei stata favolosa. 68 00:04:38,278 --> 00:04:40,148 Anche tu lo sei! Sono Mindy. 69 00:04:40,238 --> 00:04:41,158 Julien. 70 00:04:41,864 --> 00:04:44,874 Enchantée. Emily mi ha parlato molto di te. 71 00:04:44,951 --> 00:04:47,201 Emily diceva che eri una drag queen. 72 00:04:47,787 --> 00:04:49,707 Fraintendimenti linguistici. 73 00:04:51,082 --> 00:04:53,252 Comunque, vi presenterei la band, 74 00:04:53,334 --> 00:04:57,554 ma il ragazzo di Étienne lo ha mollato e Benoît lo sta confortando. 75 00:04:57,630 --> 00:05:00,220 Ragazzo? Étienne è il chitarrista sexy? 76 00:05:00,300 --> 00:05:01,630 No. Quello è Benoît. 77 00:05:01,718 --> 00:05:04,888 Ma credo che anche lui sia single. Aspetta, ci stai? 78 00:05:04,971 --> 00:05:08,641 - Ci sto, sopra, sotto e di lato. - Probabilmente gli andrebbe. 79 00:05:08,725 --> 00:05:13,015 Potresti presentarli sul bateau-mouche al nostro evento di Chopard. 80 00:05:13,104 --> 00:05:15,654 È un invito o un'offerta di lavoro? 81 00:05:15,732 --> 00:05:18,402 - Sì e sì. - Ci stiamo! 82 00:05:18,484 --> 00:05:22,114 I ragazzi lo adoreranno. Ho sempre voluto cantare su una crociera. 83 00:05:22,196 --> 00:05:23,446 Non è proprio una… 84 00:05:26,868 --> 00:05:31,368 Scriverete tutti il profilo del vostro compagno. 85 00:05:31,456 --> 00:05:34,876 Chi è, cosa fa, perché è a Parigi. 86 00:05:34,959 --> 00:05:39,089 È un ottimo esercizio grazie al quale padroneggerete i termini descrittivi 87 00:05:39,172 --> 00:05:41,012 e lo conoscerete meglio. 88 00:05:41,090 --> 00:05:43,300 Leggeremo i profili nella prossima lezione. 89 00:05:43,384 --> 00:05:45,224 Buona settimana e buon lavoro. 90 00:05:45,928 --> 00:05:48,558 Ok. Ce lo togliamo subito? 91 00:05:48,639 --> 00:05:49,599 Scusa? 92 00:05:50,224 --> 00:05:52,314 Il compito? Stavi ascoltando? 93 00:05:52,393 --> 00:05:54,403 Dobbiamo intervistarci a vicenda. 94 00:05:55,188 --> 00:05:59,228 Va bene. Sono inglese, ovviamente. Nato e cresciuto a Londra. 95 00:05:59,776 --> 00:06:04,406 Mi piace il calcio, lavoro in banca. Cos'altro devi sapere? 96 00:06:04,489 --> 00:06:05,869 Cosa fai, esattamente? 97 00:06:05,948 --> 00:06:09,198 Mi occupo di servizi finanziari relativi al dopo Brexit. 98 00:06:10,703 --> 00:06:13,463 Calma, so che è roba eccitante. 99 00:06:13,998 --> 00:06:16,128 Non ho mai capito la Brexit. 100 00:06:16,209 --> 00:06:19,879 È l'unione delle parole "Britain" e "Exit". 101 00:06:19,962 --> 00:06:23,382 Ma dai. Intendevo a livello pratico. 102 00:06:23,466 --> 00:06:26,006 A dire il vero, non credo che lo capisca nessuno. 103 00:06:26,094 --> 00:06:27,604 In senso pratico o meno. 104 00:06:27,678 --> 00:06:28,968 La Megxit la capisco. 105 00:06:30,848 --> 00:06:33,768 Sì. Quella la capiscono tutti. 106 00:06:35,937 --> 00:06:37,267 Siamo a posto? 107 00:06:39,440 --> 00:06:43,610 No, sono solo tre verbi, e non mi hai intervistato! 108 00:06:46,406 --> 00:06:50,786 Emily Cooper, americana, adora il caffè ghiacciato, la spiaggia… 109 00:06:50,868 --> 00:06:52,868 Cos'altro? Rannicchiarsi con un bel libro. 110 00:06:52,954 --> 00:06:55,004 Fammi pensare. Dei Gemelli. 111 00:06:55,081 --> 00:06:58,001 - Dei Gemelli? No! - Il resto l'ho azzeccato, vero? 112 00:06:58,084 --> 00:07:00,344 No. Potresti prenderlo seriamente? 113 00:07:00,420 --> 00:07:03,300 Perché vieni a lezione se non ci provi neanche? 114 00:07:03,381 --> 00:07:06,091 Purtroppo, mi ci obbliga la ditta. 115 00:07:06,175 --> 00:07:07,885 Ma non sono obbligato a provarci. 116 00:07:08,469 --> 00:07:10,679 Questo è l'equivalente linguistico 117 00:07:10,763 --> 00:07:12,013 della scuola guida. 118 00:07:12,098 --> 00:07:14,598 Ok. Beh, per me è qualcosa di più. 119 00:07:14,684 --> 00:07:17,024 Ormai siamo in coppia, quindi fa' uno sforzo. 120 00:07:17,103 --> 00:07:19,813 - C'è un café di sotto… - No, stasera ho da fare. 121 00:07:20,398 --> 00:07:22,858 Soprattutto perché non mi va di andare al café. 122 00:07:23,359 --> 00:07:24,859 Ho chiuso col francese, per oggi. 123 00:07:24,944 --> 00:07:27,664 Ok. Mi dispiace dirtelo, ma siamo in Francia. 124 00:07:27,738 --> 00:07:29,698 Parlano francese dappertutto. 125 00:07:29,782 --> 00:07:32,492 Ne saresti sorpresa. Ti scrivo quando sono libero. 126 00:07:33,578 --> 00:07:34,698 Ci vediamo, Cooper. 127 00:07:44,422 --> 00:07:51,392 263 FOLLOWER - @CHEZLAVAUX GUARDATE COSA C'È SUL MENÙ 128 00:07:56,225 --> 00:07:59,555 2.300 FOLLOWER - @LECHEFGABRIEL SICURA? 129 00:07:59,645 --> 00:08:04,065 {\an8}SUL SERIO? LO TROVO DIVERTENTE 130 00:08:04,150 --> 00:08:06,280 {\an8}NON SEMBRAVI CONVINTA, QUANDO L'HAI SCRITTO. 131 00:08:08,112 --> 00:08:09,112 Ciao. 132 00:08:10,072 --> 00:08:11,702 Quindi lavori qui. 133 00:08:11,782 --> 00:08:12,912 Sei in anticipo. 134 00:08:12,992 --> 00:08:16,162 Avevo paura di fare tardi. È una cosa importante, per me. 135 00:08:16,245 --> 00:08:18,825 Una ditta di marketing per l'inaugurazione. Insomma… 136 00:08:18,915 --> 00:08:21,205 Chef Gabriel. Che piacere vederti. 137 00:08:21,292 --> 00:08:26,012 Siamo tutti entusiasti di darti una mano ad aprire. 138 00:08:27,590 --> 00:08:29,380 Ok, mi è uscita male. 139 00:08:33,054 --> 00:08:36,274 Ricapitolando, prima lo faremo conoscere. 140 00:08:36,349 --> 00:08:39,639 Reindirizzerò il contenuto social dal profilo di Maison Lavaux, 141 00:08:39,727 --> 00:08:44,977 cresciuto del 30% da quando me ne occupo, al profilo Instagram di Chez Lavaux. 142 00:08:45,066 --> 00:08:48,316 Incrementerà l'entusiasmo per l'inaugurazione del ristorante. 143 00:08:48,903 --> 00:08:49,783 Che c'è? 144 00:08:51,113 --> 00:08:52,993 Niente. È ottimo. 145 00:08:53,574 --> 00:08:54,784 Ma io non… 146 00:08:55,910 --> 00:08:57,200 Continua, prego. 147 00:08:57,286 --> 00:09:00,076 Sì, ma non per molto, per favore. 148 00:09:01,165 --> 00:09:05,745 Ok. Mi metto a nudo. È la prima volta che ho un ristorante per cliente, 149 00:09:05,836 --> 00:09:09,966 quindi sto pensando a voce alta. Preferite un'apertura soft, 150 00:09:10,049 --> 00:09:13,259 per dare tempo alla cucina, o volete partire col botto? 151 00:09:13,344 --> 00:09:14,264 Col botto! 152 00:09:15,513 --> 00:09:16,563 Secondo me. 153 00:09:17,098 --> 00:09:20,308 Non vogliamo che gli ospiti vengano a una prova generale, no? 154 00:09:20,393 --> 00:09:24,363 - Hai ragione, probabilmente no. - Ok, allora è deciso. 155 00:09:24,438 --> 00:09:28,438 L'ultimo punto di discussione è come aumentare il contenuto social. 156 00:09:28,526 --> 00:09:31,146 Perciò, Gabriel, dovrò venire al ristorante 157 00:09:31,237 --> 00:09:34,067 per girare un dietro le quinte di te all'opera. 158 00:09:34,156 --> 00:09:36,616 Certo. Sei sempre la benvenuta. 159 00:09:40,580 --> 00:09:44,210 Emily, vuoi accompagnarli alla scalinata scenografica sul retro? 160 00:09:44,292 --> 00:09:46,712 - Perché mai? - Perché… 161 00:09:47,753 --> 00:09:49,923 Champère, benvenuti! 162 00:09:51,465 --> 00:09:53,045 Gabriel! 163 00:09:55,261 --> 00:09:56,971 Che ci fai qui? 164 00:09:59,890 --> 00:10:01,680 Arrivi dalla Normandia? 165 00:10:03,477 --> 00:10:06,687 A dire il vero, no. Non sono mai andato in Normandia. 166 00:10:07,273 --> 00:10:09,783 Antoine mi ha aiutato ad aprire un ristorante qui. 167 00:10:09,859 --> 00:10:12,859 Fantastico! Sono fiero di te. 168 00:10:12,945 --> 00:10:16,815 Ecco perché non avevi bisogno dei nostri soldi. 169 00:10:17,408 --> 00:10:19,618 - Piacere, Antoine. - Enchanté. 170 00:10:20,661 --> 00:10:23,411 Rappresentiamo la ditta di Antoine, Maison Lavaux, 171 00:10:23,497 --> 00:10:26,377 e ovviamente promuoveremo anche il ristorante. 172 00:10:26,459 --> 00:10:27,539 Ovviamente. 173 00:10:28,127 --> 00:10:31,297 Beh, è stato un piacere. 174 00:10:32,673 --> 00:10:34,723 Antoine, andiamo? 175 00:10:35,468 --> 00:10:36,428 Signore e signori… 176 00:10:37,053 --> 00:10:39,763 È un vero piacere. Luc si occuperà di voi. 177 00:10:39,847 --> 00:10:41,517 Certo. Prego, seguitemi. 178 00:10:49,899 --> 00:10:51,029 Com'è eccitante! 179 00:10:51,108 --> 00:10:53,738 Camille, perché non ci hai detto del ristorante? 180 00:10:54,320 --> 00:10:55,910 Perché ci siamo lasciati. 181 00:10:55,988 --> 00:10:59,028 - Cosa? Non lo sapevo. - Cominciamo la riunione. 182 00:11:00,326 --> 00:11:02,366 Perché non ce lo hai detto? 183 00:11:02,453 --> 00:11:05,213 Perché non volevo sentirvi dire: "Te l'avevo detto". 184 00:11:05,289 --> 00:11:06,829 Non vi è mai piaciuto. 185 00:11:06,916 --> 00:11:09,286 Non è affatto vero. A me piace molto. 186 00:11:09,377 --> 00:11:11,747 Lo trovavo solo un po' testardo. 187 00:11:11,837 --> 00:11:13,167 Quello è sicuro. 188 00:11:13,255 --> 00:11:17,675 Propongo di iniziare dallo Champère. 189 00:11:20,054 --> 00:11:23,564 - Lo adoro. - Scusa, perché non c'è Emily? 190 00:11:23,641 --> 00:11:25,731 Siamo venuti per lei. 191 00:11:25,810 --> 00:11:30,060 Potete stare tranquilli, sono tutte idee sue. 192 00:11:30,147 --> 00:11:32,567 Emily non si occupa più del cliente. 193 00:11:32,650 --> 00:11:33,650 Davvero? 194 00:11:34,777 --> 00:11:36,107 Perché no? 195 00:11:38,739 --> 00:11:40,659 C'è un'altra cosa che non vi ho detto. 196 00:11:50,209 --> 00:11:51,459 Non mi sorprende. 197 00:11:51,544 --> 00:11:54,514 È arrivata allo chateau e si è fatta tuo fratello 17enne. 198 00:11:54,588 --> 00:11:57,218 In una relazione lunga, succedono tante cose. 199 00:11:57,299 --> 00:11:58,589 Vero, tesoro? 200 00:11:58,676 --> 00:11:59,586 È come un test: 201 00:11:59,677 --> 00:12:02,047 se riuscite a superarlo, sarete ancora più uniti. 202 00:12:02,972 --> 00:12:04,222 Non credo, papà. 203 00:12:06,100 --> 00:12:09,100 Ok. Lo ami ancora? 204 00:12:14,233 --> 00:12:16,323 Odio ammetterlo, ma credo di sì. 205 00:12:18,529 --> 00:12:21,949 Allora, ti aiuterò, ma devi fare esattamente come ti dico. 206 00:12:33,377 --> 00:12:35,667 Alfie, sono colpita. 207 00:12:35,755 --> 00:12:38,085 Hai trovato il posto meno parigino di Parigi 208 00:12:38,174 --> 00:12:39,884 per il nostro compito di francese. 209 00:12:39,967 --> 00:12:41,337 Cosa posso dire? 210 00:12:41,427 --> 00:12:44,137 Ordino il caffè in inglese e non se la prendono. 211 00:12:44,221 --> 00:12:45,511 Posso farti una domanda? 212 00:12:45,598 --> 00:12:46,518 Sì, certo. 213 00:12:46,599 --> 00:12:48,599 Perché sei a Parigi, se la odi tanto? 214 00:12:48,684 --> 00:12:50,524 Primo, per lavoro, come ho detto. 215 00:12:50,603 --> 00:12:54,113 Secondo, non la odio. Ma non mi sembra tutto questo granché. 216 00:12:54,190 --> 00:12:55,820 Parigi è costruita su una fantasia 217 00:12:55,900 --> 00:12:58,320 e io riesco a vederne la realtà. 218 00:12:58,402 --> 00:12:59,362 Non è tutta una fantasia. 219 00:12:59,445 --> 00:13:01,445 Le coppie vengono davvero qui a fidanzarsi. 220 00:13:01,530 --> 00:13:03,240 È la "città dell'amore" per un motivo. 221 00:13:03,324 --> 00:13:06,204 Sì, per un motivo costruito a tavolino. 222 00:13:06,285 --> 00:13:07,945 Questo posto viene descritto 223 00:13:08,037 --> 00:13:10,247 come il più romantico di tutti nei libri, 224 00:13:10,331 --> 00:13:11,871 nei film e su Instagram, no? 225 00:13:11,957 --> 00:13:14,167 In realtà, non respiri per le sigarette 226 00:13:14,251 --> 00:13:16,921 e i marciapiedi sono pieni di cacche e turisti. 227 00:13:17,838 --> 00:13:20,168 Beh, è anche una grande città. 228 00:13:20,257 --> 00:13:25,177 Esatto. Parigi è piena di traffico e ristoranti troppo cari. 229 00:13:25,262 --> 00:13:27,392 E truffatori, come ogni altra grande città. 230 00:13:27,473 --> 00:13:29,893 Sono certa che Londra sia uguale. 231 00:13:30,601 --> 00:13:32,481 Londra è onesta, in questo. 232 00:13:32,561 --> 00:13:35,361 Londra non si finge qualcosa che non è. 233 00:13:35,439 --> 00:13:38,439 Parigi, invece, finge. È uno specchietto per le allodole. 234 00:13:38,943 --> 00:13:40,823 Ti vende qualcosa di irreale. 235 00:13:40,903 --> 00:13:43,363 Penso che dipenda da come decidi di vederla. 236 00:13:43,864 --> 00:13:44,704 Già. 237 00:13:44,782 --> 00:13:46,662 Dai, prendiamo i caffè da portar via. 238 00:13:49,328 --> 00:13:51,828 Il concetto di "città dell'amore" sarà stato creato 239 00:13:51,914 --> 00:13:54,634 da un americano come un espediente di marketing. 240 00:13:54,708 --> 00:13:57,378 Alfie, sono un'americana che si occupa di marketing. 241 00:13:58,087 --> 00:13:59,047 Vuoi scherzare. 242 00:14:00,047 --> 00:14:03,967 Credevo che fossi qui per il sogno di un anno sabbatico. 243 00:14:04,051 --> 00:14:07,261 Lavoro per una ditta di marketing specializzata in beni di lusso. 244 00:14:07,346 --> 00:14:10,016 Ora mi sto occupando di un evento per Chopard 245 00:14:10,099 --> 00:14:12,809 incentrato sull'idea del romanticismo parigino. 246 00:14:12,893 --> 00:14:15,483 Capisci di avermi dato ragione su tutto? 247 00:14:15,563 --> 00:14:18,693 Che importa se il marketing sfrutta il romanticismo? 248 00:14:18,774 --> 00:14:22,404 Romanticismo e realismo non si escludono a vicenda. 249 00:14:22,486 --> 00:14:25,486 Il mio lavoro è incentrato sul trovare un equilibrio. 250 00:14:25,573 --> 00:14:27,783 La festa per Chopard sul bateau-mouche… 251 00:14:27,867 --> 00:14:30,697 "Bateau-mouche"? È questo che oggi considerano romantico? 252 00:14:31,537 --> 00:14:32,407 Va bene. 253 00:14:33,163 --> 00:14:34,003 Mantieni. 254 00:14:37,126 --> 00:14:39,166 Scusa, tesoro, l'ufficio mi chiama. 255 00:14:39,837 --> 00:14:41,757 Anch'io devo tornare al lavoro, sai? 256 00:14:41,839 --> 00:14:44,679 Sì, sulla Love Boat. Ho sentito. 257 00:14:45,968 --> 00:14:47,638 Senti, domani sono libero. 258 00:14:47,720 --> 00:14:50,890 Io no! Vieni al bateau-mouche! 259 00:14:50,973 --> 00:14:52,683 Ottimo. Inviami i dettagli. 260 00:14:53,267 --> 00:14:54,227 C'è l'open bar, vero? 261 00:14:54,310 --> 00:14:56,690 Non resteremo per tutta la festa! 262 00:14:57,271 --> 00:14:59,271 Vieni 20 minuti prima! 263 00:15:14,413 --> 00:15:15,543 Andava bene? 264 00:15:15,623 --> 00:15:18,083 - Magari sciogliti un po'. E sorridi. - Ok. 265 00:15:19,335 --> 00:15:21,745 Mentre taglio la zucca. Mi sembra strano. 266 00:15:21,837 --> 00:15:23,627 Bevi un altro sorso, allora. 267 00:15:24,298 --> 00:15:25,128 Ok. 268 00:15:28,010 --> 00:15:29,390 - Sei pronto? - Ok. Sì. 269 00:15:29,887 --> 00:15:32,507 - Pronto. - Ok. Via! 270 00:15:48,364 --> 00:15:50,454 No. Devi tagliare quella parte. 271 00:15:50,532 --> 00:15:52,282 - Sono ridicolo qui. - No! 272 00:15:52,368 --> 00:15:55,038 - Stai benissimo, ed è sincero! - Dai, no, per favore. 273 00:15:55,120 --> 00:15:56,620 - Per favore. Cancellalo. - No! 274 00:15:56,705 --> 00:15:59,075 - Cancellalo. - Il cliente è mio. Fidati. 275 00:15:59,166 --> 00:16:01,086 - È la mia faccia. - Devi fidarti. 276 00:16:06,590 --> 00:16:10,470 Allora… Hai tutto quel che volevi? 277 00:16:29,780 --> 00:16:31,280 Scusate, c'è qualcuno? 278 00:16:32,157 --> 00:16:34,697 Scusate, sono qui per il colloquio. 279 00:16:35,452 --> 00:16:38,042 Sì. La barista. 280 00:16:38,706 --> 00:16:41,246 - Il posto non è più disponibile? - No, ero 281 00:16:42,668 --> 00:16:44,798 qui a creare del contenuto per i social. 282 00:16:44,878 --> 00:16:47,008 E credo di avere tutto ciò che ci serve. 283 00:16:47,715 --> 00:16:49,585 - Quasi. - Sì. Felice… 284 00:16:50,384 --> 00:16:51,934 Felice colloquio. 285 00:17:14,324 --> 00:17:17,494 Vedo che il profilo di Chez Lavaux sta dando risultati. 286 00:17:17,578 --> 00:17:18,828 Brava, Emily. 287 00:17:18,912 --> 00:17:21,582 Hai girato dei buoni contenuti col tuo chef. 288 00:17:22,666 --> 00:17:25,336 Non è il mio chef. È solo un amico. 289 00:17:25,419 --> 00:17:27,209 Per favore, ero una fotografa, 290 00:17:27,296 --> 00:17:30,506 capisco se qualcuno ama il suo soggetto. 291 00:17:30,591 --> 00:17:31,631 È complicato. 292 00:17:32,968 --> 00:17:34,888 Resto a Parigi solo per un anno. 293 00:17:35,554 --> 00:17:36,514 Emily. 294 00:17:38,515 --> 00:17:41,635 Hai tutta una vita da vivere nella noia, 295 00:17:41,727 --> 00:17:44,267 ma mentre sei qui innamorati, 296 00:17:44,354 --> 00:17:48,574 commetti degli errori e lascia una scia di disastri sul tuo cammino. 297 00:17:49,318 --> 00:17:54,278 Se resterai a Parigi per un anno, per l'amor del cielo, fallo bene! 298 00:17:54,865 --> 00:17:57,235 Non sono sicura che Camille sarebbe d'accordo. 299 00:17:57,326 --> 00:17:59,366 Potrebbe non essere un problema. 300 00:17:59,953 --> 00:18:01,793 A cosa ti riferisci? 301 00:18:01,872 --> 00:18:05,172 Sua madre ha chiamato: ti rivogliono per lo Champère. 302 00:18:12,174 --> 00:18:17,604 GABRIEL NON RIESCO A SMETTERE DI PENSARE A IERI… 303 00:18:17,679 --> 00:18:21,429 CAMILLE - POSSIAMO VEDERCI A PRANZO? DOBBIAMO PARLARE. 304 00:18:36,365 --> 00:18:38,155 Emily! Scusa il ritardo. 305 00:18:38,242 --> 00:18:39,162 Non c'è problema. 306 00:18:40,202 --> 00:18:42,332 Scusa. 307 00:18:42,955 --> 00:18:44,075 Rilassati, va tutto bene. 308 00:18:45,958 --> 00:18:46,878 Pardon. 309 00:18:48,210 --> 00:18:49,130 Merci. 310 00:18:51,004 --> 00:18:52,634 Grazie per avermi scritto. 311 00:18:53,298 --> 00:18:56,218 - Sono così felice di vederti. - Anch'io. 312 00:18:56,301 --> 00:18:59,221 Allora, ho avuto modo di ripensare a tutto. 313 00:18:59,304 --> 00:19:01,314 E credo di sapere com'è andata. 314 00:19:02,057 --> 00:19:04,307 Credevi che ci fossimo lasciati. 315 00:19:04,393 --> 00:19:07,483 Lui stava lasciando Parigi, e magari sei stata sedotta. 316 00:19:07,563 --> 00:19:09,613 A Parigi accadono cose ben più strane. 317 00:19:09,690 --> 00:19:12,110 Esatto. Sì. Non avrei mai… 318 00:19:12,693 --> 00:19:14,783 Se avessi saputo che stavate ancora insieme. 319 00:19:14,862 --> 00:19:17,872 Sì, vorrei che me lo avessi detto subito. Da amica. 320 00:19:18,448 --> 00:19:20,828 Rimpiango di non averlo fatto. Davvero. 321 00:19:21,869 --> 00:19:25,659 Comunque, la mia famiglia è felice di riaverti per lo Champère. 322 00:19:25,747 --> 00:19:30,377 Hai avuto un'idea brillante e non vogliamo andare avanti senza di te. 323 00:19:30,961 --> 00:19:33,051 Grazie. Sono così sollevata. 324 00:19:33,130 --> 00:19:36,880 Credimi, lavorerò duramente per renderlo un grande successo. 325 00:19:36,967 --> 00:19:37,927 Lo so bene. 326 00:19:38,510 --> 00:19:40,470 Allora, a un nuovo inizio? 327 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 Santé, a un nuovo inizio. 328 00:19:42,097 --> 00:19:44,727 E non lasciamo più che un uomo si metta tra noi. 329 00:19:46,185 --> 00:19:48,305 No. Mai. 330 00:19:48,395 --> 00:19:52,145 Facciamo un patto. Nessuna di noi due starà mai con Gabriel. 331 00:19:52,232 --> 00:19:54,942 Un patto? Non devi preoccuparti di me e Gabriel. 332 00:19:55,027 --> 00:19:56,277 Allora sei d'accordo? 333 00:19:57,154 --> 00:19:59,704 - Sì. Certo. - Brindiamo a questo. 334 00:20:00,741 --> 00:20:02,241 Al non stare più con Gabriel. 335 00:20:03,076 --> 00:20:04,786 Al non stare più con Gabriel. 336 00:20:12,961 --> 00:20:14,341 Hai fatto un patto? 337 00:20:14,421 --> 00:20:15,421 Un vero patto? 338 00:20:15,505 --> 00:20:19,375 Credevo che lo facessero solo i Paesi in guerra e le ragazzine delle medie. 339 00:20:20,510 --> 00:20:22,890 E le donne che vogliono restare amiche. 340 00:20:22,971 --> 00:20:26,101 Ha ragione lei. Senza, ci distruggeremmo reciprocamente. 341 00:20:26,183 --> 00:20:28,313 Con Gabriel come danno collaterale. 342 00:20:28,936 --> 00:20:30,646 Glielo dirai? 343 00:20:30,729 --> 00:20:32,149 No, mai. 344 00:20:33,565 --> 00:20:34,565 Va bene. 345 00:20:35,317 --> 00:20:38,067 Perché non giochi a fare il Cupido con me, piuttosto? 346 00:20:38,153 --> 00:20:41,453 Presentiamo Benoît e Julien prima o dopo il concerto? 347 00:20:41,531 --> 00:20:42,621 Decisamente dopo. 348 00:20:42,699 --> 00:20:44,739 Vi voglio concentrati fino alla fine. 349 00:20:46,286 --> 00:20:49,406 Comunque, non abbiamo mai discusso il compenso della serata. 350 00:20:49,498 --> 00:20:51,958 Non abbiamo mai discusso neanche l'affitto. 351 00:20:52,584 --> 00:20:55,754 Ok, hai ragione. Pareggiamo i conti? 352 00:20:55,837 --> 00:20:56,667 Affare fatto. 353 00:22:21,006 --> 00:22:22,376 Grazie a tutti. 354 00:22:22,466 --> 00:22:26,426 Torneremo tra un attimo con un'altra canzone. 355 00:22:27,012 --> 00:22:28,222 Merci! 356 00:22:29,348 --> 00:22:30,848 Stasera sei incredibile. 357 00:22:30,932 --> 00:22:33,022 Lo sei sempre. Ma soprattutto stasera. 358 00:22:33,101 --> 00:22:36,481 Grazie. Voglio presentarti una persona. 359 00:22:36,563 --> 00:22:39,613 - A me? Davvero? - Sì. Credo che vi troverete bene. 360 00:22:41,276 --> 00:22:42,186 Bonsoir. 361 00:22:42,277 --> 00:22:45,817 Julien, questo è Benoît, il nostro chitarrista. Benoît, Julien. 362 00:22:46,406 --> 00:22:47,316 Ehi. 363 00:22:48,450 --> 00:22:50,200 Ti trova veramente sexy. 364 00:22:50,285 --> 00:22:51,745 - Mindy! - Che c'è? 365 00:22:51,828 --> 00:22:54,708 Vado dritto al punto. Così risparmiate tempo. 366 00:22:54,790 --> 00:22:57,460 - Ok, e io trovo te veramente sexy. - Cosa? 367 00:22:58,293 --> 00:23:00,593 Vado dritto al punto. Risparmiamo tempo. 368 00:23:01,546 --> 00:23:02,756 Come, sei etero? 369 00:23:04,091 --> 00:23:05,051 Merde. 370 00:23:17,104 --> 00:23:18,114 Emily Cooper. 371 00:23:20,273 --> 00:23:22,483 Dovevi venire prima per un drink. 372 00:23:22,567 --> 00:23:25,487 Ora sei bloccato sulla Love Boat per tutta la festa. 373 00:23:25,570 --> 00:23:26,450 Va bene. 374 00:23:26,530 --> 00:23:29,450 Posso passare le prossime due ore a dirti tutto di me. 375 00:23:29,533 --> 00:23:31,033 In inglese, però. 376 00:23:31,118 --> 00:23:34,248 Il tuo essere anti-francese sta diventando storia vecchia. 377 00:23:34,996 --> 00:23:37,416 Per come la vedo, sono qui solo temporaneamente. 378 00:23:37,499 --> 00:23:39,749 Perché impegnarsi per qualcosa che non durerà? 379 00:23:40,627 --> 00:23:42,377 Su questo hai ragione. 380 00:23:49,302 --> 00:23:51,302 Mi colpisce sempre. 381 00:23:53,014 --> 00:23:54,274 Già. 382 00:23:54,349 --> 00:23:56,139 Parigi di notte, vista da qui… 383 00:23:57,102 --> 00:23:58,732 Su questo hai ragione, Cooper. 384 00:24:00,564 --> 00:24:02,654 Ma non imparo comunque il francese. 385 00:24:13,827 --> 00:24:14,827 Qualche problema? 386 00:24:18,748 --> 00:24:19,958 Stai bene? 387 00:24:22,544 --> 00:24:24,504 Ehi. Cosa fai? 388 00:24:25,297 --> 00:24:26,547 Tiro via il cerotto. 389 00:24:33,638 --> 00:24:34,558 Em. 390 00:24:35,140 --> 00:24:36,810 Vuoi finire ciò che abbiamo iniziato? 391 00:24:36,892 --> 00:24:37,772 In un certo senso. 392 00:24:39,019 --> 00:24:40,059 Che problema c'è? 393 00:24:43,899 --> 00:24:45,399 Il problema è che… 394 00:24:46,443 --> 00:24:48,363 Resto a Parigi per un anno. 395 00:24:48,445 --> 00:24:52,565 È sempre stato questo il piano, e non voglio che iniziamo qualcosa 396 00:24:53,200 --> 00:24:54,370 che non possiamo finire. 397 00:24:54,451 --> 00:24:57,791 Questo, noi due, è solo una fantasia. È… 398 00:24:58,788 --> 00:25:00,748 - Una fantasia parigina. - Ehi. 399 00:25:01,875 --> 00:25:03,665 Per me non è una fantasia. 400 00:25:03,752 --> 00:25:06,672 Pensa alla nostra realtà. 401 00:25:07,255 --> 00:25:09,465 No. Pensaci, ok? 402 00:25:10,675 --> 00:25:12,255 Ci mettiamo insieme, e poi? 403 00:25:12,344 --> 00:25:14,224 Cosa succede allo scadere dell'anno? 404 00:25:14,304 --> 00:25:16,684 Sappiamo bene che non ti trasferirai a Chicago 405 00:25:16,765 --> 00:25:18,725 e io non resterò a Parigi. 406 00:25:19,434 --> 00:25:20,394 E allora? 407 00:25:21,102 --> 00:25:25,692 Non mi innamorerò di te quando abbiamo una data di scadenza. 408 00:25:27,400 --> 00:25:29,320 Ci faremmo solo del male. 409 00:25:36,660 --> 00:25:37,790 Se lo dici tu. 410 00:25:42,499 --> 00:25:45,129 Ora, scusa, ma ho un ristorante da aprire. 411 00:26:43,184 --> 00:26:48,194 Sottotitoli: Sarah Marcucci