1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:11,511 --> 00:00:13,681
Ευχαριστώ που μ' αφήνεις να σου εξηγήσω.
3
00:00:14,222 --> 00:00:17,682
Αυτό που συνέβη με τον Γκαμπριέλ
ήταν ανοησία.
4
00:00:18,226 --> 00:00:22,726
Ένα φιλί αποχαιρετισμού
που εξελίχθηκε σε κάτι που δεν έπρεπε.
5
00:00:22,814 --> 00:00:24,614
Λυπάμαι που σε πλήγωσα και…
6
00:00:25,525 --> 00:00:26,355
Τι;
7
00:00:27,277 --> 00:00:28,317
Δεν είπα τίποτα.
8
00:00:28,403 --> 00:00:30,783
Δαγκώθηκες. Άκουσα το σαγόνι σου.
9
00:00:30,864 --> 00:00:33,584
Όσο περισσότερα λες, τόσο το χειρότερο.
10
00:00:33,658 --> 00:00:36,408
- Να πω λιγότερα, δηλαδή;
- Ή τίποτα απολύτως.
11
00:00:37,078 --> 00:00:39,538
Έριξε ένα τηγάνι στην τουαλέτα μας, Εμ.
12
00:00:39,622 --> 00:00:41,582
Γι' αυτό πρέπει να της μιλήσω.
13
00:00:41,666 --> 00:00:44,286
- Θέλω να της εξηγήσω.
- Και να ζητήσεις συγχώρεση;
14
00:00:45,045 --> 00:00:47,705
Οι περισσότερες κοπέλες θα σε συγχωρούσαν,
15
00:00:47,797 --> 00:00:49,547
αλλά όχι μια Γαλλίδα.
16
00:00:51,259 --> 00:00:52,089
Έχεις δίκιο.
17
00:00:52,177 --> 00:00:54,047
Έλα στο ντραγκ κλαμπ απόψε
18
00:00:54,137 --> 00:00:55,637
και πιες για να ξεδώσεις.
19
00:00:55,722 --> 00:00:57,812
Δεν μπορώ, έχω μάθημα Γαλλικών.
20
00:00:57,891 --> 00:00:59,641
Ναι. Ανεβαίνω επίπεδο
21
00:00:59,726 --> 00:01:02,096
και θέλω εξάσκηση στη γλώσσα.
22
00:01:02,187 --> 00:01:03,647
Σ' αυτό δεν έχεις πρόβλημα.
23
00:01:04,355 --> 00:01:07,645
{\an8}Καλά τη δουλεύεις τη γλώσσα,
αλλά όχι στην ομιλία.
24
00:01:19,996 --> 00:01:21,116
Λίγο πιο αριστερά;
25
00:01:22,415 --> 00:01:25,285
Μπορείς να το αλφαδιάσεις με το ράφι;
26
00:01:27,587 --> 00:01:30,797
Να σου πω,
βάλ' το εκεί που ήταν. Συγγνώμη.
27
00:01:31,466 --> 00:01:32,426
{\an8}Καλημέρα!
28
00:01:33,676 --> 00:01:34,756
{\an8}Καλημέρα, Έμιλι.
29
00:01:36,012 --> 00:01:37,852
{\an8}Μα τα αρχικά σου σε τηγάνι;
30
00:01:37,931 --> 00:01:39,061
{\an8}Δώρο ήταν.
31
00:01:39,140 --> 00:01:42,020
{\an8}Μου έφερε γκαντεμιά,
γι' αυτό το επιστρέφω.
32
00:01:42,101 --> 00:01:44,731
{\an8}Δεν το θέλω, ούτε κάτι άλλο από σένα.
33
00:01:44,813 --> 00:01:47,403
{\an8}- Τα πράγματα έγιναν μαντάρα.
- Το ξέρω.
34
00:01:48,107 --> 00:01:50,527
{\an8}Και λυπάμαι. Ειλικρινά.
35
00:01:51,945 --> 00:01:54,445
{\an8}- Είδες την Καμίλ;
- Όχι. Εσύ;
36
00:01:54,531 --> 00:01:57,451
{\an8}Όχι. Την αποφεύγω.
Ασχολούμαι με τα εγκαίνια.
37
00:01:58,076 --> 00:01:59,736
{\an8}Κι εγώ θα 'θελα να κρυφτώ,
38
00:01:59,828 --> 00:02:02,708
{\an8}αλλά θα περάσει σήμερα
από τη Σαβουάρ για μίτινγκ.
39
00:02:02,789 --> 00:02:04,119
{\an8}Δεν κρύβομαι.
40
00:02:05,667 --> 00:02:06,667
{\an8}Πες το όπως θες.
41
00:02:07,460 --> 00:02:08,920
{\an8}Πλύν' το αυτήν τη φορά.
42
00:02:09,003 --> 00:02:10,463
{\an8}Με σαπούνι και νερό.
43
00:02:10,547 --> 00:02:11,837
{\an8}Το κατούρησε η Μίντι.
44
00:02:24,644 --> 00:02:26,274
{\an8}Ήρθε η Καμίλ.
45
00:02:26,354 --> 00:02:29,274
{\an8}Μήπως να κάνω εγώ την παρουσίαση;
46
00:02:30,859 --> 00:02:34,199
{\an8}- Πώς σου φαίνεται;
- Ξέρεις, είναι…
47
00:02:34,279 --> 00:02:36,319
{\an8}Έμαθα για το δράμα στο πάρτι σου.
48
00:02:36,406 --> 00:02:40,946
{\an8}Λυπάμαι πολύ που έχασα
το φαγητό και το σόου.
49
00:02:43,746 --> 00:02:45,616
Έχω νέα έκθεση στην γκαλερί,
50
00:02:45,707 --> 00:02:48,077
πολύ ενδιαφέρουσα και προκλητική.
51
00:02:48,168 --> 00:02:49,088
Να περάσω, τότε.
52
00:02:49,169 --> 00:02:50,799
Γεια. Συγγνώμη που άργησα.
53
00:02:50,879 --> 00:02:53,629
Πες μου πότε.
Κάποια κομμάτια θα σ' αρέσουν.
54
00:02:53,715 --> 00:02:56,545
Θα σου πω. Ευχαριστώ, Καμίλ.
55
00:02:57,343 --> 00:02:58,973
Ωραία, ας αρχίσουμε.
56
00:02:59,637 --> 00:03:01,967
Είχε απίστευτη κίνηση σήμερα.
57
00:03:02,056 --> 00:03:04,136
Πήγα από Σεν Ονορέ με τη μηχανή…
58
00:03:04,225 --> 00:03:07,685
Να επαναλάβω ότι δεν μ' ενδιαφέρει
πώς έρχεσαι στη δουλειά.
59
00:03:07,770 --> 00:03:09,980
Το λέει για να πει πως έχει μηχανή.
60
00:03:10,064 --> 00:03:13,194
Είμαστε υποχρεωμένοι
ν' ακούμε κάθε μέρα…
61
00:03:13,276 --> 00:03:15,066
Συγγνώμη. Σε χτύπησα στη μάπα;
62
00:03:15,737 --> 00:03:18,527
{\an8}Ωραία. Λοιπόν, πήραμε πολύ θετικά σχόλια
63
00:03:18,615 --> 00:03:20,195
{\an8}απ' τους δοκιμαστές μας.
64
00:03:20,283 --> 00:03:24,203
{\an8}Συγγνώμη, αν δεν έχεις πρόβλημα,
θα ένιωθα πιο άνετα
65
00:03:24,287 --> 00:03:26,247
{\an8}μιλώντας για δουλειά στα γαλλικά.
66
00:03:26,331 --> 00:03:28,921
{\an8}Κάποιες πτυχές της εταιρείας μας
67
00:03:29,000 --> 00:03:31,630
{\an8}δεν μπορούν να αποδοθούν
στα αγγλικά, δυστυχώς.
68
00:03:33,254 --> 00:03:35,764
{\an8}Εννοείται. Γαλλική εταιρεία είμαστε.
69
00:03:38,801 --> 00:03:41,181
{\an8}Εντάξει, κανένα πρόβλημα.
70
00:03:42,847 --> 00:03:48,647
Λοιπόν, η Σαμπέρ είναι φανταστική.
71
00:03:48,728 --> 00:03:51,858
Και πολύ καλή!
72
00:03:53,608 --> 00:03:56,778
Όπως έλεγε η Έμιλι,
μας εξέπληξαν ευχάριστα
73
00:03:56,861 --> 00:03:59,161
τα σχόλια των δοκιμαστών μας.
74
00:03:59,239 --> 00:04:03,579
Λάβαμε εξαιρετικά σχόλια,
ιδίως για τη συσκευασία…
75
00:04:06,996 --> 00:04:11,126
Καμίλ, μπορούμε να πάμε για φαγητό ή ποτό;
76
00:04:11,209 --> 00:04:13,289
Θέλω πολύ να σου εξηγήσω.
77
00:04:15,046 --> 00:04:17,256
Όποια γλώσσα κι αν μιλάς,
δεν πιστεύω λέξη.
78
00:04:18,341 --> 00:04:20,551
Το επαναλαμβάνεις, σε παρακαλώ;
79
00:04:24,722 --> 00:04:28,102
Είπε "Όποια γλώσσα κι αν μιλάς,
80
00:04:28,184 --> 00:04:30,484
δεν πιστεύω λέξη απ' όσα λες".
81
00:04:31,688 --> 00:04:32,938
Καθόλου καλό.
82
00:04:33,856 --> 00:04:35,976
Τι προτείνεις να κάνω;
83
00:04:37,068 --> 00:04:39,028
Μάθε γαλλικά, γι' αρχή.
84
00:04:50,164 --> 00:04:54,384
Όχι! Έμιλι, εδώ είσαι. Μ' εμένα πάλι.
85
00:04:54,460 --> 00:04:57,090
Ανέβηκα στο 2ο επίπεδο της μαντάμ Λεφράκ.
86
00:04:57,171 --> 00:05:00,301
- Οι υπόλοιποι συμμαθητές σου. Όχι εσύ.
- Όχι εγώ;
87
00:05:01,217 --> 00:05:04,847
Μα γιατί;
Δεν έχω μείνει ποτέ στην ίδια τάξη.
88
00:05:04,929 --> 00:05:06,349
Σε κανέναν τομέα.
89
00:05:07,223 --> 00:05:09,393
Για όλα υπάρχει μια πρώτη φορά.
90
00:05:15,690 --> 00:05:20,570
Γεια σε όλους.
Καλώς ήλθατε, νέοι και παλιοί μαθητές.
91
00:05:21,404 --> 00:05:23,784
Πριν καθίσετε, κάντε ζευγάρι με κάποιον.
92
00:05:23,865 --> 00:05:26,615
Μην ξεχνάτε ότι εδώ μαθαίνετε γαλλικά,
93
00:05:26,701 --> 00:05:31,081
γι' αυτό πρέπει και οι δύο να μιλάτε
μόνο γαλλικά εντός κι εκτός της τάξης.
94
00:05:31,164 --> 00:05:33,044
Μόνο έτσι θα βελτιωθείτε.
95
00:05:34,709 --> 00:05:35,629
Καλημέρα.
96
00:05:36,669 --> 00:05:38,339
Με λένε Έμιλι.
97
00:05:38,421 --> 00:05:42,221
Είμαι από το Σικάγο. Εσύ από πού είσαι;
98
00:05:43,259 --> 00:05:45,259
Άλφι. Λονδίνο.
99
00:05:54,187 --> 00:05:55,057
Καλημέρα.
100
00:05:55,146 --> 00:05:56,856
Με λένε Έμιλι.
101
00:05:56,939 --> 00:06:00,489
Είμαι από το Σικάγο. Εσύ από πού είσαι;
102
00:06:01,611 --> 00:06:02,741
Καλημέρα.
103
00:06:02,820 --> 00:06:06,530
Με λένε Πέτρα. Είμαι από το Κίεβο.
104
00:06:07,116 --> 00:06:10,406
Χαίρομαι που σε γνωρίζω, Πέτρα.
105
00:06:11,162 --> 00:06:13,582
Κι εγώ. Κάθισε.
106
00:06:17,085 --> 00:06:18,335
Ωραία.
107
00:06:29,055 --> 00:06:32,175
Βλέπεις, Μπενουά; Να τη.
108
00:06:32,266 --> 00:06:36,846
Η πιο υπερκαταρτισμένη νταμ πιπί
σε όλο το Παρίσι.
109
00:06:36,938 --> 00:06:38,358
Πάψε! Αλλά συνέχισε.
110
00:06:38,439 --> 00:06:41,819
Ήσουν απίθανη.
Ίσως έχουμε δουλειά για σένα.
111
00:06:41,901 --> 00:06:43,321
Θα τραγουδήσω στον γάμο σας.
112
00:06:43,402 --> 00:06:45,572
Ή θα τον επικυρώσω. Ή και τα δύο!
113
00:06:45,655 --> 00:06:47,115
Δεν πρόκειται γι' αυτό.
114
00:06:47,198 --> 00:06:51,408
Έχουμε συγκρότημα
και χρειαζόμαστε τραγουδίστρια.
115
00:06:51,494 --> 00:06:55,004
Και παίζουμε σε πολύ ωραία μέρη.
116
00:06:56,582 --> 00:06:59,342
Με κολακεύετε. Ευχαριστώ.
117
00:06:59,418 --> 00:07:03,048
Μακάρι να μπορούσα,
αλλά προέχει το οικονομικό.
118
00:07:03,131 --> 00:07:06,301
Χρωστάω στη συγκάτοικό μου
200 λάτε με γάλα βρόμης.
119
00:07:06,384 --> 00:07:08,394
Μόνο αυτά βγάζεις εδώ;
120
00:07:09,011 --> 00:07:12,181
Ναι, αλλά τρώω όσες καραμελίτσες θέλω.
121
00:07:12,265 --> 00:07:13,305
Έλα τώρα.
122
00:07:13,391 --> 00:07:16,311
Το ταλέντο σου αξίζει πολύ περισσότερα.
123
00:07:17,770 --> 00:07:24,690
Το εκτιμώ, αλλά δυστυχώς
δεν έχω επαγγελματική βίζα.
124
00:07:24,777 --> 00:07:26,107
Από πού είσαι;
125
00:07:26,195 --> 00:07:29,405
Είμαι πολίτης του κόσμου
με κινεζικό διαβατήριο,
126
00:07:29,490 --> 00:07:32,030
μητέρα Κορεάτισσα και μπαμπά από Σανγκάη.
127
00:07:32,118 --> 00:07:36,408
- Κι εγώ είμαι από τη Σανγκάη!
- Γι' αυτό έχεις ωραίο στιλ!
128
00:07:37,415 --> 00:07:39,665
Δεν χρειάζεσαι επαγγελματική βίζα για μας.
129
00:07:39,750 --> 00:07:40,840
- Τι;
- Ναι.
130
00:07:40,918 --> 00:07:42,708
Πείτε μου κι άλλα. Καραμελίτσα;
131
00:07:46,007 --> 00:07:48,337
{\an8}ΓΚΑΛΕΡΙ ΠΑΤΡΙΚ ΦΟΥΡΤΕΝ
132
00:07:49,469 --> 00:07:52,509
Συμφωνεί η Καμίλ
να μπει στο πρόμο μια διάσημη.
133
00:07:52,597 --> 00:07:55,347
Ποια σταρ θα ήθελε
να περιλουστεί με σαμπάνια;
134
00:07:55,433 --> 00:07:56,983
Μια πορνοστάρ!
135
00:07:57,059 --> 00:07:59,309
- Λουκ!
- Για τη Σαμπέρ μιλάτε;
136
00:07:59,395 --> 00:08:03,475
Ναι. Η Καμίλ μάς έδωσε οδηγίες
για την παρουσίαση που ετοιμάζεις.
137
00:08:03,566 --> 00:08:05,146
Και γιατί δεν έλαβα το μέιλ;
138
00:08:05,234 --> 00:08:08,364
Δεν μας τις έδωσε με μέιλ,
αλλά τηλεφωνικώς.
139
00:08:08,446 --> 00:08:10,356
- Πότε;
- Έχει σημασία;
140
00:08:10,448 --> 00:08:13,618
Το Google Translate
δεν θα βοηθούσε στην κουβέντα.
141
00:08:14,285 --> 00:08:18,405
Μαθαίνω γαλλικά όσο πιο γρήγορα μπορώ.
Μέχρι να αποκτήσω ευφράδεια,
142
00:08:18,498 --> 00:08:20,668
ας μιλάμε αγγλικά με τους πελάτες μου.
143
00:08:20,750 --> 00:08:24,380
Η Καμίλ τα θέλει όλα στα γαλλικά.
Οφείλουμε να το δεχτούμε.
144
00:08:24,462 --> 00:08:25,342
Πελάτισσα είναι.
145
00:08:25,421 --> 00:08:27,421
- Πρέπει να την εξυπηρετήσουμε.
- Μα…
146
00:08:27,507 --> 00:08:29,337
Δεν θα με μεταπείσεις.
147
00:08:29,425 --> 00:08:30,835
Σου λείπει το λεξιλόγιο.
148
00:08:33,179 --> 00:08:36,179
Μήπως να κάνω ιδιαίτερα
για να τα μάθω πιο γρήγορα;
149
00:08:36,265 --> 00:08:39,225
Πάμε να δούμε
μια κλασική γαλλική ταινία απόψε;
150
00:08:39,310 --> 00:08:42,610
- Ό,τι πρέπει για εκμάθηση της γλώσσας μας.
- Μετά χαράς!
151
00:08:42,688 --> 00:08:43,898
Πάω να ψάξω.
152
00:08:45,149 --> 00:08:47,189
- Ήρθαν αυτοί με το πουαρό.
- Τι;
153
00:08:48,194 --> 00:08:51,244
- Νόμιζα πως το ακυρώσαμε.
- Προσπάθησα, αλλά επέμεναν.
154
00:08:51,322 --> 00:08:52,322
"Πουαρό";
155
00:08:53,449 --> 00:08:56,119
Δεν την ξέρω αυτήν τη μάρκα.
Δερμάτινα πουλάνε;
156
00:08:56,202 --> 00:08:57,872
"Πουαρό" σημαίνει πράσο.
157
00:08:57,954 --> 00:09:00,504
Ναι, και η Σαβουάρ δεν προωθεί λαχανικά.
158
00:09:00,581 --> 00:09:02,001
Μπορούν να μας πληρώσουν;
159
00:09:02,083 --> 00:09:05,213
Το λόμπι των πράσων
είναι πολύ ισχυρό στη Γαλλία.
160
00:09:07,296 --> 00:09:10,166
Λοιπόν, Έμιλι,
μετά την γκάφα με τον Πιερ Καντό
161
00:09:10,258 --> 00:09:13,088
και το μπέρδεμα με τη Σαμπέρ εξαιτίας σου,
162
00:09:13,177 --> 00:09:17,177
τα πράσα μπορεί
να σε ξελασπώσουν. Κουράγιο.
163
00:09:20,309 --> 00:09:22,939
Τα πράσα δεν είναι ταπεινά.
164
00:09:23,020 --> 00:09:25,110
Είναι σπουδαία λαχανικά.
165
00:09:25,189 --> 00:09:28,989
Ναι. Περίπλοκα, μυστηριώδη.
166
00:09:29,068 --> 00:09:30,238
Σύνθετα.
167
00:09:31,946 --> 00:09:34,696
Γλυκό άρωμα, γήινο.
168
00:09:34,782 --> 00:09:39,952
Είναι ένα κλασικό γαλλικό προϊόν
που αξίζει διεθνή απήχηση.
169
00:09:40,037 --> 00:09:42,367
Ας του αλλάξουμε προφίλ, τότε.
170
00:09:42,456 --> 00:09:44,956
Οι αστακοί θεωρούνταν
κατσαρίδες της θάλασσας,
171
00:09:45,042 --> 00:09:46,842
ώσπου πλασαρίστηκαν ως λιχουδιά.
172
00:09:46,919 --> 00:09:50,549
Ακριβώς. Και ως Αμερικανίδα, είσαι τέλεια.
173
00:09:50,631 --> 00:09:53,841
Θα θέλαμε ν' αυξήσουμε
τις πωλήσεις μας στις ΗΠΑ.
174
00:09:53,926 --> 00:09:57,806
Με τη βοήθειά σου, ίσως γίνουμε
το επόμενο λαχανάκι Βρυξελλών.
175
00:09:57,888 --> 00:10:00,808
- Μισώ τα λαχανάκια.
- Κι εγώ.
176
00:10:00,891 --> 00:10:02,391
Καχεκτικά λάχανα
177
00:10:02,476 --> 00:10:05,726
που απαιτούν έναν τόνο λάδι
για να γίνουν φαγώσιμα.
178
00:10:05,813 --> 00:10:09,533
Ξεχάστε τα λαχανάκια Βρυξελλών.
Προτιμώ μια πατατόσουπα με πράσα.
179
00:10:10,401 --> 00:10:12,071
Όχι πατάτες.
180
00:10:12,153 --> 00:10:14,613
Γιατί ο κόσμος ρίχνει μέσα βρομοπατάτες;
181
00:10:14,697 --> 00:10:16,317
Σερζ! Ανάσα.
182
00:10:29,879 --> 00:10:31,549
Πώς σου φαίνεται το νέο χρώμα;
183
00:10:31,631 --> 00:10:33,341
Τι ήταν πριν;
184
00:10:33,424 --> 00:10:34,684
Το ίδιο.
185
00:10:34,759 --> 00:10:36,509
Το έβαψα όπως ήταν.
186
00:10:37,136 --> 00:10:39,966
Άρα θα έπρεπε να πω "το παλιό χρώμα".
187
00:10:40,681 --> 00:10:41,851
Είσαι εντάξει;
188
00:10:42,642 --> 00:10:44,192
Δεν κοιμάμαι καλά.
189
00:10:44,268 --> 00:10:47,308
Δυσκολεύομαι να πάρω αποφάσεις και…
190
00:10:48,731 --> 00:10:52,071
Αυτό το διάστημα,
όλοι μου ζητούν να πάρω αποφάσεις.
191
00:10:54,487 --> 00:10:56,527
- Τάρτα με πράσα για βραδινό;
- Τι;
192
00:10:58,324 --> 00:11:01,954
Για έμπνευση είναι.
Σχεδιάζω να τα λανσάρω στις ΗΠΑ.
193
00:11:02,036 --> 00:11:04,536
Το πράσο δεν είναι αμερικανικό λαχανικό,
194
00:11:04,622 --> 00:11:09,342
αλλά η γεύση του σε πλημμυρίζει.
Είναι λεπτή, απροσδιόριστη.
195
00:11:10,628 --> 00:11:12,088
Τελείως παρεξηγημένη.
196
00:11:13,589 --> 00:11:15,879
Τι; Μην κοροϊδεύεις τα πράσα.
197
00:11:16,967 --> 00:11:18,927
Άσε με να σου δείξω.
198
00:11:19,011 --> 00:11:21,851
Δεν είμαι σίγουρη
αν κάνει να περνάμε χρόνο μαζί.
199
00:11:22,807 --> 00:11:24,847
Άσε που φαίνεσαι απασχολημένος.
200
00:11:24,934 --> 00:11:28,694
Σε παρακαλώ, άσε με να κάνω ένα διάλειμμα
από τη μη λήψη αποφάσεων.
201
00:12:10,271 --> 00:12:12,401
Τα πράσα μεταμορφώνονται.
202
00:12:13,149 --> 00:12:14,359
Δεν θέλουν βιασύνη.
203
00:12:15,317 --> 00:12:18,237
Πρέπει να αποσπάσεις
τη γεύση τους. Απαιτούν
204
00:12:19,029 --> 00:12:21,949
χαμηλή φωτιά κι αργό μαγείρεμα. Αντέχεις;
205
00:12:22,950 --> 00:12:24,950
Έχω πολλή υπομονή.
206
00:12:25,035 --> 00:12:28,535
Σε βλέπω να τρέχεις συνεχώς
μ' έναν καφέ στο χέρι.
207
00:12:36,839 --> 00:12:38,259
Είναι όντως υπέροχα.
208
00:12:38,340 --> 00:12:40,090
Σε έβλεπα που μαγείρευες,
209
00:12:40,176 --> 00:12:42,466
κι όμως, δεν κατάλαβα πώς τα πέτυχες.
210
00:12:46,474 --> 00:12:48,434
{\an8}ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ
211
00:12:48,517 --> 00:12:50,267
{\an8}Βγάζεις νόημα απ' αυτό;
212
00:12:51,604 --> 00:12:52,774
{\an8}Όχι.
213
00:12:53,606 --> 00:12:54,936
{\an8}Κυριλλικό αλφάβητο είναι.
214
00:12:56,734 --> 00:13:00,034
{\an8}Η Πέτρα από τα γαλλικά.
Είχαμε κανονίσει για καφέ.
215
00:13:00,112 --> 00:13:02,622
- Τι έλεγα πριν;
- Συγγνώμη.
216
00:13:03,407 --> 00:13:06,157
Λοιπόν, πώς πήγε το μίτινγκ με την Καμίλ;
217
00:13:08,412 --> 00:13:10,962
Αρνιόταν να μου μιλήσει
218
00:13:11,040 --> 00:13:15,590
και μ' έβαλε στον πάγο όσον αφορά
το επαγγελματικό κομμάτι, άρα όχι καλά.
219
00:13:15,669 --> 00:13:17,459
Ας μην το σκαλίζουμε, τότε.
220
00:13:18,589 --> 00:13:19,839
Δεν είμαι πράσο.
221
00:13:19,924 --> 00:13:22,344
Είμαι κοπέλα από το Σικάγο.
222
00:13:22,426 --> 00:13:23,926
Δεν μεταμορφώνομαι μαγικά
223
00:13:24,011 --> 00:13:27,221
σε κάποια που κοιμάται με το αγόρι άλλης
και αδιαφορεί.
224
00:13:27,306 --> 00:13:30,936
Καλά, συγγνώμη.
Μακάρι να μπορούσα να κάνω κάτι.
225
00:13:31,852 --> 00:13:32,852
Μπορείς.
226
00:13:33,604 --> 00:13:34,944
Τι;
227
00:13:35,022 --> 00:13:38,612
Να της πεις ότι αυτό που συνέβη μεταξύ μας
δεν σήμαινε κάτι.
228
00:13:39,652 --> 00:13:42,912
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
Θα έλεγα ψέματα.
229
00:13:44,448 --> 00:13:45,448
Πες ψέματα, τότε.
230
00:13:56,669 --> 00:13:59,379
Μυρίζεις. Ωραία μυρωδιά.
231
00:14:00,089 --> 00:14:01,129
Ευχαριστώ!
232
00:14:01,215 --> 00:14:02,925
Είναι De L'Heure.
233
00:14:03,008 --> 00:14:06,508
Πελάτες μου στο μάρκετινγκ.
234
00:14:07,429 --> 00:14:09,969
Παίρνω άρωμα τζάμπα.
235
00:14:11,016 --> 00:14:11,976
Τζάμπα;
236
00:14:12,601 --> 00:14:14,851
Δεν πλήρωσα.
237
00:14:16,605 --> 00:14:17,895
Λατρεύω το τζάμπα!
238
00:14:20,568 --> 00:14:23,068
Πάμε για ψώνια τώρα;
239
00:14:23,946 --> 00:14:25,946
Λατρεύω τα ψώνια!
240
00:14:27,074 --> 00:14:28,494
- Εντάξει!
- Εντάξει!
241
00:14:38,419 --> 00:14:39,669
Λατρεύω!
242
00:14:45,634 --> 00:14:46,684
Ναι!
243
00:14:48,512 --> 00:14:49,642
Ωραίο!
244
00:14:56,270 --> 00:15:00,150
Πολύ ωραίο καπέλο για το κεφάλι.
245
00:15:00,232 --> 00:15:01,442
Ευχαριστώ.
246
00:15:02,234 --> 00:15:03,944
Κομψό σακάκι, ναι;
247
00:15:04,028 --> 00:15:05,278
Ναι!
248
00:15:05,362 --> 00:15:08,952
Αλήθεια, είναι πολύ κομψό. Πολύ σακάκι.
249
00:15:11,994 --> 00:15:13,044
Έμιλι!
250
00:15:14,371 --> 00:15:16,501
Ωραίο τσαντάκι. Μ' αρέσει.
251
00:15:17,374 --> 00:15:18,544
Ναι…
252
00:15:18,626 --> 00:15:22,756
Είναι πολύ ωραίο τσαντάκι,
αλλά πολύ ακριβό.
253
00:15:24,465 --> 00:15:25,465
"Λατρεύω το τζάμπα";
254
00:15:25,549 --> 00:15:26,839
Ναι, το λατρεύω.
255
00:15:26,926 --> 00:15:28,466
- Ναι.
- Ναι.
256
00:15:35,893 --> 00:15:37,903
Στάσου! Δεν πληρώσαμε!
257
00:15:39,021 --> 00:15:40,811
Τρέχα!
258
00:15:44,860 --> 00:15:48,320
Στάσου! Γύρνα πίσω!
Δεν κάνει να τα κλέψουμε!
259
00:15:48,405 --> 00:15:49,865
Πρέπει να πάμε πίσω!
260
00:15:52,201 --> 00:15:55,791
Είμαστε κακές. Να γυρίσουμε τα ρούχα.
261
00:16:05,172 --> 00:16:10,762
Πάω στο μαγαζί.
262
00:16:14,264 --> 00:16:17,184
Δεν ξέρεις τι έπαθε ο Γιάννης Αγιάννης
263
00:16:17,267 --> 00:16:18,637
όταν έκλεψε την μπαγκέτα;
264
00:16:18,727 --> 00:16:21,397
Έχεις δει ποτέ τους Άθλιους;
265
00:16:30,698 --> 00:16:32,908
ΑΛΕΝ ΖΑΚΕ
266
00:16:48,007 --> 00:16:49,217
Τι γυρεύεις εδώ;
267
00:16:49,299 --> 00:16:51,219
Έστειλα μήνυμα, τηλεφώνησα…
268
00:16:51,301 --> 00:16:52,141
Ήθελα να σε δω.
269
00:16:52,219 --> 00:16:54,809
- Με είδες. Φύγε τώρα.
- Όχι αν δεν μιλήσουμε.
270
00:17:02,896 --> 00:17:04,516
Μίλα. Έχω και δουλειά.
271
00:17:05,190 --> 00:17:07,280
Λυπάμαι πολύ για ό,τι συνέβη.
272
00:17:08,193 --> 00:17:11,613
Αλλά δεν φταίει η Έμιλι. Εγώ φταίω.
273
00:17:12,823 --> 00:17:15,783
- Ήρθες να την υπερασπιστείς;
- Όχι, να πάρω την ευθύνη.
274
00:17:15,868 --> 00:17:18,868
- Δεν αξίζει να την τιμωρείς.
- Δεν είναι και αγία.
275
00:17:18,954 --> 00:17:21,424
Δεν σκόνταψε κι έπεσε πάνω στο πουλί σου.
276
00:17:22,124 --> 00:17:22,964
Άκου,
277
00:17:24,168 --> 00:17:25,248
σ' αγαπάω.
278
00:17:26,086 --> 00:17:27,836
Σ' αγαπάω. Αγαπιόμαστε όλοι…
279
00:17:27,921 --> 00:17:30,471
Άρα η λύση είναι να κάνουμε τρίο;
280
00:17:30,549 --> 00:17:32,839
- Δεν λέω αυτό.
- Τι λες, τότε;
281
00:17:38,557 --> 00:17:41,477
Θέλω να ξέρεις
ότι κι εμένα με πληγώνει όλο αυτό.
282
00:17:41,560 --> 00:17:42,900
Κι ότι σ' αγαπάω ακόμα.
283
00:17:44,188 --> 00:17:45,978
Θέλω να τα βρούμε μεταξύ μας.
284
00:17:48,317 --> 00:17:51,447
Οι θεατρινισμοί σου
είχαν πέραση πέντε χρόνια πριν.
285
00:17:53,405 --> 00:17:54,525
Καιρός να ωριμάσεις.
286
00:18:21,266 --> 00:18:23,596
Τι όμορφος κινηματογράφος!
287
00:18:23,685 --> 00:18:27,305
Το Παρίσι είναι
η κινηματογραφική πρωτεύουσα του κόσμου.
288
00:18:28,357 --> 00:18:31,737
Ο Le Champo ήταν ο αγαπημένος
του σκηνοθέτη Φρανσουά Τριφό.
289
00:18:31,819 --> 00:18:33,069
Αντιλαμβάνομαι γιατί.
290
00:18:34,113 --> 00:18:38,783
Είναι ιδανικό μέρος για να μάθεις γαλλικά
και να δεις μια διάσημη ταινία του,
291
00:18:38,867 --> 00:18:40,697
το Ζιλ και Τζιμ. Πάμε.
292
00:18:42,121 --> 00:18:43,661
Μοιραζόμαστε ποπκόρν;
293
00:18:44,456 --> 00:18:45,416
Γιατί όχι;
294
00:18:46,041 --> 00:18:46,881
Ευχαριστώ.
295
00:18:51,588 --> 00:18:55,088
ΖΑΝ ΜΟΡΟ
ΖΙΛ ΚΑΙ ΤΖΙΜ
296
00:19:06,562 --> 00:19:12,442
Κύριε Τζιμ, θα με βοηθήσετε να μεταφέρω
τις αποσκευές μου στον σταθμό αύριο;
297
00:19:14,528 --> 00:19:18,368
Όσο ο Τζιμ διαβάζει κάτω,
αυτή καλεί τον Ζιλ στο δωμάτιό της.
298
00:19:26,582 --> 00:19:30,132
Μ' έφερες σε ταινία με τρίο;
Αλήθεια, Λουκ;
299
00:19:30,919 --> 00:19:32,049
Σου λέει κάτι, ε;
300
00:19:36,175 --> 00:19:38,425
Έχω αργήσει. Τα λέμε αργότερα.
301
00:19:42,764 --> 00:19:44,064
Σ' αγαπώ, Τζιμ.
302
00:19:44,141 --> 00:19:48,311
Τόσα πράγματα που αδυνατούμε
να κατανοήσουμε αποδεικνύονται αληθινά.
303
00:19:48,395 --> 00:19:50,185
Τι συμβαίνει;
304
00:19:51,398 --> 00:19:54,228
Η Κατρίν διαβάζει
ερωτική επιστολή προς τον Τζιμ.
305
00:19:54,318 --> 00:19:56,108
Την έχει αφήσει έγκυο.
306
00:19:56,695 --> 00:19:59,235
Τον παρακαλάει να τη δεχτεί πίσω.
307
00:19:59,323 --> 00:20:00,993
Νόμιζα πως ήταν φάντασμα.
308
00:20:08,165 --> 00:20:12,035
Έπρεπε να δούμε ότι αποτεφρώθηκαν
κι ότι τα οστά τους έγιναν στάχτη;
309
00:20:13,462 --> 00:20:17,672
Φυσικά. Είναι πανέμορφο.
Η αγάπη τους είναι παντοτινή.
310
00:20:18,467 --> 00:20:21,597
Τους σκότωσε. Τραγωδία ήταν.
311
00:20:21,678 --> 00:20:23,888
Ναι. Μια ιστορία με ηθικό δίδαγμα.
312
00:20:24,723 --> 00:20:26,853
- Σου άρεσε;
- Ναι.
313
00:20:27,601 --> 00:20:30,311
Αλλά σε κάποια σημεία στενοχωρήθηκα.
314
00:20:30,395 --> 00:20:33,645
Αν η Κατρίν κι ο Τζιμ
περίμεναν να φτάσουν τα γράμματα
315
00:20:33,732 --> 00:20:35,232
πριν στείλουν κι άλλα,
316
00:20:35,317 --> 00:20:38,897
θα γλίτωναν όλη τη φασαρία
και θα κατέληγαν μαζί.
317
00:20:40,697 --> 00:20:43,867
{\an8}ΓΚΑΜΠΡΙΕΛ: ΜΙΛΗΣΑ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΜΙΛ.
ΔΕΝ ΠΗΓΕ ΚΑΛΑ. ΣΥΓΓΝΩΜΗ.
318
00:20:44,618 --> 00:20:47,448
Δυσάρεστο μήνυμα; Έτσι δεν είναι όλα;
319
00:20:48,288 --> 00:20:50,918
Τόσο άμεσα. Ψυχρά.
320
00:20:51,792 --> 00:20:53,212
Τα γράμματα είν' αλλιώς.
321
00:20:53,293 --> 00:20:55,303
Δύσκολα εκφραζόμαστε προφορικά.
322
00:20:55,379 --> 00:20:58,839
Είναι πιο εύκολο
να πει κανείς γραπτά αυτά που θέλει.
323
00:21:01,468 --> 00:21:02,888
Πάμε για ένα ποτό.
324
00:21:15,065 --> 00:21:19,185
Πώς θα γράψεις απολογητική επιστολή
προς την Καμίλ στα γαλλικά;
325
00:21:19,278 --> 00:21:20,568
Πόσο δύσκολο θα είναι;
326
00:21:21,446 --> 00:21:22,526
Θυμήσου το αυτό.
327
00:21:24,408 --> 00:21:28,868
Ήθελα να σου πω ότι το σαμπουάν
που χρησιμοποιείς είναι για σκύλους.
328
00:21:28,954 --> 00:21:30,584
Τι; Αλήθεια;
329
00:21:30,664 --> 00:21:33,634
Δεν καταλαβαίνω την ετικέτα. Πού να ξέρω;
330
00:21:33,709 --> 00:21:35,539
Δεν βλέπεις κοτζάμ σκύλο;
331
00:21:35,627 --> 00:21:38,207
Τον κρατάει κάποια με λαμπερά μαλλιά.
332
00:21:38,297 --> 00:21:39,757
Έχει λαμπερό τρίχωμα!
333
00:21:41,717 --> 00:21:44,257
Θα χρειαστώ τη βοήθειά σου για το γράμμα.
334
00:21:44,344 --> 00:21:47,434
Δεν προλαβαίνω σήμερα.
Έχουμε την πρώτη μας συναυλία.
335
00:21:47,514 --> 00:21:48,604
Κιόλας;
336
00:21:49,391 --> 00:21:52,351
Τρελό, ε; Κάναμε πρόβες χθες όλη τη μέρα.
337
00:21:52,436 --> 00:21:56,606
Είναι λίγο ποπ, λίγο τζαζ και πολύ γκέι.
Τους λατρεύω.
338
00:21:57,607 --> 00:22:00,317
Από "νταμ πιπί" έγινες "σκατ κουίν".
339
00:22:00,861 --> 00:22:02,531
Το αφήνω ασχολίαστο.
340
00:22:04,323 --> 00:22:06,993
Χαίρομαι που επιτέλους θα σε ξεπληρώσω.
341
00:22:07,075 --> 00:22:08,985
Ή έστω θα σου πάρω σωστό σαμπουάν.
342
00:22:09,077 --> 00:22:10,407
Φύγε από δω!
343
00:22:10,495 --> 00:22:13,285
Αντίο, αλάνι. Καλή τύχη με την επιστολή.
344
00:22:24,676 --> 00:22:27,136
{\an8}ΣΑΒΟΥΑΡ - ΠΑΡΙΣΙ
345
00:22:31,850 --> 00:22:32,770
Ζουλιέν;
346
00:22:33,810 --> 00:22:36,020
Πώς λες "Δεν ήξερα ότι τα είχατε
347
00:22:36,104 --> 00:22:37,524
όταν τον φίλησα" στα γαλλικά;
348
00:22:38,356 --> 00:22:40,066
Κι όταν πηδηχτήκατε;
349
00:22:41,026 --> 00:22:42,816
Γκούγκλαρέ το, Έμιλι.
350
00:22:50,869 --> 00:22:53,459
Σιλβί, να ρωτήσω κάτι γλωσσολογικής φύσης;
351
00:22:54,081 --> 00:22:55,921
Αν είναι αναγκαίο.
352
00:22:55,999 --> 00:23:01,669
Το "Λυπάμαι που είμαι άτακτη"
είναι σωστό γραμματικά;
353
00:23:01,755 --> 00:23:04,545
Θα μπορούσες να το πεις.
354
00:23:04,633 --> 00:23:05,803
Περί τίνος πρόκειται;
355
00:23:06,635 --> 00:23:10,055
Άσκηση για το μάθημα Γαλλικών.
Γράφουμε επιστολές.
356
00:23:10,889 --> 00:23:11,929
Πολύ επαρχιώτικο.
357
00:23:12,766 --> 00:23:16,186
Παρεμπιπτόντως,
αυτοί οι βρομύλοι με τα πράσα
358
00:23:16,269 --> 00:23:18,689
θέλουν ν' ακούσουν την ιδέα σου σήμερα.
359
00:23:18,772 --> 00:23:20,192
Την έχω σχεδόν έτοιμη.
360
00:23:20,273 --> 00:23:21,363
Πολύ ωραία.
361
00:23:22,442 --> 00:23:26,742
Όσο κι αν βελτιώνεσαι στα γαλλικά,
εκτιμούν την αμερικανική καταγωγή σου,
362
00:23:26,822 --> 00:23:29,832
γι' αυτό κάνε την παρουσίαση στα αγγλικά.
363
00:23:30,951 --> 00:23:32,041
Εντάξει;
364
00:23:45,715 --> 00:23:48,005
Μίντι! Εδώ!
365
00:23:55,433 --> 00:23:56,273
Γεια!
366
00:23:59,437 --> 00:24:00,977
Εδώ θα γίνει η συναυλία;
367
00:24:01,064 --> 00:24:04,784
Ναι. Υπέροχο μέρος, ε;
Καλύτερο από τις τουαλέτες.
368
00:24:04,860 --> 00:24:07,030
Συμμετέχουμε σε υπαίθριο φεστιβάλ;
369
00:24:07,112 --> 00:24:09,702
Μην ανησυχείς,
η ακουστική είναι εξαιρετική.
370
00:24:09,781 --> 00:24:12,911
Και το συντριβάνι πίσω
κάνει ωραία αντήχηση.
371
00:24:15,662 --> 00:24:16,712
Γιατί έβαλες…
372
00:24:18,790 --> 00:24:21,540
Μισό λεπτό. Θα ζητιανεύουμε;
373
00:24:30,677 --> 00:24:32,637
Αυτό ήρθε για σένα.
374
00:24:32,721 --> 00:24:33,811
Ευχαριστώ, Πίτερ.
375
00:24:45,442 --> 00:24:47,112
Αγαπητή Καμίλ,
376
00:24:47,194 --> 00:24:51,074
λυπάμαι πολύ που πληγώθηκες.
377
00:24:52,073 --> 00:24:55,873
Με καλοδέχτηκες στο Παρίσι.
378
00:24:56,536 --> 00:24:59,536
Χαίρομαι που είσαι φίλη μου.
379
00:25:00,373 --> 00:25:02,793
Μήπως σου λείπω;
380
00:25:03,835 --> 00:25:06,755
Σ' αγαπώ πολύ, κορίτσι μου.
381
00:25:08,048 --> 00:25:12,798
Λυπάμαι που είμαι άτακτη.
382
00:25:13,720 --> 00:25:16,930
Ζητώ συγγνώμη που έχασα την καρδιά σου.
383
00:25:18,099 --> 00:25:20,729
Έχω μεγάλη ανάγκη
384
00:25:20,810 --> 00:25:26,070
να σου μιλήσω και να σ' ακούσω,
σε παρακαλώ.
385
00:25:27,025 --> 00:25:30,735
Με αγάπη πάντα, Έμιλι.
386
00:25:40,705 --> 00:25:44,665
Και το σλόγκαν είναι
"Το πράσο είναι στιλάτο!"
387
00:25:48,463 --> 00:25:51,303
Ή μήπως "Ο, λα λα! Το πράσο!"
388
00:25:52,676 --> 00:25:55,006
Ή "Φάτε μάτια πράσα".
389
00:25:55,095 --> 00:25:58,965
Ένα γυμνό μοντέλο
καλυμμένο από τη μέση και κάτω με πράσα,
390
00:25:59,057 --> 00:26:01,017
ενώ στο πάνω μέρος,
391
00:26:02,394 --> 00:26:03,604
κρατάει
392
00:26:05,188 --> 00:26:06,438
δυο πατάτες.
393
00:26:06,523 --> 00:26:08,823
- Όχι πατάτες!
- Όχι πατάτες!
394
00:26:08,900 --> 00:26:11,190
- Οι πατάτες…
- Δεν είναι μόνο το σλόγκαν.
395
00:26:11,278 --> 00:26:15,198
Η όλη παρουσίαση μοιάζει λίγο κλισέ.
396
00:26:15,282 --> 00:26:16,832
Ναι, συμφωνώ.
397
00:26:16,908 --> 00:26:20,618
Για να τραβήξετε Αμερικανίδες,
πουλήστε τους τη μαγική πρασόσουπα.
398
00:26:21,371 --> 00:26:23,041
Τι είναι αυτό;
399
00:26:23,123 --> 00:26:25,083
Τα πράσα αδυνατίζουν.
400
00:26:25,875 --> 00:26:30,085
Τα βράζουμε και πίνουμε το νερό.
Το μαγικό μας κόλπο, το μυστικό μας.
401
00:26:30,171 --> 00:26:31,721
Γιατί δεν μου το είχες πει;
402
00:26:31,798 --> 00:26:33,798
Τότε, δεν θα 'ταν μυστικό.
403
00:26:33,883 --> 00:26:36,223
Δεν υπάρχει μαγικός τρόπος ν' αδυνατίσεις.
404
00:26:36,303 --> 00:26:38,973
Μου ακούγεται σαν σαχλαμάρα του Goop.
405
00:26:39,889 --> 00:26:41,639
Μπορείς να μας βάλεις στο Goop;
406
00:26:41,725 --> 00:26:43,635
Αυτό να κάνουμε! Σε παρακαλώ!
407
00:26:43,727 --> 00:26:46,397
- Τι είναι το Goop;
- Αυτό με την ηθοποιό…
408
00:26:46,479 --> 00:26:47,899
Το ξέρετε κι εσείς;
409
00:26:47,981 --> 00:26:50,321
Φυσικά. Κλασικός τρόπος να χάσεις κιλά.
410
00:26:50,400 --> 00:26:53,070
Τι; Ακούγεται τελείως ανθυγιεινό.
411
00:26:53,153 --> 00:26:54,823
Ναι, αλλά τέλειο για την Αμερική.
412
00:26:54,904 --> 00:26:58,534
Δεν πιστεύω ότι θα έπρεπε
να προωθούμε θαυματουργές δίαιτες.
413
00:26:58,616 --> 00:27:00,286
Κάποιες είναι επικίνδυνες.
414
00:27:00,368 --> 00:27:03,658
Και στην Αμερική,
ενδιαφέρονται πλέον για την υγεία τους.
415
00:27:03,747 --> 00:27:05,957
Οι Αμερικανοί λατρεύουν τις δίαιτες.
416
00:27:06,041 --> 00:27:08,291
Κάθε τρικ, είναι γεγονός.
417
00:27:08,376 --> 00:27:10,916
Θέλουν κάτι γρήγορο και εύκολο.
418
00:27:11,004 --> 00:27:12,714
Να βάλουμε μια Καρντάσιαν;
419
00:27:12,797 --> 00:27:16,757
Έλα τώρα, Έμιλι. Παραδέξου
ότι οι Αμερικανοί λατρεύουν την ευκολία.
420
00:27:16,843 --> 00:27:19,183
Γρήγορες λύσεις, άμεσα αποτελέσματα.
421
00:27:19,804 --> 00:27:22,024
Ναι, σίγουρα μας αρέσουν.
422
00:27:22,098 --> 00:27:24,928
Γι' αυτό δεν θα πιάσει η σούπα.
Θέλει μαγείρεμα.
423
00:27:25,018 --> 00:27:27,518
Θέλουμε κάτι ετοιματζίδικο.
424
00:27:27,604 --> 00:27:30,574
Κάτι εμφιαλωμένο. Έναν χυμό, ας πούμε.
425
00:27:31,399 --> 00:27:32,899
Χυμός πράσου!
426
00:27:32,984 --> 00:27:34,404
"Πράσο, το πράσινο ποτό".
427
00:27:34,486 --> 00:27:37,906
"Επιλέξτε τη μαγική σούπα του Goop!"
428
00:27:40,158 --> 00:27:41,278
Ορίστε.
429
00:28:06,726 --> 00:28:11,516
- Μερσί! Ευχαριστoύμε.
- Ευχαριστούμε πολύ. Ευχαριστούμε, κύριε.
430
00:28:11,606 --> 00:28:14,226
Ευχαριστούμε πολύ.
431
00:28:14,317 --> 00:28:15,147
Ευχαριστούμε.
432
00:28:15,235 --> 00:28:17,565
Είχες δίκιο, Μπενουά. Βγάζουμε καλά λεφτά.
433
00:28:17,654 --> 00:28:18,704
Σου το 'πα.
434
00:28:31,418 --> 00:28:34,378
Επιτρέπεται αυτό;
Δεν είναι δικό μας στέκι;
435
00:28:34,462 --> 00:28:35,512
Δεν μας ανήκει.
436
00:28:36,589 --> 00:28:39,969
- Παιδιά, ας μη χάσουμε το κοινό μας.
- Ναι.
437
00:29:21,384 --> 00:29:23,644
- Τι κάνει;
- Αγνόησέ τον, Μίντι.
438
00:29:24,471 --> 00:29:25,851
Τραγουδάς τώρα. Εμπρός.
439
00:29:43,990 --> 00:29:44,990
Τραγουδάω φάλτσα;
440
00:29:45,074 --> 00:29:48,204
Όχι. Μια χαρά τραγουδάς.
Μην του δίνεις σημασία.
441
00:29:49,120 --> 00:29:52,620
Οι μίμοι είναι στα κακά του επαγγέλματος.
Κλέβουν φιλοδωρήματα.
442
00:29:53,792 --> 00:29:54,792
Όχι σήμερα!
443
00:30:53,893 --> 00:30:56,153
- Η Έμιλι Κούπερ;
- Πώς τολμάς!
444
00:31:00,859 --> 00:31:01,859
Για μένα είναι;
445
00:31:01,943 --> 00:31:04,403
Ναι. Από πελάτισσα, την Καμίλ.
446
00:31:05,947 --> 00:31:06,777
Στα γαλλικά.
447
00:31:07,699 --> 00:31:08,909
Θα σου το μεταφράσω.
448
00:31:09,993 --> 00:31:11,043
"Έμιλι…"
449
00:31:12,245 --> 00:31:14,615
Δεν κατανοώ την πράξη σου.
450
00:31:16,749 --> 00:31:19,709
Όπως δεν κατανοώ
τι γράφεις στην επιστολή σου.
451
00:31:19,794 --> 00:31:23,674
Παράτα με, αγράμματη ανισόρροπη.
452
00:31:24,757 --> 00:31:25,967
"Καμίλ".
453
00:31:31,306 --> 00:31:32,386
Λυπάμαι, Έμιλι.
454
00:31:33,224 --> 00:31:35,144
Σε αντίθεση με τη μαγική πρασόσουπα,
455
00:31:35,226 --> 00:31:38,606
δεν υπάρχει "γρήγορη λύση"
για την προδοσία μιας φίλης.
456
00:32:14,182 --> 00:32:15,392
Καλημέρα και πάλι.
457
00:32:17,393 --> 00:32:18,983
Ήξερα πως θα γυρνούσες.
458
00:33:13,199 --> 00:33:18,199
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης