1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:11,511 --> 00:00:13,681
Açıklama şansı verdiğin için sağ ol.
3
00:00:14,222 --> 00:00:17,682
Gabriel'le yaşananlar aptalcaydı.
4
00:00:18,226 --> 00:00:22,726
Veda öpücüğü amacını aştı,
olmaması gereken bir şey oldu.
5
00:00:22,814 --> 00:00:24,614
Kırdığım için özür dilerim ve…
6
00:00:25,525 --> 00:00:26,355
Ne oldu?
7
00:00:27,277 --> 00:00:28,317
Bir şey demedim.
8
00:00:28,403 --> 00:00:30,783
Çeneni sıkıyorsun! Tıklattın.
9
00:00:30,864 --> 00:00:33,584
Ne kadar çok anlatırsan o kadar batarsın.
10
00:00:33,658 --> 00:00:36,408
- Az mı anlatayım?
- Hiçbir şey anlatma.
11
00:00:37,078 --> 00:00:39,538
Tuvaletimize omlet tavası koydu Em.
12
00:00:39,622 --> 00:00:41,582
Bu yüzden onunla konuşmalıyım.
13
00:00:41,666 --> 00:00:44,286
- Kendimi anlatmalıyım.
- Af mı dileyeceksin?
14
00:00:45,045 --> 00:00:47,705
Bence çoğu kız seni affederdi
15
00:00:47,797 --> 00:00:49,547
ama Fransızlar affetmez.
16
00:00:51,259 --> 00:00:52,089
Haklısın.
17
00:00:52,177 --> 00:00:54,047
Akşam drag kulübüne gel,
18
00:00:54,137 --> 00:00:55,637
içersen rahatlarsın.
19
00:00:55,722 --> 00:00:57,812
Keşke. Fransızca dersim var.
20
00:00:57,891 --> 00:00:59,641
İkinci seviyeye yükseliyorum.
21
00:00:59,726 --> 00:01:02,096
Odaklanıp ağzımı daha iyi kullanmalıyım.
22
00:01:02,187 --> 00:01:03,647
Bence sorunun o değil.
23
00:01:04,355 --> 00:01:07,645
{\an8}Fransız dilini sev ama fazla da kaptırma.
24
00:01:19,996 --> 00:01:21,116
Biraz daha sola.
25
00:01:22,415 --> 00:01:25,285
Olmadı. Rafla hizalar mısın?
26
00:01:27,587 --> 00:01:30,797
Bulduğun yerde kalsın ya. Kusura bakma.
27
00:01:33,676 --> 00:01:34,756
{\an8}Günaydın Emily.
28
00:01:36,012 --> 00:01:37,852
{\an8}Tavaya isim yazmak da ne?
29
00:01:37,931 --> 00:01:39,061
{\an8}Hediyeydi.
30
00:01:39,140 --> 00:01:42,020
{\an8}Bana sadece kötü şans getirdi.
İade ediyorum.
31
00:01:42,101 --> 00:01:44,731
{\an8}İstemiyorum. Senden bir şey istemiyorum.
32
00:01:44,813 --> 00:01:47,403
{\an8}- Her şey berbat oldu.
- Biliyorum.
33
00:01:48,107 --> 00:01:50,527
{\an8}Üzgünüm. Cidden.
34
00:01:51,945 --> 00:01:54,445
{\an8}- Camille'yi gördün mü?
- Hayır. Sen?
35
00:01:54,531 --> 00:01:57,451
{\an8}Yok. Yoluna çıkmıyorum.
Restoranla uğraşıyorum.
36
00:01:58,076 --> 00:01:59,736
{\an8}Keşke ben de saklanabilsem.
37
00:01:59,828 --> 00:02:02,708
{\an8}Bugün Champère toplantısı için
Savoir'a gelecek.
38
00:02:02,789 --> 00:02:04,119
{\an8}Ben saklanmıyorum.
39
00:02:05,667 --> 00:02:06,667
{\an8}Ne dersen de.
40
00:02:07,460 --> 00:02:08,920
{\an8}Bu kez iyi temizle.
41
00:02:09,003 --> 00:02:10,463
{\an8}Sabun ve suyla.
42
00:02:10,547 --> 00:02:11,837
{\an8}Mindy üstüne işedi!
43
00:02:24,644 --> 00:02:26,274
{\an8}Camille geldi.
44
00:02:26,354 --> 00:02:29,274
{\an8}Sunumu ben yapsam daha iyi olabilir.
45
00:02:30,859 --> 00:02:34,199
{\an8}- Nasıl görünüyor?
- Yani, biraz…
46
00:02:34,279 --> 00:02:36,319
{\an8}Olaylı yemeğini duydum.
47
00:02:36,406 --> 00:02:40,946
{\an8}Kaçırdığıma çok üzüldüm.
Yemeği de gösteriyi de.
48
00:02:43,746 --> 00:02:45,616
Galeride yeni bir sergim var.
49
00:02:45,707 --> 00:02:48,077
Çok ilginç bir sanatçı, çok kışkırtıcı.
50
00:02:48,168 --> 00:02:49,088
Gelirim.
51
00:02:49,169 --> 00:02:50,799
Bonjur. Geciktim, pardon.
52
00:02:50,879 --> 00:02:53,629
Gelirken haber ver. Seveceğin şeyler var.
53
00:02:53,715 --> 00:02:56,545
Veririm. Sağ ol Camille.
54
00:02:57,343 --> 00:02:58,973
Tamam, başlayalım.
55
00:02:59,637 --> 00:03:01,967
Sabah trafik berbattı.
56
00:03:02,056 --> 00:03:04,136
Rue Saint-Honoré'den bisikletle…
57
00:03:04,225 --> 00:03:07,685
Luc, tekrar ediyorum.
İşe nasıl geldiğin umurumda değil.
58
00:03:07,770 --> 00:03:09,980
Sırf konuşmak için bisiklet almış.
59
00:03:10,064 --> 00:03:13,194
Her gün dinlemek zorunda kalıyoruz.
60
00:03:13,276 --> 00:03:15,066
Pardon, yüzüne mi geldi?
61
00:03:15,737 --> 00:03:18,527
{\an8}Tamam, hedef grubumuzdan
Champère'le ilgili
62
00:03:18,615 --> 00:03:20,195
{\an8}iyi geri dönüşler aldık.
63
00:03:20,283 --> 00:03:24,203
{\an8}Pardon, sizin için de uygunsa,
işleri Fransızca yürütürsek
64
00:03:24,287 --> 00:03:26,247
{\an8}daha rahat ederim.
65
00:03:26,331 --> 00:03:28,921
{\an8}Maalesef ailemin şirketine dair
66
00:03:29,000 --> 00:03:31,630
{\an8}İngilizce anlatılamayacak nüanslar var.
67
00:03:33,254 --> 00:03:35,764
{\an8}Elbette. Sonuçta bir Fransız şirketiyiz.
68
00:03:38,801 --> 00:03:41,181
{\an8}Elbette, sorun değil.
69
00:03:42,847 --> 00:03:48,647
Champère çok şahane.
70
00:03:48,728 --> 00:03:51,858
Ve çok iyi!
71
00:03:53,608 --> 00:03:56,778
Emily'nin dediği gibi,
hedef grubumuzdan gelen
72
00:03:56,861 --> 00:03:59,161
geri dönüşler bizi aşırı memnun…
73
00:03:59,239 --> 00:04:03,579
Çok güzel geri dönüşler aldık,
özellikle ambalajında…
74
00:04:06,996 --> 00:04:11,126
Camille, bir şeyler yiyelim mi?
Veya içelim mi?
75
00:04:11,209 --> 00:04:13,289
Kendimi açıklamak istiyorum.
76
00:04:15,046 --> 00:04:17,256
Hangi dilde olursa olsun
tek kelimene inanmam.
77
00:04:18,341 --> 00:04:20,551
Tekrar söyler misin?
78
00:04:24,722 --> 00:04:28,102
"Hangi dilde konuştuğun fark etmez,
79
00:04:28,184 --> 00:04:30,484
tek kelimene inanmıyorum" dedi.
80
00:04:31,688 --> 00:04:32,938
Çok kötü.
81
00:04:33,856 --> 00:04:35,976
Ne yapmamı önerirsin?
82
00:04:37,068 --> 00:04:39,028
Öncelikle Fransızca öğren.
83
00:04:50,164 --> 00:04:54,384
Hayır! Emily, buradasın. Yine benimlesin.
84
00:04:54,460 --> 00:04:57,090
Madam LeFrak'la ikinci seviyeye geçtim.
85
00:04:57,171 --> 00:05:00,301
- Hayır, diğerleri geçti. Sen değil.
- Geçmedim mi?
86
00:05:01,217 --> 00:05:04,847
Neden? Hiç geride kalmamıştım.
87
00:05:04,929 --> 00:05:06,349
Hiçbir konuda.
88
00:05:07,223 --> 00:05:09,393
Her şeyin bir ilki vardır.
89
00:05:15,690 --> 00:05:20,570
Merhaba millet. Yeniler, eskiler,
hepiniz hoş geldiniz.
90
00:05:21,404 --> 00:05:23,784
Oturmadan önce bir eş seçin.
91
00:05:23,865 --> 00:05:26,615
Unutmayın, kurs tamamen Fransızca.
92
00:05:26,701 --> 00:05:31,081
Sınıfta ve sınıfın dışında
sadece Fransızca konuşmalısınız.
93
00:05:31,164 --> 00:05:33,044
Ancak böyle gelişirsiniz.
94
00:05:36,669 --> 00:05:38,339
Ben Emily.
95
00:05:38,421 --> 00:05:42,221
Şikagoluyum. Sen nerelisin?
96
00:05:43,259 --> 00:05:45,259
Alfie. Londra.
97
00:05:55,146 --> 00:05:56,856
Ben Emily.
98
00:05:56,939 --> 00:06:00,489
Şikagoluyum. Sen nerelisin?
99
00:06:02,820 --> 00:06:06,530
Ben Petra. Kievliyim.
100
00:06:07,116 --> 00:06:10,406
Memnun oldum Petra.
101
00:06:11,162 --> 00:06:13,582
Memnun oldum. Lütfen.
102
00:06:17,085 --> 00:06:18,335
Tamam.
103
00:06:29,055 --> 00:06:32,175
Bak Benoît, işte burada.
104
00:06:32,266 --> 00:06:36,846
Paris'in en aşırı nitelikli Madam Çiş'i.
105
00:06:36,938 --> 00:06:38,358
Yapma! Ama devam et.
106
00:06:38,439 --> 00:06:41,819
İnanılmazdın. Senlik bir işimiz olabilir.
107
00:06:41,901 --> 00:06:43,321
Evet, düğününde çıkarım.
108
00:06:43,402 --> 00:06:45,572
Nikâh kıyarım. Paraya bakar.
İkisi de olur!
109
00:06:45,655 --> 00:06:47,115
Öyle bir şey değil.
110
00:06:47,198 --> 00:06:51,408
Bir grubumuz var, şarkıcı lazım.
111
00:06:51,494 --> 00:06:55,004
Bayağı iyi yerlerde çalıyoruz.
112
00:06:56,582 --> 00:06:59,342
Çok gururlandım, merci.
113
00:06:59,418 --> 00:07:03,048
Keşke yapabilsem
ama şu sıralar para kazanmam gerekiyor.
114
00:07:03,131 --> 00:07:06,301
Ev arkadaşıma
200 yulaf sütlü latte borcum var.
115
00:07:06,384 --> 00:07:08,394
Buradan o kadarcık mı alıyorsun?
116
00:07:09,011 --> 00:07:12,181
Evet ama istediğim kadar nane şekeri var.
117
00:07:12,265 --> 00:07:13,305
Yapma.
118
00:07:13,391 --> 00:07:16,311
Seninki gibi bir yetenek
daha çoğunu hak ediyor.
119
00:07:17,770 --> 00:07:24,690
Teşekkürler ama sorun şu,
çalışma iznim geçersiz.
120
00:07:24,777 --> 00:07:26,107
Nerelisin?
121
00:07:26,195 --> 00:07:29,405
Dünya vatandaşıyım
ama pasaportumda Çin yazıyor.
122
00:07:29,490 --> 00:07:32,030
Annem Koreli. Babam Şanghaylı.
123
00:07:32,118 --> 00:07:36,408
- Ben de Şanghaylıyım!
- Bu yüzden tarzın çok iyi demek!
124
00:07:37,415 --> 00:07:39,665
Bizimle çıkman için çalışma izni gerekmez.
125
00:07:39,750 --> 00:07:40,840
- Ne?
- Evet.
126
00:07:40,918 --> 00:07:42,708
Tamam, anlatın. Nane şekeri?
127
00:07:46,007 --> 00:07:48,337
PATRICK FOURTIN GALERİSİ
128
00:07:49,469 --> 00:07:52,509
Camille, ünlü bir marka elçisi
fikrini sevdi.
129
00:07:52,597 --> 00:07:55,347
Hangi aktris
şampanya fışkırtılsın ister ki?
130
00:07:55,433 --> 00:07:56,983
Porno oyuncuları!
131
00:07:57,059 --> 00:07:59,309
- Luc!
- Champère'den mi bahsediyorsunuz?
132
00:07:59,395 --> 00:08:03,475
Oui. Camille ileri dönük sunumunla ilgili
isteklerde bulundu.
133
00:08:03,566 --> 00:08:05,146
Niye ben CC'ye eklenmedim?
134
00:08:05,234 --> 00:08:08,364
E-posta değildi. Telefonda.
135
00:08:08,446 --> 00:08:10,356
- Ne zaman?
- Fark eder mi?
136
00:08:10,448 --> 00:08:13,618
Google Translate
konuşmanın hızına yetişemezdi.
137
00:08:14,285 --> 00:08:18,405
Olabildiğince hızlı Fransızca öğrenmeye
çalışıyorum ama gelişene kadar
138
00:08:18,498 --> 00:08:20,668
müşterilerimi İngilizce konuşsak?
139
00:08:20,750 --> 00:08:24,380
Camille işi Fransızca götürmek istiyorsa
uymak zorundayız.
140
00:08:24,462 --> 00:08:25,342
Müşteri o!
141
00:08:25,421 --> 00:08:27,421
- Biz müşteriye hizmet ederiz.
- Ama…
142
00:08:27,507 --> 00:08:29,337
Konuşman yetmez.
143
00:08:29,425 --> 00:08:30,835
Vocabulaire'in yok.
144
00:08:33,179 --> 00:08:36,179
Hızlanmak için özel hoca mı tutsam?
145
00:08:36,265 --> 00:08:39,225
Seni akşam
klasik bir Fransız filmine götüreyim mi?
146
00:08:39,310 --> 00:08:42,610
- Dilimizi öğrenmek için mükemmel.
- Çok isterim!
147
00:08:42,688 --> 00:08:43,898
Ben bakayım.
148
00:08:45,149 --> 00:08:47,189
- Poireau'cular geldi.
- Ne?
149
00:08:48,194 --> 00:08:51,244
- İptal oldu sanıyordum!
- Denedim ama ısrar ettiler.
150
00:08:51,322 --> 00:08:52,322
Poireau mu?
151
00:08:53,449 --> 00:08:56,119
O markayı bilmiyorum. Derici mi?
152
00:08:56,202 --> 00:08:57,872
Hayır, poireau pırasa demek.
153
00:08:57,954 --> 00:09:00,504
Evet. Savoir kök sebze pazarlamaz.
154
00:09:00,581 --> 00:09:02,001
O kadar paraları var mı?
155
00:09:02,083 --> 00:09:05,213
Fransa'da pırasa lobisi çok güçlü.
156
00:09:07,296 --> 00:09:10,166
Emily, Pierre Cadault işini kötü yönetip
157
00:09:10,258 --> 00:09:13,088
Champère'i seçimlerinle
riske attıktan sonra
158
00:09:13,177 --> 00:09:17,177
bu pırasa işi kendini affettirmek için
bir fırsat olabilir. Courage.
159
00:09:20,309 --> 00:09:22,939
Öyle basitçe pırasa deyip geçemeyiz.
160
00:09:23,020 --> 00:09:25,110
Çok daha önemli.
161
00:09:25,189 --> 00:09:28,989
Evet. Karmaşık. Gizemli.
162
00:09:29,068 --> 00:09:30,238
Dayanıklı.
163
00:09:31,946 --> 00:09:34,696
Tatlı ama topraksı.
164
00:09:34,782 --> 00:09:39,952
Dünyaca tanınmayı hak eden, sevilen,
olmazsa olmaz bir Fransız ürünüdür.
165
00:09:40,037 --> 00:09:42,367
Öyleyse imajını yenileyelim.
166
00:09:42,456 --> 00:09:44,956
Istakozlar deniz böcekleri diye bilinirdi,
167
00:09:45,042 --> 00:09:46,842
leziz olarak pazarlanana dek.
168
00:09:46,919 --> 00:09:50,549
Kesinlikle. Bir Amerikalı olarak
bu işe çok uygunsunuz.
169
00:09:50,631 --> 00:09:53,841
Amerika'daki pazar payımızı
artırmak istiyoruz
170
00:09:53,926 --> 00:09:57,806
ve bizce sizin de yardımınızla
yeni Brüksel lahanası olabiliriz.
171
00:09:57,888 --> 00:10:00,808
- Brüksel lahanasını hiç sevmem.
- Ben de.
172
00:10:00,891 --> 00:10:02,391
Ufak, acı lahana topları.
173
00:10:02,476 --> 00:10:05,726
Yemek için litrelerce zeytinyağında
pişirmek gerekiyor.
174
00:10:05,813 --> 00:10:09,533
Brüksel lahanası kalsın,
patatesli pırasa çorbası istiyorum.
175
00:10:10,401 --> 00:10:12,071
Patates olmaz.
176
00:10:12,153 --> 00:10:14,613
Niye herkes o pis patatese takmış?
177
00:10:14,697 --> 00:10:16,317
Serge! Nefes al.
178
00:10:29,879 --> 00:10:31,549
Yeni rengi nasıl buldun?
179
00:10:31,631 --> 00:10:33,341
Önceden nasıldı?
180
00:10:33,424 --> 00:10:34,684
Aynıydı.
181
00:10:34,759 --> 00:10:36,509
Aynı renge boyuyorum.
182
00:10:37,136 --> 00:10:39,966
Galiba eski renk demeliyim.
183
00:10:40,681 --> 00:10:41,851
İyi misin sen?
184
00:10:42,642 --> 00:10:44,192
Pek iyi uyuyamıyorum.
185
00:10:44,268 --> 00:10:47,308
Karar vermekte zorlanıyorum ve…
186
00:10:48,731 --> 00:10:52,071
Şu anda herkesin kararlarıma ihtiyacı var.
187
00:10:54,487 --> 00:10:56,527
- Pırasa turtası mı yapacaksın?
- Ne?
188
00:10:58,324 --> 00:11:01,954
Bunlar ilham almak için.
ABD'de pazarlamayı planlıyorum.
189
00:11:02,036 --> 00:11:04,536
Pırasa aroması güçlü bir
190
00:11:04,622 --> 00:11:09,342
Amerikan sebzesi değil.
Tadı belli belirsiz. Yumuşak.
191
00:11:10,628 --> 00:11:12,088
Çok yanlış anlaşılmış.
192
00:11:13,589 --> 00:11:15,879
Ne? Pırasaya gülme.
193
00:11:16,967 --> 00:11:18,927
Tamam, gel göstereyim.
194
00:11:19,011 --> 00:11:21,851
Beraber vakit geçirmemiz
doğru olmayabilir.
195
00:11:22,807 --> 00:11:24,847
Ayrıca çok meşgul gibisin.
196
00:11:24,934 --> 00:11:28,694
Lütfen, karar verememeye ara vermeliyim.
197
00:12:10,271 --> 00:12:12,401
Pırasanın dönüşümü farklıdır.
198
00:12:13,149 --> 00:12:14,359
Aceleye gelmez.
199
00:12:15,317 --> 00:12:18,237
Güzellikle aromasını çıkarırsın.
Aklında bulunsun,
200
00:12:19,029 --> 00:12:21,949
kısık ateşte, yavaş yavaş pişir.
Yapabilir misin?
201
00:12:22,950 --> 00:12:24,950
Çok sabırlı biriyimdir.
202
00:12:25,035 --> 00:12:28,535
Elinde Starbucks bardağınla
sürekli koşturup duruyorsun.
203
00:12:36,839 --> 00:12:38,259
Muhteşem olmuş.
204
00:12:38,340 --> 00:12:40,090
Başından beri izliyorum,
205
00:12:40,176 --> 00:12:42,466
nasıl yaptığını yine de anlamadım.
206
00:12:46,474 --> 00:12:48,434
{\an8}BİLİNMEYEN NUMARA
207
00:12:48,517 --> 00:12:50,267
{\an8}Şunu okuyabiliyor musun?
208
00:12:51,604 --> 00:12:52,774
{\an8}Hayır.
209
00:12:53,606 --> 00:12:54,936
{\an8}Galiba Kiril alfabesi.
210
00:12:56,734 --> 00:13:00,034
{\an8}Fransızca kursundan Petra.
Kahve içecektik, unuttum.
211
00:13:00,112 --> 00:13:02,622
- Dediğim gibi…
- Kusura bakma.
212
00:13:03,407 --> 00:13:06,157
Camille'yle görüşmen nasıl gitti?
213
00:13:08,412 --> 00:13:10,962
Benimle konuşmayı reddetti.
214
00:13:11,040 --> 00:13:15,590
Hem hayatından hem işten
beni uzaklaştırıyor. Yani iyi gitmedi.
215
00:13:15,669 --> 00:13:17,459
Oluruna bırak istersen.
216
00:13:18,589 --> 00:13:19,839
Pırasa değilim ben.
217
00:13:19,924 --> 00:13:22,344
Şikagolu bir kızım. Tamam mı?
218
00:13:22,426 --> 00:13:23,926
Birden, arkadaşının
219
00:13:24,011 --> 00:13:27,221
sevgilisiyle yatıp
umursamayan birine dönüşemem.
220
00:13:27,306 --> 00:13:30,936
Tamam. Özür dilerim.
Keşke elimden bir şey gelse.
221
00:13:31,852 --> 00:13:32,852
Bir şey var.
222
00:13:33,604 --> 00:13:34,944
Nedir?
223
00:13:35,022 --> 00:13:38,612
Ona aramızda yaşananların
önemsiz olduğunu söyleyebilirsin.
224
00:13:39,652 --> 00:13:42,912
Bunu yapabileceğimden emin değilim.
Yalan olur.
225
00:13:44,448 --> 00:13:45,448
Yalan olsun.
226
00:13:56,669 --> 00:13:59,379
Kokuyorsun. Güzel kokmak severim.
227
00:14:01,215 --> 00:14:02,925
Markası De L'Heure.
228
00:14:03,008 --> 00:14:06,508
Pazarlama müşterim onlar.
229
00:14:07,429 --> 00:14:09,969
Bedavaya kokabiliyorum.
230
00:14:11,016 --> 00:14:11,976
Bedava mı?
231
00:14:12,601 --> 00:14:14,851
Ödemek yok ben.
232
00:14:16,605 --> 00:14:17,895
Bedava severim!
233
00:14:20,568 --> 00:14:23,068
Kıyafet alışveriş yapmak biz?
234
00:14:23,946 --> 00:14:25,946
Alışveriş yapmak severim!
235
00:14:27,074 --> 00:14:28,494
- Tamam.
- Tamam.
236
00:14:38,419 --> 00:14:39,669
Bunu seviyorum!
237
00:14:45,634 --> 00:14:46,684
İşte bu!
238
00:14:48,512 --> 00:14:49,642
Güzel.
239
00:14:56,270 --> 00:15:00,150
Kafa için güzel şapka.
240
00:15:00,232 --> 00:15:01,442
Teşekkürler.
241
00:15:02,234 --> 00:15:03,944
Şık ceket, değil mi?
242
00:15:05,362 --> 00:15:08,952
Çok. Çok şık. Çok ceket.
243
00:15:11,994 --> 00:15:13,044
Emily!
244
00:15:14,371 --> 00:15:16,501
Güzel baget. Bayıldım.
245
00:15:18,626 --> 00:15:22,756
Evet, baget çok güzel. Ama para büyük.
246
00:15:24,465 --> 00:15:25,465
Bedava severim ya?
247
00:15:25,549 --> 00:15:26,839
Evet, bedava severim!
248
00:15:35,893 --> 00:15:37,903
Dur! Ödemedik!
249
00:15:39,021 --> 00:15:40,811
Kaç!
250
00:15:44,860 --> 00:15:48,320
Dur! Geri dön! Bunları çalamayız.
251
00:15:48,405 --> 00:15:49,865
Geri dönmeliyiz.
252
00:15:52,201 --> 00:15:55,791
Biz kötü. Elbiseleri geri götür.
253
00:16:05,172 --> 00:16:10,762
Mağazaya ben.
254
00:16:14,264 --> 00:16:17,184
Jean Valjean'ın ekmek çaldı diye
başına gelenleri
255
00:16:17,267 --> 00:16:18,637
bilmiyor musun?
256
00:16:18,727 --> 00:16:21,397
Sefiller'i izlemedin mi?
257
00:16:48,007 --> 00:16:49,217
Burada ne işin var?
258
00:16:49,299 --> 00:16:51,219
Mesaj attım, aradım, evine gittim.
259
00:16:51,301 --> 00:16:52,141
Seni görmeliydim.
260
00:16:52,219 --> 00:16:54,809
- Gördün işte. Artık git.
- Konuşmadan olmaz.
261
00:17:02,896 --> 00:17:04,516
Evet. Konuş. İşim var.
262
00:17:05,190 --> 00:17:07,280
Çok özür dilerim Camille.
263
00:17:08,193 --> 00:17:11,613
Ama olanlar Emily'nin suçu değil,
benim suçum.
264
00:17:12,823 --> 00:17:15,783
- Onu savunmaya mı geldin?
- Hayır, suç bende.
265
00:17:15,868 --> 00:17:18,868
- Onu cezalandırman haksızlık.
- Emily'nin hakkını ver.
266
00:17:18,954 --> 00:17:21,424
Ayağı takılıp aletinin üstüne düşmedi ya.
267
00:17:22,124 --> 00:17:22,964
Dinle,
268
00:17:24,168 --> 00:17:25,248
seni seviyorum.
269
00:17:26,086 --> 00:17:27,836
Hepimiz birbirimizi seviyoruz…
270
00:17:27,921 --> 00:17:30,471
Sorunlarının çözümü üç kişilik ilişki mi?
271
00:17:30,549 --> 00:17:32,839
- Öyle demedim.
- Ne diyorsun öyleyse?
272
00:17:38,557 --> 00:17:41,477
Bu durum beni de üzüyor, bunu bil.
273
00:17:41,560 --> 00:17:42,900
Hâlâ seni seviyorum.
274
00:17:44,188 --> 00:17:45,978
Hepimiz iyi geçinelim.
275
00:17:48,317 --> 00:17:51,447
Bu romantik hareketler
beş yıl önce işe yarardı.
276
00:17:53,405 --> 00:17:54,525
Büyüme vakti geldi.
277
00:18:18,597 --> 00:18:21,177
LE CHAMPO SİNEMASI
278
00:18:21,266 --> 00:18:23,596
Ne güzel bir sinema!
279
00:18:23,685 --> 00:18:27,305
Paris'te çoktur. Sinemalar şehri.
280
00:18:28,357 --> 00:18:31,737
Ama Le Champo,
yönetmen François Truffaut'nun en sevdiği.
281
00:18:31,819 --> 00:18:33,069
Sebebi belli.
282
00:18:34,113 --> 00:18:38,783
Fransızca öğrenip meşhur filmlerinden
birini izlemek için harika bir yer.
283
00:18:38,867 --> 00:18:40,697
Unutulmayan Sevgili. Girelim.
284
00:18:42,121 --> 00:18:43,661
Mısır alalım mı?
285
00:18:44,456 --> 00:18:45,416
Olur.
286
00:18:46,041 --> 00:18:46,881
Teşekkürler.
287
00:18:51,588 --> 00:18:55,088
JEANNE MOREAU
UNUTULMAYAN SEVGİLİ
288
00:19:06,562 --> 00:19:12,442
Mösyö Jim, valizlerimi yarın istasyona
götürmeme yardım eder misiniz?
289
00:19:14,528 --> 00:19:18,368
Jim alt katta kitap okurken
o Jules'ü odasına götürdü.
290
00:19:26,582 --> 00:19:30,132
Beni üç kişilik ilişki hakkında
bir filme mi getirdin Luc?
291
00:19:30,919 --> 00:19:32,049
Tanıdık gelmedi mi?
292
00:19:36,175 --> 00:19:38,425
Geciktim. Sonra görüşürüz.
293
00:19:42,764 --> 00:19:44,064
Seni seviyorum Jim.
294
00:19:44,141 --> 00:19:48,311
Anlayamayacağımız birçok şey
meğer gerçekmiş.
295
00:19:48,395 --> 00:19:50,185
Ne oluyor?
296
00:19:51,398 --> 00:19:54,228
Catherine, Jim'e aşk mektubu okuyor.
297
00:19:54,318 --> 00:19:56,108
Onun bebeğine hamile.
298
00:19:56,695 --> 00:19:59,235
Kendisini kabul etmesi için yalvarıyor.
299
00:19:59,323 --> 00:20:00,993
Kadın hayalet oldu sandım.
300
00:20:08,165 --> 00:20:12,035
Yakıldıklarını, kemiklerinin
küle döndüğünü görmemiz şart mıydı?
301
00:20:13,462 --> 00:20:17,672
Elbette. Çok güzel. Aşkları ölümsüz.
302
00:20:18,467 --> 00:20:21,597
Canlarına mal oldu. Bir trajediydi.
303
00:20:21,678 --> 00:20:23,888
Oui. Uyarı niteliğinde bir hikâye.
304
00:20:24,723 --> 00:20:26,853
- Sevdin mi?
- Sevdim.
305
00:20:27,601 --> 00:20:30,311
Ama bazı kısımları çok canımı sıktı.
306
00:20:30,395 --> 00:20:33,645
Catherine ve Jim, tekrar yazmadan önce
diğerinden gelen
307
00:20:33,732 --> 00:20:35,232
mektubu bekleselerdi
308
00:20:35,317 --> 00:20:38,897
kafaları o kadar karışmaz,
hep beraber mutlu yaşarlardı.
309
00:20:44,618 --> 00:20:47,448
Kötü bir mesaj mı? Hepsi öyle değil mi?
310
00:20:48,288 --> 00:20:50,918
Çok doğrudan. Soğuk.
311
00:20:51,792 --> 00:20:53,212
Mektuplar daha şahsi.
312
00:20:53,293 --> 00:20:55,303
Hislerimizi konuşarak anlatmak zor
313
00:20:55,379 --> 00:20:58,839
ama kâğıda dökmek
ve anlaşılmak daha kolay.
314
00:21:01,468 --> 00:21:02,888
Bir şeyler içelim.
315
00:21:15,065 --> 00:21:19,185
Camille'ye Fransızca
bir özür mektubu mu yazacaksın?
316
00:21:19,278 --> 00:21:20,568
Çok zor olamaz.
317
00:21:21,446 --> 00:21:22,526
Bu lafını unutma.
318
00:21:24,408 --> 00:21:28,868
Sana daha önce söyleyecektim,
köpek şampuanı kullanıyorsun tatlım.
319
00:21:28,954 --> 00:21:30,584
Ne? Ciddi misin?
320
00:21:30,664 --> 00:21:33,634
Etiketi anlamıyorum ki.
Nereden bilecektim.
321
00:21:33,709 --> 00:21:35,539
Şişenin üstünde köpek var.
322
00:21:35,627 --> 00:21:38,207
Köpeği tutan kadının parlak saçları var.
323
00:21:38,297 --> 00:21:39,757
Köpeğin tüyleri de parlak!
324
00:21:41,717 --> 00:21:44,257
Mektup konusunda sana ihtiyacım olacak.
325
00:21:44,344 --> 00:21:47,434
Bugün olmaz, kusura bakma.
Grupla ilk kez çıkacağım.
326
00:21:47,514 --> 00:21:48,604
Şimdiden mi?
327
00:21:49,391 --> 00:21:52,351
Çılgınca, değil mi?
Dün tüm gün prova yaptık.
328
00:21:52,436 --> 00:21:56,606
Biraz pop, biraz caz, çokça gey.
Onları çok sevdim.
329
00:21:57,607 --> 00:22:00,317
Madam Çiş'likten caz kraliçeliğine.
330
00:22:00,861 --> 00:22:02,531
O kadar abartmayalım.
331
00:22:04,323 --> 00:22:06,993
Nihayet sana borcumu ödeyebileceğim.
332
00:22:07,075 --> 00:22:08,985
En azından insan şampuanı alırım.
333
00:22:09,077 --> 00:22:10,407
Hadi oradan!
334
00:22:10,495 --> 00:22:13,285
Hoşça kal kızım.
Mektup için de kolay gelsin.
335
00:22:31,850 --> 00:22:32,770
Julien?
336
00:22:33,810 --> 00:22:36,020
Fransızca "Sevgili olduğunuzu bilmeden
337
00:22:36,104 --> 00:22:37,524
öpüştük" nasıl denir?
338
00:22:38,356 --> 00:22:40,066
Peki onunla yattığında?
339
00:22:41,026 --> 00:22:42,816
Google'layıver Emily.
340
00:22:50,869 --> 00:22:53,459
Sylvie, dille ilgili bir sorum var.
341
00:22:54,081 --> 00:22:55,921
Ne yapalım, sor.
342
00:22:55,999 --> 00:23:01,669
"Yaramazlık yaptığıma üzüldüm" cümlesi
gramer açısından doğru mu?
343
00:23:01,755 --> 00:23:04,545
Sesine kesinlikle yansıyor.
344
00:23:04,633 --> 00:23:05,803
Olay nedir?
345
00:23:06,635 --> 00:23:10,055
Fransızca kursu ödevi. Mektup yazıyoruz.
346
00:23:10,889 --> 00:23:11,929
Geri kafalılar.
347
00:23:12,766 --> 00:23:16,186
Böyle deyince, pırasa lobisinden gelen
ağzı soğan kokan plouc'lar
348
00:23:16,269 --> 00:23:18,689
bugün fikrini duymak istiyor.
349
00:23:18,772 --> 00:23:20,192
Tamam, hazır sayılır.
350
00:23:22,442 --> 00:23:26,742
Fransızcan inanılmaz gelişse de
Amerikanlığına değer veriyorlar.
351
00:23:26,822 --> 00:23:29,832
Bu yüzden
sunumu İngilizce yapmanı öneririm.
352
00:23:45,715 --> 00:23:48,005
Mindy, baksana! Buradayız!
353
00:23:55,433 --> 00:23:56,273
Selam!
354
00:23:59,437 --> 00:24:00,977
Konser burada mı?
355
00:24:01,064 --> 00:24:04,784
Oui, muhteşem bir yer, değil mi?
Tuvalete bin basar.
356
00:24:04,860 --> 00:24:07,030
Sokak müziği festivali falan mı var?
357
00:24:07,112 --> 00:24:09,702
Merak etme, akustik sandığından iyi.
358
00:24:09,781 --> 00:24:12,911
Fıskiyeden de harika yankı alıyoruz.
359
00:24:15,662 --> 00:24:16,712
Siz niye…
360
00:24:18,790 --> 00:24:21,540
Bir saniye, sokak sanatçısı mıyız biz?
361
00:24:30,677 --> 00:24:32,637
Bu sana geldi.
362
00:24:32,721 --> 00:24:33,811
Merci Peter.
363
00:24:45,442 --> 00:24:47,112
Chère Camille.
364
00:24:47,194 --> 00:24:51,074
Kırıldın için çok üzgünüm.
365
00:24:52,073 --> 00:24:55,873
Paris'te beni karşıladın.
366
00:24:56,536 --> 00:24:59,536
Arkadaşın adına sevindim.
367
00:25:00,373 --> 00:25:02,793
Kendimi özledim, inanabiliyor musun?
368
00:25:03,835 --> 00:25:06,755
Seni en çok seviyorum kızım.
369
00:25:08,048 --> 00:25:12,798
Yaramazlık yaptığıma üzüldüm.
370
00:25:13,720 --> 00:25:16,930
Kayıp kalbini bağışlıyorum.
371
00:25:18,099 --> 00:25:20,729
Konuşup dinlemene
372
00:25:20,810 --> 00:25:26,070
ihtiyacım çok lütfen.
373
00:25:27,025 --> 00:25:30,735
Hep seveceğim, Emily.
374
00:25:40,705 --> 00:25:44,665
Sloganımız, "Le Pırasa c'est Şık!"
375
00:25:48,463 --> 00:25:51,303
"Oh, La, La, Les Pırasa" nasıl olur?
376
00:25:52,676 --> 00:25:55,006
Ya da "Pırasa giyin."
377
00:25:55,095 --> 00:25:58,965
Manken çıplak, alt yarısı pırasa kaplı.
378
00:25:59,057 --> 00:26:01,017
Üst yarısına gelince,
379
00:26:02,394 --> 00:26:03,604
elinde
380
00:26:05,188 --> 00:26:06,438
iki patates var.
381
00:26:06,523 --> 00:26:08,823
- Patates olmaz!
- Hayır, patates…
382
00:26:08,900 --> 00:26:11,190
- Patates…
- Mesele sadece slogan değil.
383
00:26:11,278 --> 00:26:15,198
Her şey baştan sona biraz klişe gibi.
384
00:26:15,282 --> 00:26:16,832
Evet, aynı fikirdeyim.
385
00:26:16,908 --> 00:26:20,618
Amerikalıları çekmek istiyorsanız
sihirli pırasa çorbası verin.
386
00:26:21,371 --> 00:26:23,041
Sihirli pırasa çorbası nedir?
387
00:26:23,123 --> 00:26:25,083
Fransızlar pırasayla diyet yapar.
388
00:26:25,875 --> 00:26:30,085
Haşlar suyunu içeriz.
Sihirli numaramız, küçük sırrımız bu.
389
00:26:30,171 --> 00:26:31,721
Daha önce niye söylemedin?
390
00:26:31,798 --> 00:26:33,798
Söylesem sır olmazdı, değil mi?
391
00:26:33,883 --> 00:26:36,223
Kilo vermenin sihirli bir yolu yoktur.
392
00:26:36,303 --> 00:26:38,973
Gwyneth'in Goop'ta anlattığı
şeylere benziyor.
393
00:26:39,889 --> 00:26:41,639
Goop'a çıkabilir miyiz?
394
00:26:41,725 --> 00:26:43,635
Çıkalım. Lütfen!
395
00:26:43,727 --> 00:26:46,397
- Goop ne?
- Amerikalı aktrisin olduğu…
396
00:26:46,479 --> 00:26:47,899
Siz biliyor muydunuz?
397
00:26:47,981 --> 00:26:50,321
Elbette. Kilo vermek için birebir.
398
00:26:50,400 --> 00:26:53,070
Ne? Sizin için çok kötü bir şey bu.
399
00:26:53,153 --> 00:26:54,823
Ama Amerika için mükemmel.
400
00:26:54,904 --> 00:26:58,534
Bence kilo verme kürü tanıtmamalıyız.
401
00:26:58,616 --> 00:27:00,286
Moda diyetler çok tehlikeli.
402
00:27:00,368 --> 00:27:03,658
Artık Amerika'da
sağlık ve dinçlik daha önemli.
403
00:27:03,747 --> 00:27:05,957
Amerikalılar zayıflama hastası.
404
00:27:06,041 --> 00:27:08,291
Ne çıkarsa atlarlar!
405
00:27:08,376 --> 00:27:10,916
Hızlı ve kolay olsun isterler!
406
00:27:11,004 --> 00:27:12,714
Bir Kardashian da olsa?
407
00:27:12,797 --> 00:27:16,757
Yapma Emily, kabul et.
Amerikalılar kestirmeleri sever.
408
00:27:16,843 --> 00:27:19,183
Kısa yol. Hızlı çözüm.
409
00:27:19,804 --> 00:27:22,024
Evet. Elbette severiz.
410
00:27:22,098 --> 00:27:24,928
Öyleyse çorba olmaz. Pişmesi uzun sürer.
411
00:27:25,018 --> 00:27:27,518
Hemen tüketilecek bir şey olmalı.
412
00:27:27,604 --> 00:27:30,574
Şişede mesela.
Ne bileyim, soğuk sıkım içecek.
413
00:27:31,399 --> 00:27:32,899
Soğuk sıkım pırasa suyu!
414
00:27:32,984 --> 00:27:34,404
İçilebilir pırasa.
415
00:27:34,486 --> 00:27:37,906
Goop'tan sihirli çorbayı seçin!
416
00:28:06,726 --> 00:28:11,516
- Merci. Teşekkürler.
- Merci.
417
00:28:15,235 --> 00:28:17,565
Haklıymışsın Benoît. İyi para cidden.
418
00:28:17,654 --> 00:28:18,704
Demiştim.
419
00:28:31,418 --> 00:28:34,378
Bunu yapabilirler mi?
Burası bizim yerimiz değil mi?
420
00:28:34,462 --> 00:28:35,512
Sahibi değiliz.
421
00:28:36,589 --> 00:28:39,969
- Millet, seyirciyi kaybetmeyelim.
- Tamam.
422
00:29:21,384 --> 00:29:23,644
- Ne yapıyor o?
- Görmezden gel Mindy.
423
00:29:24,471 --> 00:29:25,851
Şarkıya gir. Hadi.
424
00:29:43,990 --> 00:29:44,990
Detone mi oldum?
425
00:29:45,074 --> 00:29:48,204
Hayır. Harikasın.
Dikkatini dağıtmasına izin verme.
426
00:29:49,120 --> 00:29:52,620
Pandomimciler bu işin parçası.
Hep bahşişimizi çalarlar.
427
00:29:53,792 --> 00:29:54,792
Bugün olmaz!
428
00:30:53,893 --> 00:30:56,153
- Emily Cooper?
- Ne münasebet!
429
00:31:00,859 --> 00:31:01,859
Bana mı?
430
00:31:01,943 --> 00:31:04,403
Oui. Bir müşteri, Camille.
431
00:31:05,947 --> 00:31:06,777
Fransızca.
432
00:31:07,699 --> 00:31:08,909
Tercüme edeyim.
433
00:31:09,993 --> 00:31:11,043
"Emily…"
434
00:31:12,245 --> 00:31:14,615
Yaptığın şeyi neden yaptın, anlamıyorum.
435
00:31:16,749 --> 00:31:19,709
Tıpkı mektubunun tek kelimesini
anlamadığım gibi.
436
00:31:19,794 --> 00:31:23,674
Beni rahat bırak cahil sosyopat.
437
00:31:24,757 --> 00:31:25,967
"…Camille."
438
00:31:31,306 --> 00:31:32,386
Üzgünüm Emily.
439
00:31:33,224 --> 00:31:35,144
Sihirli pırasa çorbasının aksine
440
00:31:35,226 --> 00:31:38,606
dostuna ihanet etmenin hızlı çözümü yok.
441
00:32:14,182 --> 00:32:15,392
Tekrar bonjur.
442
00:32:17,393 --> 00:32:18,983
Döneceğini biliyordum.
443
00:33:13,199 --> 00:33:18,199
Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu