1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:17,392 --> 00:00:18,772
- Emily!
- Szia!
3
00:00:18,852 --> 00:00:21,152
Ezt látnod kell! Az első étlapom.
4
00:00:21,229 --> 00:00:24,229
Istenem, de izgalmas!
Ez fotóra kívánkozik!
5
00:00:24,315 --> 00:00:26,315
Vágd magad pózba!
6
00:00:27,569 --> 00:00:28,779
Oké…
7
00:00:30,739 --> 00:00:32,949
- Remek időzítés, Emily!
- Bonjour!
8
00:00:33,033 --> 00:00:35,873
Most beszéltem Sylvie-vel.
A Savoir szívességből
9
00:00:35,952 --> 00:00:38,122
leszervezi a sajtót a megnyitóra.
10
00:00:38,204 --> 00:00:39,794
Tényleg? Nagyszerű!
11
00:00:39,873 --> 00:00:41,623
És Sylvie rád bízza az ügyet.
12
00:00:41,708 --> 00:00:45,248
Keltsd fel a sajtó érdeklődését
a pasid iránt, jó?
13
00:00:45,336 --> 00:00:46,166
Nem a pasim.
14
00:00:46,254 --> 00:00:48,724
Holnap a Savoirnál
átbeszéljük a megnyitót.
15
00:00:48,798 --> 00:00:49,798
Király!
16
00:00:50,967 --> 00:00:54,257
{\an8}Te már láttad a munkahelyemet,
most én is fogom a tiédet.
17
00:00:55,430 --> 00:00:56,310
Alig várom!
18
00:00:57,098 --> 00:00:57,928
Szia!
19
00:01:13,198 --> 00:01:15,948
{\an8}Mi promózzuk a Chez Lavaux megnyitóját?
20
00:01:16,034 --> 00:01:17,494
{\an8}Ez kérdés vagy állítás?
21
00:01:17,577 --> 00:01:21,287
{\an8}A Maison Lavaux felelőseként
meglep, hogy nem tudtam erről.
22
00:01:21,915 --> 00:01:23,705
{\an8}De úgy várom, hogy kezdjük!
23
00:01:23,792 --> 00:01:28,632
{\an8}Most, hogy belegondolok, talán
mégsem te vagy erre a legalkalmasabb,
24
00:01:28,713 --> 00:01:30,553
{\an8}a séffel közös ügyed miatt.
25
00:01:30,632 --> 00:01:35,302
{\an8}Ugyan, az már a múlté!
Mint a cigizés a francia irodákban.
26
00:01:35,386 --> 00:01:37,966
{\an8}Sylvie, a Chopard keres
a rendezvény miatt.
27
00:01:38,056 --> 00:01:40,096
{\an8}Ja, a Boldog Szívek kollekció.
28
00:01:40,183 --> 00:01:41,893
{\an8}Odavagyok a karkötőkért!
29
00:01:42,936 --> 00:01:45,226
{\an8}Na, Sylvie! Kell egy kis boldogság.
30
00:01:48,858 --> 00:01:53,948
A vendégek megisznak pár koktélt,
majd a bateau-mouche elindul a Szajnán
31
00:01:54,030 --> 00:01:57,780
{\an8}egy csodálatos, éjszakai hajóútra,
ahol vacsora és tánc vár!
32
00:01:58,535 --> 00:02:02,535
{\an8}Tökéletes bemutatója az új kollekciónak.
33
00:02:02,622 --> 00:02:05,462
{\an8}Igen. A vendégek
felpróbálhatják az ékszereket,
34
00:02:05,542 --> 00:02:08,422
{\an8}míg magukba szívják
Párizs romantikus hangulatát.
35
00:02:08,503 --> 00:02:09,673
{\an8}Isteni!
36
00:02:09,754 --> 00:02:12,844
{\an8}Otthon ez tökéletes lenne Valentin-napra!
37
00:02:12,924 --> 00:02:15,554
Amerikában üzletet csinálnak
a romantikából.
38
00:02:15,635 --> 00:02:16,465
Igaz.
39
00:02:16,553 --> 00:02:18,143
A Valentin-nap gigaünnep,
40
00:02:18,221 --> 00:02:21,681
{\an8}nagyrészt az ehhez hasonló
marketingcégeknek köszönhetően.
41
00:02:21,766 --> 00:02:24,596
Amerika profi módon hajt hasznot
a szerelemből.
42
00:02:25,186 --> 00:02:26,646
Milyen lesz a zene?
43
00:02:26,729 --> 00:02:27,689
A zene?
44
00:02:28,731 --> 00:02:31,151
{\an8}Julien, ismersz zenészeket?
45
00:02:32,026 --> 00:02:33,066
{\an8}- Én?
- Igen.
46
00:02:36,614 --> 00:02:37,874
Minden rendben lesz.
47
00:02:40,994 --> 00:02:44,164
{\an8}A zene rád volt bízva!
Neked kellett volna DJ-t keresni!
48
00:02:44,247 --> 00:02:46,667
{\an8}Nem, határozottan rád bíztuk!
49
00:02:46,749 --> 00:02:49,839
Nyugalom, fiúk!
Összeállítunk egy lejátszási listát.
50
00:02:50,545 --> 00:02:52,295
{\an8}„Put a Ring On It”, „Diamonds”.
51
00:02:52,380 --> 00:02:54,630
{\an8}„Diamonds and Pearls”, „Gold Dust Woman”.
52
00:02:55,884 --> 00:02:58,684
Remek! Akkor mostantól a te dolgod.
53
00:02:59,512 --> 00:03:02,102
{\an8}Jézusom, komolyan ezekre gondoltál?
54
00:03:02,182 --> 00:03:06,142
És ha élő zene lenne?
Az romantikusabb. Csak egy ötlet.
55
00:03:06,227 --> 00:03:08,767
Remek lenne, de nem fér a költségvetésbe.
56
00:03:08,855 --> 00:03:10,645
{\an8}Az lehet, hogy nem gond.
57
00:03:11,191 --> 00:03:12,651
{\an8}Ráérsz velem ebédelni?
58
00:03:18,781 --> 00:03:20,121
Egy, két, há, négy…
59
00:04:16,631 --> 00:04:18,131
Nagyon jó, igaz?
60
00:04:18,216 --> 00:04:22,046
Bocs, csak elterelte a figyelmemet
a húrokat ujjazó szexi pasas.
61
00:04:22,136 --> 00:04:23,256
Tessék?
62
00:04:23,346 --> 00:04:24,716
A gitáros.
63
00:04:24,806 --> 00:04:27,636
Tökéletesek
a Chopard Boldog Szívek partira.
64
00:04:27,725 --> 00:04:30,475
Engem is érdekel, hogy tökéletesen szív-e.
65
00:04:30,561 --> 00:04:33,151
- Feltűnt, hogy mit mondtál?
- Igen.
66
00:04:33,231 --> 00:04:34,821
Szia!
67
00:04:35,817 --> 00:04:38,187
- Milyen volt?
- Fantasztikus vagy!
68
00:04:38,278 --> 00:04:40,148
Te is az vagy! Mindy vagyok.
69
00:04:40,238 --> 00:04:41,158
Julien.
70
00:04:41,864 --> 00:04:44,874
Enchantée! Emily rengeteget mesélt rólad.
71
00:04:44,951 --> 00:04:47,201
Azt is mondta, hogy drag queen vagy.
72
00:04:47,787 --> 00:04:49,707
Sok minden elvész a fordításban.
73
00:04:51,082 --> 00:04:53,252
Bemutatnálak titeket a zenekarnak,
74
00:04:53,334 --> 00:04:57,554
de Étienne-t épp dobta a barátja,
és Benoît vigasztalja két dal közt.
75
00:04:57,630 --> 00:05:00,220
A barátja? Étienne a szexi gitáros?
76
00:05:00,300 --> 00:05:01,630
Nem, ő Benoît.
77
00:05:01,718 --> 00:05:04,888
De szerintem ő is szingli.
Miért, benne lennél?
78
00:05:04,971 --> 00:05:08,641
- Sőt, ő is lehet bennem.
- Szerintem nem bánná.
79
00:05:08,725 --> 00:05:13,015
Bemutathatnád őket egymásnak
a Chopard-rendezvény bateau-mouche-án.
80
00:05:13,104 --> 00:05:15,654
Ez most meghívás vagy munkalehetőség?
81
00:05:15,732 --> 00:05:18,402
- Igen és igen.
- Vállaljuk!
82
00:05:18,484 --> 00:05:22,114
Tetszeni fog a fiúknak!
Mindig szerettem volna hajón fellépni.
83
00:05:22,196 --> 00:05:23,446
Még nem tuti…
84
00:05:26,868 --> 00:05:31,368
Jellemzést fogtok írni a partneretekről.
85
00:05:31,456 --> 00:05:34,876
Ki ő, mivel foglalkozik,
miért jött Párizsba.
86
00:05:34,959 --> 00:05:39,089
Ez a feladat remek alkalmat nyújt
a leíró kifejezések gyakorlására,
87
00:05:39,172 --> 00:05:41,012
és partneretek megismerésére.
88
00:05:41,090 --> 00:05:43,300
A következő órán bemutatjuk ezeket.
89
00:05:43,384 --> 00:05:45,224
Csodás hetet és jó munkát!
90
00:05:45,928 --> 00:05:48,558
Oké, essünk túl rajta most?
91
00:05:48,639 --> 00:05:49,599
Tessék?
92
00:05:50,224 --> 00:05:52,314
A feladaton. Nem is figyeltél?
93
00:05:52,393 --> 00:05:54,403
Meg kell interjúvolnunk egymást.
94
00:05:55,188 --> 00:05:59,228
Oké. Angol vagyok, nyilván.
Londonban születtem, ott nőttem fel.
95
00:05:59,776 --> 00:06:04,406
Szeretem a focit, egy bankban dolgozom.
Mit szeretnél még tudni?
96
00:06:04,489 --> 00:06:05,869
Mivel foglalkozol itt?
97
00:06:05,948 --> 00:06:09,198
A Brexit utáni átalakulás
pénzügyi szolgáltatásaival.
98
00:06:10,703 --> 00:06:13,463
Nyugalom, nagyon érdekes!
99
00:06:13,998 --> 00:06:16,128
Sosem értettem, mit jelent a Brexit.
100
00:06:16,209 --> 00:06:19,879
A „brit” és „exit”,
azaz „kilépés” szavakból jön.
101
00:06:19,962 --> 00:06:23,382
Nem mondod! Úgy értettem,
a gyakorlatban mit jelent.
102
00:06:23,466 --> 00:06:26,006
Őszintén szólva, szerintem senki nem érti.
103
00:06:26,094 --> 00:06:27,604
Se gyakorlatban, se máshogy.
104
00:06:27,678 --> 00:06:28,968
A Megxitet értem.
105
00:06:30,848 --> 00:06:33,768
Ja, azt mindenki érti.
106
00:06:35,937 --> 00:06:37,267
Ennyi elég?
107
00:06:39,440 --> 00:06:43,610
Nem, ebben alig három ige van,
és te még nem interjúvoltál meg!
108
00:06:46,406 --> 00:06:50,786
Emily Cooper, amerikai,
szereti a jeges lattét, a tengerpartot…
109
00:06:50,868 --> 00:06:52,868
És még mit? A jó könyveket?
110
00:06:52,954 --> 00:06:55,004
Hadd találjam ki! Ikrek?
111
00:06:55,081 --> 00:06:58,001
- Ikrek, én?
- De a többi stimmel, nem?
112
00:06:58,084 --> 00:07:00,344
Nehezedre esne komolyan venni a dolgot?
113
00:07:00,420 --> 00:07:03,300
Miért vagy itt,
ha semmi erőfeszítést nem teszel?
114
00:07:03,381 --> 00:07:06,091
Sajnos a cégem kötelezővé teszi.
115
00:07:06,175 --> 00:07:07,885
De az erőfeszítést nem.
116
00:07:08,469 --> 00:07:10,679
Ez itt gyakorlatilag egy autósiskola
117
00:07:10,763 --> 00:07:12,013
nyelvi megfelelője.
118
00:07:12,098 --> 00:07:14,598
Oké, de számomra több ennél.
119
00:07:14,684 --> 00:07:17,024
És ha már rám sóztak, lehetnél aktívabb!
120
00:07:17,103 --> 00:07:19,813
- Van lent egy kávézó…
- Ma este nem érek rá.
121
00:07:20,398 --> 00:07:22,858
Főleg mert nincs kedvem kávézóba menni.
122
00:07:23,359 --> 00:07:24,859
Francba a franciával mára!
123
00:07:24,944 --> 00:07:27,664
Nem szívesen törlek le,
de ez Franciaország.
124
00:07:27,738 --> 00:07:29,698
Itt mindenhol franciául beszélnek.
125
00:07:29,782 --> 00:07:32,492
Gondolod te. Majd jelentkezem, ha ráérek.
126
00:07:33,578 --> 00:07:34,698
Viszlát, Cooper!
127
00:07:44,422 --> 00:07:51,392
263 KÖVETŐ - @CHEZLAVAUX
NÉZZÉTEK, MI VAN TERÍTÉKEN!
128
00:07:56,225 --> 00:07:59,555
2300 KÖVETŐ - @LECHEFGABRIEL
BIZTOS VAGY EBBEN?
129
00:07:59,645 --> 00:08:04,065
{\an8}MOST KOMOLYAN, SZERINTEM VICCES.
130
00:08:04,150 --> 00:08:06,280
{\an8}NEM VALAMI MAGABIZTOSAN ÍRTAD.
131
00:08:08,112 --> 00:08:09,112
Szia!
132
00:08:10,072 --> 00:08:11,702
Szóval itt dolgozol.
133
00:08:11,782 --> 00:08:12,912
Korán jöttél.
134
00:08:12,992 --> 00:08:16,162
Féltem, hogy elkések.
Nekem ez nagy esemény.
135
00:08:16,245 --> 00:08:18,825
Marketingcég intézi
az éttermem megnyitóját.
136
00:08:18,915 --> 00:08:21,205
Gabriel séf! De jó, hogy újra látlak!
137
00:08:21,292 --> 00:08:26,012
Örülök, hogy mi foglalkozunk
a nyílásod… A nyitásoddal.
138
00:08:27,590 --> 00:08:29,380
Jó, ez most hülyén jött ki.
139
00:08:34,096 --> 00:08:36,266
Vegyük át! Első: a figyelemfelkeltés.
140
00:08:36,349 --> 00:08:39,639
Átirányítom a tartalmat
a Maison Lavaux Instagramjáról,
141
00:08:39,727 --> 00:08:44,977
ahol eddig 30%-kal nőtt az aktivitás,
a Chez Lavaux új fiókjára.
142
00:08:45,066 --> 00:08:48,316
Ez segít hírverést kelteni
az étterem megnyitója körül.
143
00:08:48,903 --> 00:08:49,783
Mi?
144
00:08:51,113 --> 00:08:52,993
Semmi. Nagyszerű!
145
00:08:53,574 --> 00:08:54,784
Csak még soha…
146
00:08:55,910 --> 00:08:57,200
Folytasd, kérlek!
147
00:08:57,286 --> 00:09:00,076
De ne túl hosszasan.
148
00:09:01,165 --> 00:09:05,745
Jó. Hogy őszinte legyek,
ez az első éttermes projektem,
149
00:09:05,836 --> 00:09:09,966
csak hangosan gondolkodom.
Kevésbé feltűnő megnyitót akartok,
150
00:09:10,049 --> 00:09:13,259
időt hagyni a konyhának,
vagy nagy bummal indítani?
151
00:09:13,344 --> 00:09:14,264
Bumm!
152
00:09:15,513 --> 00:09:16,563
Szerintem.
153
00:09:17,098 --> 00:09:20,308
Nem jelmezes főpróbával akarjuk fogadni
a vendégeket.
154
00:09:20,393 --> 00:09:24,363
- Jó meglátás. Valóban nem.
- Akkor ezt el is döntöttük!
155
00:09:24,438 --> 00:09:28,438
Már csak a közösségi oldalakra
felkerülő tartalmat kell átbeszélnünk.
156
00:09:28,526 --> 00:09:31,146
Gabriel, elugrom az étterembe,
157
00:09:31,237 --> 00:09:34,067
készítek rólad pár képet munka közben.
158
00:09:34,156 --> 00:09:36,616
Rendben, gyere bármikor!
159
00:09:39,161 --> 00:09:40,501
PATRICK FOURTIN GALÉRIA
160
00:09:40,580 --> 00:09:44,210
Emily, lekísérnéd őket
a nagyon festői hátsó lépcsőn?
161
00:09:44,292 --> 00:09:46,712
- Miért éppen ott?
- Mert…
162
00:09:47,753 --> 00:09:49,923
A Champère! Üdvözlöm önöket!
163
00:09:51,465 --> 00:09:53,045
Gabriel!
164
00:09:55,261 --> 00:09:56,971
Mit csinálsz te itt?
165
00:09:59,890 --> 00:10:01,680
Látogatóban Normandiából?
166
00:10:03,477 --> 00:10:06,687
Nem, nem mentem Normandiába.
167
00:10:07,273 --> 00:10:09,783
Antoine segített
éttermet nyitni Párizsban.
168
00:10:09,859 --> 00:10:12,859
Ez fantasztikus! Büszke vagyok rád!
169
00:10:12,945 --> 00:10:16,815
Ez megmagyarázza,
miért nem fogadtál el pénzt tőlünk.
170
00:10:17,408 --> 00:10:19,618
- Örvendek, Antoine!
- Enchanté!
171
00:10:20,661 --> 00:10:23,411
Mi képviseljük Antoine cégét,
a Maison Lavaux-t,
172
00:10:23,497 --> 00:10:26,377
így természetesen ezt az éttermet is.
173
00:10:26,459 --> 00:10:27,539
Természetesen.
174
00:10:28,127 --> 00:10:31,297
Hát, örülök, hogy összefutottunk.
175
00:10:32,673 --> 00:10:34,723
Menjünk, Antoine?
176
00:10:35,468 --> 00:10:36,428
Hölgyeim, uraim…
177
00:10:37,053 --> 00:10:39,763
Örültem a találkozásnak.
Innen Luc átveszi.
178
00:10:39,847 --> 00:10:41,517
Igen, kérem, kövessenek!
179
00:10:49,899 --> 00:10:51,029
Nahát, de izgalmas!
180
00:10:51,108 --> 00:10:53,738
Camille, miért nem említetted
Gabriel éttermét?
181
00:10:54,320 --> 00:10:55,910
Mert szakítottunk.
182
00:10:55,988 --> 00:10:59,028
- Mi? Nem is mondtad!
- Kezdjük a megbeszélést!
183
00:10:59,116 --> 00:11:00,236
PEZSGŐ - CHAMPÈRE
184
00:11:00,326 --> 00:11:02,366
Eddig miért nem említetted?
185
00:11:02,453 --> 00:11:05,213
Mert nem érdekelt a „na ugye, megmondtam”.
186
00:11:05,289 --> 00:11:06,829
Sosem kedveltétek őt.
187
00:11:06,916 --> 00:11:09,286
Ez nem igaz! Nagyon is kedveltem.
188
00:11:09,377 --> 00:11:11,747
Csak kicsit önfejűnek tartottam.
189
00:11:11,837 --> 00:11:13,167
Az biztos.
190
00:11:13,255 --> 00:11:17,675
Javaslom, kezdjük magával a Champère-rel!
191
00:11:20,054 --> 00:11:23,564
- Tetszik!
- Elnézést, Emily miért nincs itt?
192
00:11:23,641 --> 00:11:25,731
Őmiatta jöttünk.
193
00:11:25,810 --> 00:11:30,060
Nyugodjanak meg, ezek az ő elképzelései.
194
00:11:30,147 --> 00:11:32,567
Már nem Emily vezeti a projektet.
195
00:11:32,650 --> 00:11:33,650
Valóban?
196
00:11:34,777 --> 00:11:36,107
Miért nem?
197
00:11:38,739 --> 00:11:40,659
Van még valami, amit nem mondtam.
198
00:11:50,209 --> 00:11:51,459
Hát, nem lep meg.
199
00:11:51,544 --> 00:11:54,514
Eljött a chateau-ba,
és a 17 éves öcséddel szexelt.
200
00:11:54,588 --> 00:11:57,218
Egy hosszú kapcsolatban
előfordul az ilyen.
201
00:11:57,299 --> 00:11:58,589
Igaz, drágám?
202
00:11:58,676 --> 00:11:59,586
Ez próbatétel,
203
00:11:59,677 --> 00:12:02,047
és ha kibírja a kapcsolat,
szorosabbá válik.
204
00:12:02,972 --> 00:12:04,222
Nem hinném, apa.
205
00:12:06,100 --> 00:12:09,100
Jó. Szereted még?
206
00:12:14,233 --> 00:12:16,323
Utálom beismerni, de azt hiszem, igen.
207
00:12:18,529 --> 00:12:21,949
Akkor segítek,
de tedd pontosan azt, amit mondok!
208
00:12:26,996 --> 00:12:28,576
BISZTRÓ
209
00:12:33,377 --> 00:12:35,667
Gratulálok, Alfie!
210
00:12:35,755 --> 00:12:38,085
A francia házinkhoz megtaláltad Párizs
211
00:12:38,174 --> 00:12:39,884
legkevésbé párizsias helyét.
212
00:12:39,967 --> 00:12:41,337
Mit mondjak erre?
213
00:12:41,427 --> 00:12:44,137
Itt rendelhetek kávét angolul,
és senkit nem zavar.
214
00:12:44,221 --> 00:12:45,511
Kérdezhetek valamit?
215
00:12:45,598 --> 00:12:46,518
Persze.
216
00:12:46,599 --> 00:12:48,599
Miért élsz Párizsban, ha utálod?
217
00:12:48,684 --> 00:12:50,524
Egyrészt ugye a munka miatt.
218
00:12:50,603 --> 00:12:54,113
Másrészt nem utálom,
csak nem értem a felhajtást körülötte.
219
00:12:54,190 --> 00:12:55,820
Párizs egy illúzióra épült,
220
00:12:55,900 --> 00:12:58,320
én pedig átlátok rajta.
221
00:12:58,402 --> 00:12:59,362
Nem csak illúzió.
222
00:12:59,445 --> 00:13:01,445
Sokan itt jegyzik el a párjukat.
223
00:13:01,530 --> 00:13:03,240
Hiszen ez a szerelem városa!
224
00:13:03,324 --> 00:13:06,204
Igen, és épp ezért
teljesen mesterséges az egész.
225
00:13:06,285 --> 00:13:07,945
Minden regény úgy állítja be,
226
00:13:08,037 --> 00:13:10,247
mint a romantika csimborasszóját.
227
00:13:10,331 --> 00:13:11,871
A filmek és az Insta is.
228
00:13:11,957 --> 00:13:14,167
Közben pedig fuldoklunk a cigifüsttől,
229
00:13:14,251 --> 00:13:16,921
a járda csupa kutyaszar,
a turistákat lehúzzák.
230
00:13:17,838 --> 00:13:20,168
Jó, hát nyilván nagyváros is.
231
00:13:20,257 --> 00:13:25,177
Pontosan. Tele van autókkal
és túlárazott éttermekkel.
232
00:13:25,262 --> 00:13:27,392
És csalókkal, mint minden nagyváros.
233
00:13:27,473 --> 00:13:29,893
Gondolom, London is ugyanilyen.
234
00:13:30,601 --> 00:13:32,481
London őszintén vállalja magát.
235
00:13:32,561 --> 00:13:35,361
Nem mutatkozik másnak, mint ami valójában.
236
00:13:35,439 --> 00:13:38,439
Míg Párizs híre a látszatra épül.
Átverés az egész.
237
00:13:38,943 --> 00:13:40,823
Elhitet veled valami hamisat.
238
00:13:40,903 --> 00:13:43,363
Attól függ, hogy állsz hozzá.
239
00:13:43,864 --> 00:13:44,704
Persze.
240
00:13:44,782 --> 00:13:46,662
Menjünk, és visszük a kávét is!
241
00:13:49,328 --> 00:13:51,828
Ezt az egész „szerelem városa”-koncepciót
242
00:13:51,914 --> 00:13:54,634
alighanem egy amerikai marketinges
találta ki.
243
00:13:54,708 --> 00:13:57,378
Alfie, én is amerikai marketinges vagyok.
244
00:13:58,087 --> 00:13:59,047
Viccelsz?
245
00:14:00,047 --> 00:14:03,967
Amcsi egyetemistának néztelek,
aki halasztott, és lelkesen utazgat.
246
00:14:04,051 --> 00:14:07,261
Egy luxustermékekkel foglalkozó
marketingcégnél dolgozom.
247
00:14:07,346 --> 00:14:10,016
Jelenleg épp
a Chopard rendezvényét szervezem,
248
00:14:10,099 --> 00:14:12,809
és a középpontjában épp
a párizsi romantika áll.
249
00:14:12,893 --> 00:14:15,483
Minden szavaddal megerősíted,
amit mondtam.
250
00:14:15,563 --> 00:14:18,693
Miért baj, ha a marketing
kihasználja a romantikát?
251
00:14:18,774 --> 00:14:22,404
Lehet valaki egyszerre
romantikus és realista.
252
00:14:22,486 --> 00:14:25,486
Az egész munkám
az egyensúly megtalálásáról szól.
253
00:14:25,573 --> 00:14:27,783
A Chopard bateau-mouche partija…
254
00:14:27,867 --> 00:14:30,697
„Bateau-mouche?”
Ez számít manapság romantikának?
255
00:14:31,537 --> 00:14:32,407
Hát jó.
256
00:14:33,163 --> 00:14:34,003
Fogd meg ezt!
257
00:14:37,126 --> 00:14:39,166
Bocs, drágám, vár az iroda.
258
00:14:39,837 --> 00:14:41,757
Nekem is van munkám, ami vár!
259
00:14:41,839 --> 00:14:44,679
Igen, kéjutazást szervezel.
Hallottam elsőre is.
260
00:14:45,968 --> 00:14:47,638
Nézd, holnap ráérek.
261
00:14:47,720 --> 00:14:50,890
Én nem! Kénytelen leszel eljönni
a bateau-mouche-ra!
262
00:14:50,973 --> 00:14:52,683
Nagyszerű, küldd át a címet!
263
00:14:53,267 --> 00:14:54,227
A pia ingyenes?
264
00:14:54,310 --> 00:14:56,690
Nem maradunk az egész partira!
265
00:14:57,271 --> 00:14:59,271
Gyere oda 20 perccel korábban!
266
00:15:04,320 --> 00:15:06,610
CL - ÉTTEREM / BÁR
267
00:15:14,413 --> 00:15:15,543
Jó lett?
268
00:15:15,623 --> 00:15:18,083
- Lazíts kicsit! És mosolyogj!
- Jó.
269
00:15:19,335 --> 00:15:21,745
Csak hülye érzés,
miközben szeletelem a tököt.
270
00:15:21,837 --> 00:15:23,627
Akkor igyál még egy kortyot!
271
00:15:24,298 --> 00:15:25,128
Jó.
272
00:15:28,010 --> 00:15:29,390
- Készen állsz?
- Igen.
273
00:15:29,887 --> 00:15:32,507
- Készen.
- Akkor hajrá!
274
00:15:48,364 --> 00:15:50,454
Na, ne! Ezt töröld!
275
00:15:50,532 --> 00:15:52,282
- Ezen röhejes vagyok.
- Ugyan!
276
00:15:52,368 --> 00:15:55,038
- Tök jól nézel ki! Természetes.
- Ne már!
277
00:15:55,120 --> 00:15:56,620
- Kérlek, töröld!
- Nem!
278
00:15:56,705 --> 00:15:59,075
- De!
- Ez az én projektem. Bízz bennem!
279
00:15:59,166 --> 00:16:01,086
- De az én arcom.
- Bízz bennem!
280
00:16:06,590 --> 00:16:10,470
Minden megvan, amit akartál?
281
00:16:29,780 --> 00:16:31,280
Elnézést, van itt valaki?
282
00:16:32,157 --> 00:16:34,697
Bocsánat, az állásinterjúra jöttem.
283
00:16:35,452 --> 00:16:38,042
Ja, a pultos állásra?
284
00:16:38,706 --> 00:16:41,246
- Már betöltötték?
- Nem, én csak…
285
00:16:42,668 --> 00:16:44,798
fotózni jöttem a közösségi oldalra.
286
00:16:44,878 --> 00:16:47,008
És minden megvan, ami kellett.
287
00:16:47,715 --> 00:16:49,585
- Majdnem.
- Oké. Kellemes…
288
00:16:50,384 --> 00:16:51,934
Kellemes interjút!
289
00:17:14,324 --> 00:17:17,494
Nagy az aktivitás a Chez Lavaux oldalán.
290
00:17:17,578 --> 00:17:18,828
Bravó, Emily!
291
00:17:18,912 --> 00:17:21,582
Jó tartalmakat posztoltál a séfedről.
292
00:17:22,666 --> 00:17:25,336
Nem az én séfem. Csak barátok vagyunk.
293
00:17:25,419 --> 00:17:27,209
Ugyan! Én is voltam fotós,
294
00:17:27,296 --> 00:17:30,506
látom, ha valaki szerelmes a fotóalanyba.
295
00:17:30,591 --> 00:17:31,631
Ez bonyolult.
296
00:17:32,968 --> 00:17:34,888
És csak egy évet töltök Párizsban.
297
00:17:35,554 --> 00:17:36,514
Emily!
298
00:17:38,515 --> 00:17:41,635
Életed hátralévő részében
punnyadhatsz majd kedvedre,
299
00:17:41,727 --> 00:17:44,267
de most vesd bele magad a szerelembe,
300
00:17:44,354 --> 00:17:48,574
kövess el hibákat, utánad a vízözön!
301
00:17:49,318 --> 00:17:54,278
Ha csak egy évet élsz Párizsban,
akkor ne fogd vissza magad, az istenit!
302
00:17:54,865 --> 00:17:57,235
Camille nem értene egyet veled.
303
00:17:57,326 --> 00:17:59,366
Talán ezzel sincs akkora gond.
304
00:17:59,953 --> 00:18:01,793
Miről beszélsz?
305
00:18:01,872 --> 00:18:05,172
Az anyja felhívott.
Téged akarnak a Champère-projekthez.
306
00:18:12,174 --> 00:18:17,604
GABRIEL
NEM MEGY KI A FEJEMBŐL A TEGNAPI…
307
00:18:17,679 --> 00:18:21,429
CAMILLE - EBÉDELJÜNK EGYÜTT!
BESZÉLNÜNK KELL.
308
00:18:36,365 --> 00:18:38,155
Emily! Bocs, hogy késtem.
309
00:18:38,242 --> 00:18:39,162
Semmi gond.
310
00:18:40,202 --> 00:18:42,332
Sajnálom.
311
00:18:42,955 --> 00:18:44,075
Nyugi, semmi baj!
312
00:18:45,958 --> 00:18:46,878
Pardon.
313
00:18:48,210 --> 00:18:49,130
Merci.
314
00:18:51,004 --> 00:18:52,634
Köszi, hogy írtál!
315
00:18:53,298 --> 00:18:56,218
- Örülök, hogy látlak!
- Én is örülök.
316
00:18:56,301 --> 00:18:59,221
Szóval, volt időm mindent átgondolni.
317
00:18:59,304 --> 00:19:01,314
És azt hiszem, tudom, mi történt.
318
00:19:02,057 --> 00:19:04,307
Azt hitted, szakítottam Gabriellel,
319
00:19:04,393 --> 00:19:07,483
ő elmegy Párizsból,
majd elragadott a pillanat heve.
320
00:19:07,563 --> 00:19:09,613
Furább is történt már Párizsban.
321
00:19:09,690 --> 00:19:12,110
Pontosan. Sosem tettem volna…
322
00:19:12,693 --> 00:19:14,783
ha tudom, hogy még együtt vagytok.
323
00:19:14,862 --> 00:19:17,872
Csak jó lett volna,
ha rögtön elmondod. Mint barát.
324
00:19:18,448 --> 00:19:20,828
Bánom, hogy nem tettem. Tényleg.
325
00:19:21,869 --> 00:19:25,659
Mindenesetre a családom örül,
hogy megint a tiéd a projekt.
326
00:19:25,747 --> 00:19:30,377
Fantasztikus ötlettel álltál elő,
és nélküled nem akarnánk megvalósítani.
327
00:19:30,961 --> 00:19:33,051
Köszönöm! Úgy megkönnyebbültem,
328
00:19:33,130 --> 00:19:36,880
és hidd el, mindent megteszek,
hogy sikerre vigyem!
329
00:19:36,967 --> 00:19:37,927
Tudom.
330
00:19:38,510 --> 00:19:40,470
Akkor, az újrakezdésre?
331
00:19:40,554 --> 00:19:42,014
Santé erre!
332
00:19:42,097 --> 00:19:44,727
És arra, hogy többé
egy férfi se állhat közénk!
333
00:19:46,185 --> 00:19:48,305
Soha… többé!
334
00:19:48,395 --> 00:19:52,145
Egyezzünk meg,
hogy egyikünk sem jár Gabriellel!
335
00:19:52,232 --> 00:19:54,942
Egyezzünk meg?
De hát tőlem nem kell féltened.
336
00:19:55,027 --> 00:19:56,277
Akkor beleegyezel?
337
00:19:57,154 --> 00:19:59,704
- Hát persze.
- Erre igyunk!
338
00:20:00,741 --> 00:20:02,241
Hogy nem járunk Gabriellel.
339
00:20:03,076 --> 00:20:04,786
Hogy nem járunk Gabriellel.
340
00:20:12,961 --> 00:20:14,341
Egyezséget kötöttetek?
341
00:20:14,421 --> 00:20:15,421
Igazi egyezséget?
342
00:20:15,505 --> 00:20:19,375
Azt hittem, ilyesmit csak kislányok
és háborúzó országok szoktak.
343
00:20:20,510 --> 00:20:22,890
És felnőtt nők,
akik barátok akarnak maradni.
344
00:20:22,971 --> 00:20:26,101
Igaza van. Enélkül
kölcsönös megsemmisítésre kerülne sor.
345
00:20:26,183 --> 00:20:28,313
Gabriel meg a járulékos veszteség?
346
00:20:28,936 --> 00:20:30,646
Elmondod neki?
347
00:20:30,729 --> 00:20:32,149
Nem. Soha nem fogom.
348
00:20:33,565 --> 00:20:34,565
Jól van.
349
00:20:35,317 --> 00:20:38,067
Játssz inkább kerítőnőt velem!
350
00:20:38,153 --> 00:20:41,453
A műsor előtt vagy után
mutassuk be Benoît-t Juliennek?
351
00:20:41,531 --> 00:20:42,621
Mindenképp utána.
352
00:20:42,699 --> 00:20:44,739
Ne terelje el a figyelmüket.
353
00:20:46,286 --> 00:20:49,406
Amúgy még nem volt szó
a fellépési díjamról.
354
00:20:49,498 --> 00:20:51,958
Ahogyan az itteni bérleti díjadról se.
355
00:20:52,584 --> 00:20:55,754
Jó, igazad van, kvittek vagyunk.
356
00:20:55,837 --> 00:20:56,667
Megegyeztünk.
357
00:22:21,006 --> 00:22:22,376
Köszönöm mindenkinek!
358
00:22:22,466 --> 00:22:26,426
Kis szünet, és jövünk egy újabb dallal!
359
00:22:27,012 --> 00:22:28,222
Merci!
360
00:22:29,348 --> 00:22:30,848
Csodásan énekelsz ma este.
361
00:22:30,932 --> 00:22:33,022
Mármint mindig, de ma különösen.
362
00:22:33,101 --> 00:22:36,481
Köszönöm! Szeretnélek bemutatni valakinek.
363
00:22:36,563 --> 00:22:39,613
- Engem? Tényleg?
- Nagyon jól kijönnétek.
364
00:22:41,276 --> 00:22:42,186
Bonsoir!
365
00:22:42,277 --> 00:22:45,817
Julien, ő Benoît, a gitárosunk.
Benoît, Julien.
366
00:22:46,406 --> 00:22:47,316
Szia!
367
00:22:48,450 --> 00:22:50,200
Nagyon bejössz neki.
368
00:22:50,285 --> 00:22:51,745
- Mindy!
- Mi van?
369
00:22:51,828 --> 00:22:54,708
Gondoltam, a lényegre térek.
Hagyjuk a rizsát!
370
00:22:54,790 --> 00:22:57,460
- Jó, nekem meg te jössz be.
- Mi?
371
00:22:58,293 --> 00:23:00,593
Gondoltam, a lényegre térek.
372
00:23:01,546 --> 00:23:02,756
Várj, te heteró vagy?
373
00:23:04,091 --> 00:23:05,051
Merde!
374
00:23:17,104 --> 00:23:18,114
Emily Cooper!
375
00:23:20,273 --> 00:23:22,483
Azt mondtam, előtte iszunk valamit.
376
00:23:22,567 --> 00:23:25,487
Most a kéjutazáson ragadtál,
egész a parti végéig.
377
00:23:25,570 --> 00:23:26,450
Hát, jó!
378
00:23:26,530 --> 00:23:29,450
A következő két órában
mindent elmondok magamról.
379
00:23:29,533 --> 00:23:31,033
De angolul.
380
00:23:31,118 --> 00:23:34,248
Kicsit uncsi már
ez a francia szapuló szöveg.
381
00:23:34,996 --> 00:23:37,416
Úgy vagyok vele,
hogy ideiglenesen élek itt.
382
00:23:37,499 --> 00:23:39,749
Köteleződjek el amellett, ami mulandó?
383
00:23:40,627 --> 00:23:42,377
Ebben igazad van.
384
00:23:49,302 --> 00:23:51,302
Ettől mindig elolvadok.
385
00:23:53,014 --> 00:23:54,274
Na, jó.
386
00:23:54,349 --> 00:23:56,139
Párizs ebből a szögből, éjjel,
387
00:23:57,102 --> 00:23:58,732
ezt most megadom neked.
388
00:24:00,564 --> 00:24:02,654
De akkor sem tanulok meg franciául.
389
00:24:13,827 --> 00:24:14,827
Mi a baj?
390
00:24:18,748 --> 00:24:19,958
Jól vagy?
391
00:24:22,544 --> 00:24:24,504
Hé, mit csinálsz?
392
00:24:25,297 --> 00:24:26,547
Túlesem a nehezén.
393
00:24:33,638 --> 00:24:34,558
Em!
394
00:24:35,140 --> 00:24:36,810
Befejezzük, amit elkezdtünk?
395
00:24:36,892 --> 00:24:37,772
Olyasmi.
396
00:24:39,019 --> 00:24:40,059
Mi a baj?
397
00:24:43,899 --> 00:24:45,399
Az a baj, hogy…
398
00:24:46,443 --> 00:24:48,363
csak egy évre jöttem Párizsba.
399
00:24:48,445 --> 00:24:52,565
Mindig is ez volt a terv,
és nem akarok belebonyolódni valamibe,
400
00:24:53,200 --> 00:24:54,370
amit nem folytathatunk.
401
00:24:54,451 --> 00:24:57,791
Ez az izé,
ami köztünk volt, csak álom. Egy…
402
00:24:58,788 --> 00:25:00,748
- Egy párizsi álom.
- Hé!
403
00:25:01,875 --> 00:25:03,665
Számomra nem álom.
404
00:25:03,752 --> 00:25:06,672
Gondolj bele, hogy ez mennyire reális!
405
00:25:07,255 --> 00:25:09,465
Ne! Csak gondolj bele, jó?
406
00:25:10,675 --> 00:25:12,255
Összejövünk, és aztán?
407
00:25:12,344 --> 00:25:14,224
Mi lesz, ha letelik az egy év?
408
00:25:14,304 --> 00:25:16,684
Tudjuk, hogy te nem jössz Chicagóba,
409
00:25:16,765 --> 00:25:18,725
én pedig nem maradok Párizsban.
410
00:25:19,434 --> 00:25:20,394
Akkor mi legyen?
411
00:25:21,102 --> 00:25:25,692
Nem akarok beléd szeretni úgy,
hogy a kapcsolatunknak nincs jövője.
412
00:25:27,400 --> 00:25:29,320
Mindkettőnknek fájna.
413
00:25:36,660 --> 00:25:37,790
Te tudod.
414
00:25:42,499 --> 00:25:45,129
Bocs, de meg kell nyitnom az éttermemet.
415
00:26:43,184 --> 00:26:48,194
A feliratot fordította: Dranka Anita