1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,511 --> 00:00:13,681
Mersi că mă lași să-ți explic, Camille.
3
00:00:14,222 --> 00:00:17,682
Ce s-a întâmplat cu Gabriel
a fost o prostie.
4
00:00:18,226 --> 00:00:22,726
A fost un sărut de adio
care a devenit ceva ce nu trebuia.
5
00:00:22,814 --> 00:00:24,614
Îmi pare rău că te-am rănit și…
6
00:00:25,525 --> 00:00:26,355
Ce-i?
7
00:00:27,277 --> 00:00:28,317
N-am spus nimic.
8
00:00:28,403 --> 00:00:30,783
Strângeai din dinți!
Te-am auzit scrâșnind.
9
00:00:30,864 --> 00:00:33,584
Cu cât vorbești mai mult,
cu atât sună mai rău.
10
00:00:33,658 --> 00:00:36,408
- Deci să spun mai puțin?
- Sau absolut nimic.
11
00:00:37,078 --> 00:00:39,538
Ne-a aruncat o tigaie în veceu, Em.
12
00:00:39,622 --> 00:00:41,582
Tocmai de asta trebuie să vorbim.
13
00:00:41,666 --> 00:00:44,286
- Trebuie să-i explic.
- Și să-i ceri iertare?
14
00:00:45,045 --> 00:00:47,705
Cred că majoritatea fetelor te-ar ierta,
15
00:00:47,797 --> 00:00:49,547
dar o franțuzoaică, nu prea.
16
00:00:51,259 --> 00:00:52,089
Ai dreptate.
17
00:00:52,177 --> 00:00:54,047
De ce nu vii la club diseară
18
00:00:54,137 --> 00:00:55,637
să-ți îneci vina în alcool?
19
00:00:55,722 --> 00:00:57,812
Aș vrea, dar am curs de franceză.
20
00:00:57,891 --> 00:00:59,641
Da, avansez la alt nivel.
21
00:00:59,726 --> 00:01:02,096
Trebuie să mă concentrez,
îmi trebuie oral.
22
00:01:02,187 --> 00:01:03,647
Nu asta e problema ta.
23
00:01:04,355 --> 00:01:07,645
{\an8}Poți consuma în franceză, dar nu conjuga.
24
00:01:19,996 --> 00:01:21,116
Mai spre stânga?
25
00:01:22,415 --> 00:01:25,285
Nu, adică,
dacă ai putea-o alinia cu raftul?
26
00:01:27,587 --> 00:01:30,797
Știi ceva? Pune-o înapoi unde era. Scuze.
27
00:01:33,676 --> 00:01:34,756
{\an8}Bună dimineața, Emily.
28
00:01:36,012 --> 00:01:37,852
{\an8}Cine-și pune inițialele pe o tigaie?
29
00:01:37,931 --> 00:01:39,061
{\an8}Era un cadou.
30
00:01:39,140 --> 00:01:42,020
{\an8}Și mi-a adus doar ghinion,
deci îl returnez.
31
00:01:42,101 --> 00:01:44,731
{\an8}N-o vreau și nu vreau
nimic de la tine, bine?
32
00:01:44,813 --> 00:01:47,403
{\an8}- E un dezastru oribil.
- Știu.
33
00:01:48,107 --> 00:01:50,527
{\an8}Și îmi pare rău. Sincer.
34
00:01:51,945 --> 00:01:54,445
{\an8}- Ai văzut-o pe Camille?
- Nu. Dar tu?
35
00:01:54,531 --> 00:01:57,451
{\an8}Nu. Mă feresc de ea.
Organizez o redeschidere.
36
00:01:58,076 --> 00:01:59,736
{\an8}Aș vrea să mă pot ascunde și eu,
37
00:01:59,828 --> 00:02:02,708
{\an8}dar azi vine la Savoir
pentru campania Champère.
38
00:02:02,789 --> 00:02:04,119
{\an8}Nu mă ascund.
39
00:02:05,667 --> 00:02:06,667
{\an8}Spune-i cum vrei.
40
00:02:07,460 --> 00:02:08,920
{\an8}S-o speli de data asta.
41
00:02:09,003 --> 00:02:10,463
{\an8}Cu apă și detergent.
42
00:02:10,547 --> 00:02:11,837
{\an8}Mindy era să urineze pe ea!
43
00:02:24,644 --> 00:02:26,274
{\an8}Camille e aici.
44
00:02:26,354 --> 00:02:29,274
{\an8}Mai bine fac eu prezentarea, nu?
45
00:02:30,859 --> 00:02:34,199
{\an8}- Cum ți se pare?
- Păi, știi, e…
46
00:02:34,279 --> 00:02:36,319
{\an8}Am auzit de petrecerea ta dramatică.
47
00:02:36,406 --> 00:02:40,946
{\an8}Îmi pare rău că am ratat.
Petrecerea și spectacolul.
48
00:02:43,746 --> 00:02:45,616
Am o nouă expoziție la galerie.
49
00:02:45,707 --> 00:02:48,077
Artă interesantă, foarte provocatoare.
50
00:02:48,168 --> 00:02:49,088
Voi trece și eu.
51
00:02:49,169 --> 00:02:50,799
Bonjour. Scuze, am întârziat.
52
00:02:50,879 --> 00:02:53,629
Să-mi spui când vii.
Îți vor plăcea unele tablouri.
53
00:02:53,715 --> 00:02:56,545
Sigur că da. Mulțumesc, Camille.
54
00:02:57,343 --> 00:02:58,973
Bine, să începem.
55
00:02:59,637 --> 00:03:01,967
Traficul a fost oribil dimineață.
56
00:03:02,056 --> 00:03:04,136
Am mers cu bicicleta pe Rue Saint-Honoré…
57
00:03:04,225 --> 00:03:07,685
Ți-o spun din nou.
Nu-mi pasă cum ajungi la birou, Luc.
58
00:03:07,770 --> 00:03:09,980
Parcă are bicicletă ca să vorbească de ea.
59
00:03:10,064 --> 00:03:13,194
Zilnic trebuie să ascultăm…
60
00:03:13,276 --> 00:03:15,066
Scuze, te-am lovit peste față?
61
00:03:15,737 --> 00:03:18,527
{\an8}Bine, în regulă. Am avut reacții grozave
62
00:03:18,615 --> 00:03:20,195
{\an8}la evaluarea Champère.
63
00:03:20,283 --> 00:03:24,203
{\an8}Îmi pare rău.
Dacă nu vă deranjează, aș prefera
64
00:03:24,287 --> 00:03:26,247
{\an8}să ținem ședința în franceză.
65
00:03:26,331 --> 00:03:28,921
{\an8}Unele nuanțe ale afacerii familiei mele
66
00:03:29,000 --> 00:03:31,630
{\an8}nu pot fi discutate în engleză, scuze.
67
00:03:33,254 --> 00:03:35,764
{\an8}Desigur! În definitiv,
suntem o companie franceză.
68
00:03:38,801 --> 00:03:41,181
{\an8}Sigur, nicio problemă.
69
00:03:42,847 --> 00:03:48,647
Champère este într-adevăr fantastic.
70
00:03:48,728 --> 00:03:51,858
Și foarte bun!
71
00:03:53,608 --> 00:03:56,778
După cum spunea Emily,
am fost plăcut surprinși
72
00:03:56,861 --> 00:03:59,161
de reacția clienților care au evaluat…
73
00:03:59,239 --> 00:04:03,579
Reacția e excelentă,
mai ales în privința ambalajului…
74
00:04:06,996 --> 00:04:11,126
Camille, putem lua prânzul împreună
sau măcar o cafea?
75
00:04:11,209 --> 00:04:13,289
Aș vrea să-ți pot explica.
76
00:04:15,046 --> 00:04:17,256
N-o să cred ce spui, indiferent de limbă.
77
00:04:18,341 --> 00:04:20,551
Poftim?
78
00:04:24,722 --> 00:04:28,102
A spus: „Nu contează ce limbă vorbești,
79
00:04:28,184 --> 00:04:30,484
nu cred un cuvânt care iese din gura ta.”
80
00:04:31,688 --> 00:04:32,938
Nu e de bine.
81
00:04:33,856 --> 00:04:35,976
Ce-mi sugerezi să fac?
82
00:04:37,068 --> 00:04:39,028
Să înveți franceză. Deocamdată.
83
00:04:50,164 --> 00:04:54,384
Nu! Emily, tu ești aici.
Te întorci la mine.
84
00:04:54,460 --> 00:04:57,090
Credeam că trec la nivelul 2,
la Madam LeFrak.
85
00:04:57,171 --> 00:05:00,301
- Nu, colegii tău avansează. Nu tu.
- Eu nu?
86
00:05:01,217 --> 00:05:04,847
Dar de ce?
Niciodată n-am picat la un curs.
87
00:05:04,929 --> 00:05:06,349
La nimic.
88
00:05:07,223 --> 00:05:09,393
Pentru toate e un început.
89
00:05:15,690 --> 00:05:20,570
Bună. Bun venit tuturor,
celor nou-veniți și celor cunoscuți.
90
00:05:21,404 --> 00:05:23,784
Înainte să vă așezați,
alegeți-vă un partener.
91
00:05:23,865 --> 00:05:26,615
Este un curs de franceză prin imersiune,
92
00:05:26,701 --> 00:05:31,081
deci trebuie să vorbiți doar în franceză
în clasă și în afara ei.
93
00:05:31,164 --> 00:05:33,044
Doar așa veți avansa.
94
00:05:36,669 --> 00:05:38,339
Sunt Emily.
95
00:05:38,421 --> 00:05:42,221
Sunt din Chicago. Tu de unde ești?
96
00:05:43,259 --> 00:05:45,259
Alfie. Londra.
97
00:05:55,146 --> 00:05:56,856
Sunt Emily.
98
00:05:56,939 --> 00:06:00,489
Sunt din Chicago. Tu de unde ești?
99
00:06:02,820 --> 00:06:06,530
Sunt Petra. Sunt din Kiev.
100
00:06:07,116 --> 00:06:10,406
Încântată de cunoștință, Petra.
101
00:06:11,162 --> 00:06:13,582
Încântată. Te rog.
102
00:06:17,085 --> 00:06:18,335
Bine.
103
00:06:29,055 --> 00:06:32,175
Vezi, Benoît, uite-o aici.
104
00:06:32,266 --> 00:06:36,846
Cea mai supracalificată dame pipi
din tot Parisul.
105
00:06:36,938 --> 00:06:38,358
Taci! Poți să continui.
106
00:06:38,439 --> 00:06:41,819
Ai fost incredibilă.
Ți-am putea oferi o slujbă.
107
00:06:41,901 --> 00:06:43,321
Da, voi cânta la nuntă.
108
00:06:43,402 --> 00:06:45,572
Sau vă cunun. Cum e mai scump? Ambele!
109
00:06:45,655 --> 00:06:47,115
Nu e vorba de asta.
110
00:06:47,198 --> 00:06:51,408
Suntem un grup muzical
și ne trebuie un solist.
111
00:06:51,494 --> 00:06:55,004
Și cântăm în localuri destul de tari.
112
00:06:56,582 --> 00:06:59,342
Uau, mă flatați, merci.
113
00:06:59,418 --> 00:07:03,048
Aș vrea să pot face asta,
dar trebuie să-mi câștig existența.
114
00:07:03,131 --> 00:07:06,301
Îi datorez colegei de apartament
vreo 200 de cafele.
115
00:07:06,384 --> 00:07:08,394
Doar atât primești aici?
116
00:07:09,011 --> 00:07:12,181
Da, dar pot lua câte mentosane vreau.
117
00:07:12,265 --> 00:07:13,305
Haide!
118
00:07:13,391 --> 00:07:16,311
Un talent ca al tău
valorează mult mai mult.
119
00:07:17,770 --> 00:07:24,690
Apreciez mult, dar problema e
că viza mea de lucru nu prea merge.
120
00:07:24,777 --> 00:07:26,107
De unde ești?
121
00:07:26,195 --> 00:07:29,405
Sunt o cetățeană a lumii,
dar pașaportul meu e chinez.
122
00:07:29,490 --> 00:07:32,030
Mama e coreeană, iar tata e din Shanghai.
123
00:07:32,118 --> 00:07:36,408
- Și eu sunt din Shanghai!
- De asta ești așa elegant!
124
00:07:37,415 --> 00:07:39,665
Nu-ți trebuie viză ca să cânți cu noi.
125
00:07:39,750 --> 00:07:40,840
- Cum?
- Da.
126
00:07:40,918 --> 00:07:42,708
Bine, mai spune-mi. Mentosană?
127
00:07:49,469 --> 00:07:52,509
Camille a agreat ideea unei vedete
ca ambasador de marcă.
128
00:07:52,597 --> 00:07:55,347
Care actriță ar vrea
să fie stropită cu Champère?
129
00:07:55,433 --> 00:07:56,983
O actriță porno!
130
00:07:57,059 --> 00:07:59,309
- Luc!
- Vorbiți despre Champère?
131
00:07:59,395 --> 00:08:03,475
Oui. Camille a făcut niște observații
despre prezentarea ta.
132
00:08:03,566 --> 00:08:05,146
De ce n-am primit e-mailul?
133
00:08:05,234 --> 00:08:08,364
N-a fost un e-mail, ci un apel telefonic.
134
00:08:08,446 --> 00:08:10,356
- Când?
- Chiar contează?
135
00:08:10,448 --> 00:08:13,618
Google Translate n-ar fi putut
ține pasul cu discuția.
136
00:08:14,285 --> 00:08:18,405
Încerc să învăț franceza
cât pot de repede, dar până reușesc,
137
00:08:18,498 --> 00:08:20,668
putem discuta campaniile mele în engleză?
138
00:08:20,750 --> 00:08:24,380
Camille vrea să facă afaceri în franceză
și noi ne conformăm.
139
00:08:24,462 --> 00:08:25,342
Ea e clienta!
140
00:08:25,421 --> 00:08:27,421
- Iar noi servim clienții.
- Dar…
141
00:08:27,507 --> 00:08:29,337
Nu ai cum să mă convingi.
142
00:08:29,425 --> 00:08:30,835
Nu ai vocabulaire.
143
00:08:33,179 --> 00:08:36,179
Poate îmi trebuie un profesor privat
ca să învăț mai repede.
144
00:08:36,265 --> 00:08:39,225
Vrei să mergem
la un film clasic francez diseară?
145
00:08:39,310 --> 00:08:42,610
- E perfect ca să înveți limba.
- Ar fi super!
146
00:08:42,688 --> 00:08:43,898
O să verific.
147
00:08:45,149 --> 00:08:47,189
- Cei cu poireau sunt aici.
- Cum?
148
00:08:48,194 --> 00:08:51,244
- Parcă am anulat!
- Am încercat, dar au insistat.
149
00:08:51,322 --> 00:08:52,322
Poireau?
150
00:08:53,449 --> 00:08:56,119
Nu cunosc marca.
Fabrică produse din piele?
151
00:08:56,202 --> 00:08:57,872
Poireau înseamnă „praz”.
152
00:08:57,954 --> 00:09:00,504
Da, iar Savoir nu promovează
legume rădăcinoase.
153
00:09:00,581 --> 00:09:02,001
Își permit tariful nostru?
154
00:09:02,083 --> 00:09:05,213
Păi, producătorii de praz
sunt puternici în Franța.
155
00:09:07,296 --> 00:09:10,166
Emily, după ce ai făcut gafa
cu Pierre Cadault
156
00:09:10,258 --> 00:09:13,088
și ai periclitat Champère
cu alegeri proaste,
157
00:09:13,177 --> 00:09:17,177
prazul ar putea fi șansa ta
de a te reabilita. Courage.
158
00:09:20,309 --> 00:09:22,939
N-ar trebui numit „umilul praz”.
159
00:09:23,020 --> 00:09:25,110
E mult mai mult de atât.
160
00:09:25,189 --> 00:09:28,989
Da. E complex. Misterios.
161
00:09:29,068 --> 00:09:30,238
Flexibil.
162
00:09:31,946 --> 00:09:34,696
Dulce, dar cu note terestre.
163
00:09:34,782 --> 00:09:39,952
E un produs francez iubit
care merită o apreciere internațională.
164
00:09:40,037 --> 00:09:42,367
Păi, haideți să-l transformăm.
165
00:09:42,456 --> 00:09:44,956
Homarii erau considerați gândacii din mare
166
00:09:45,042 --> 00:09:46,842
până i-au promovat ca delicatesă.
167
00:09:46,919 --> 00:09:50,549
Exact. Și, fiind din America,
ești perfectă.
168
00:09:50,631 --> 00:09:53,841
Am dori un rebranding
ca să ne creștem cota de piață în SUA
169
00:09:53,926 --> 00:09:57,806
și credem că, cu ajutorul vostru,
am putea ajunge ca varza de Bruxelles.
170
00:09:57,888 --> 00:10:00,808
- Urăsc varza de Bruxelles.
- Și eu.
171
00:10:00,891 --> 00:10:02,391
Biluțe amare de varză
172
00:10:02,476 --> 00:10:05,726
care trebuie coapte în litri de ulei
pentru a fi comestibile.
173
00:10:05,813 --> 00:10:09,533
Nu-mi trebuie varză de Bruxelles,
prefer supa de praz și cartofi.
174
00:10:10,401 --> 00:10:12,071
Fără cartofi.
175
00:10:12,153 --> 00:10:14,613
De ce amestecă toți un cartof mizerabil?
176
00:10:14,697 --> 00:10:16,317
Serge! Respiră.
177
00:10:29,879 --> 00:10:31,549
Ce zici de noua culoare?
178
00:10:31,631 --> 00:10:33,341
Cum era înainte?
179
00:10:33,424 --> 00:10:34,684
Era la fel.
180
00:10:34,759 --> 00:10:36,509
O vopsesc la fel cum era.
181
00:10:37,136 --> 00:10:39,966
Deci ar trebui să-i spun „vechea culoare”.
182
00:10:40,681 --> 00:10:41,851
Ești bine?
183
00:10:42,642 --> 00:10:44,192
Nu prea reușesc să dorm.
184
00:10:44,268 --> 00:10:47,308
Îmi este greu să iau decizii și…
185
00:10:48,731 --> 00:10:52,071
Acum toți de aici au nevoie
de decizii din partea mea.
186
00:10:54,487 --> 00:10:56,527
- Tartă cu praz la cină?
- Poftim?
187
00:10:58,324 --> 00:11:01,954
Sunt pentru inspirație.
Vreau să le promovez în SUA.
188
00:11:02,036 --> 00:11:04,536
Știi, prazul nu e o legumă americană
189
00:11:04,622 --> 00:11:09,342
care te izbește cu aroma.
Este subtil. Difuz.
190
00:11:10,628 --> 00:11:12,088
Atât de neînțeles.
191
00:11:13,589 --> 00:11:15,879
Ce-i? Nu râde de praz!
192
00:11:16,967 --> 00:11:18,927
Bine, hai să-ți arăt.
193
00:11:19,011 --> 00:11:21,851
Nu cred că ar trebui
să petrecem timp împreună.
194
00:11:22,807 --> 00:11:24,847
În plus, pari destul de ocupat.
195
00:11:24,934 --> 00:11:28,694
Te rog, vreau o pauză
de la a nu lua nicio decizie.
196
00:12:10,271 --> 00:12:12,401
Prazul are o calitate transformațională.
197
00:12:13,149 --> 00:12:14,359
Nu-l poți grăbi.
198
00:12:15,317 --> 00:12:18,237
Trebuie să forțezi aroma să iasă.
Ca să ții minte…
199
00:12:19,029 --> 00:12:21,949
Ține focul mic și mergi încet.
Poți face asta?
200
00:12:22,950 --> 00:12:24,950
Sunt foarte răbdătoare.
201
00:12:25,035 --> 00:12:28,535
Te văd alergând cu cafeaua în mână,
mereu grăbită.
202
00:12:36,839 --> 00:12:38,259
Este incredibil.
203
00:12:38,340 --> 00:12:40,090
M-am uitat la tine tot timpul
204
00:12:40,176 --> 00:12:42,466
și tot nu înțeleg cum ai făcut asta.
205
00:12:46,474 --> 00:12:48,434
{\an8}NECUNOSCUT
206
00:12:48,517 --> 00:12:50,267
{\an8}Înțelegi ceva?
207
00:12:51,604 --> 00:12:52,774
{\an8}Nu.
208
00:12:53,606 --> 00:12:54,936
{\an8}Cred că sunt chirilice.
209
00:12:56,734 --> 00:13:00,034
{\an8}E Petra de la cursul de franceză.
Urma să ieșim la o cafea.
210
00:13:00,112 --> 00:13:02,622
- După cum spuneam…
- Scuze.
211
00:13:03,407 --> 00:13:06,157
Cum a fost întâlnirea cu Camille?
212
00:13:08,412 --> 00:13:10,962
Păi, a refuzat să vorbească cu mine.
213
00:13:11,040 --> 00:13:15,590
Și acum mă scoate din viața ei
și din campanie, deci nu e bine.
214
00:13:15,669 --> 00:13:17,459
Poate mai bine o lași baltă.
215
00:13:18,589 --> 00:13:19,839
Nu sunt un praz, Gabriel.
216
00:13:19,924 --> 00:13:22,344
Sunt o fată din Chicago. Bine?
217
00:13:22,426 --> 00:13:23,926
Nu pot deveni în mod magic
218
00:13:24,011 --> 00:13:27,221
cineva care se culcă
cu iubitul prietenei și nu-i pasă.
219
00:13:27,306 --> 00:13:30,936
Bine. Scuze. Îmi pare rău.
Aș vrea să pot face ceva.
220
00:13:31,852 --> 00:13:32,852
Poți.
221
00:13:33,604 --> 00:13:34,944
Ce?
222
00:13:35,022 --> 00:13:38,612
I-ai putea spune că ce a fost între noi
n-a însemnat nimic.
223
00:13:39,652 --> 00:13:42,912
Nu cred că pot face asta.
Ar însemna s-o mint.
224
00:13:44,448 --> 00:13:45,448
Atunci minte-o.
225
00:13:56,669 --> 00:13:59,379
Miroși. Îmi plac mirosurile drăguțe.
226
00:14:01,215 --> 00:14:02,925
Este De L'Heure.
227
00:14:03,008 --> 00:14:06,508
Clientul meu marketing.
228
00:14:07,429 --> 00:14:09,969
Pot mirosi gratis.
229
00:14:11,016 --> 00:14:11,976
Gratis?
230
00:14:12,601 --> 00:14:14,851
Eu nu plătesc.
231
00:14:16,605 --> 00:14:17,895
Ador gratis!
232
00:14:20,568 --> 00:14:23,068
Cumpărăm haine acum?
233
00:14:23,946 --> 00:14:25,946
Ador să fac cumpărături!
234
00:14:27,074 --> 00:14:28,494
- Bine.
- Bine.
235
00:14:38,419 --> 00:14:39,669
Ce-mi place!
236
00:14:45,634 --> 00:14:46,684
Da!
237
00:14:48,512 --> 00:14:49,642
Frumos!
238
00:14:56,270 --> 00:15:00,150
E pălărie frumoasă pentru cap.
239
00:15:00,232 --> 00:15:01,442
Mersi.
240
00:15:02,234 --> 00:15:03,944
Sacou elegant, nu?
241
00:15:05,362 --> 00:15:08,952
Foarte. Tare elegant. Tare sacou.
242
00:15:11,994 --> 00:15:13,044
Emily!
243
00:15:14,371 --> 00:15:16,501
Frumoasă Baguette. O ador.
244
00:15:18,626 --> 00:15:22,756
Da, foarte frumoasă Baguette.
Dar bani grei.
245
00:15:24,465 --> 00:15:25,465
Ador gratis, nu?
246
00:15:25,549 --> 00:15:26,839
Da, ador gratis!
247
00:15:35,893 --> 00:15:37,903
Stai! N-am plătit!
248
00:15:39,021 --> 00:15:40,811
Fugi!
249
00:15:44,860 --> 00:15:48,320
Stai! Vino înapoi! Nu le putem fura.
250
00:15:48,405 --> 00:15:49,865
Trebuie să mergem înapoi!
251
00:15:52,201 --> 00:15:55,791
Noi rău. Ducem haine înapoi.
252
00:16:05,172 --> 00:16:10,762
Eu la magazin.
253
00:16:14,264 --> 00:16:17,184
Nu știi ce-a pățit Jean Valjean
254
00:16:17,267 --> 00:16:18,637
când a furat bagheta?
255
00:16:18,727 --> 00:16:21,397
N-ai văzut Mizerabilii?
256
00:16:48,007 --> 00:16:49,217
Ce faci aici?
257
00:16:49,299 --> 00:16:51,219
Ți-am scris, te-am sunat, te-am căutat.
258
00:16:51,301 --> 00:16:52,141
Voiam să te văd.
259
00:16:52,219 --> 00:16:54,809
- M-ai văzut. Pleacă.
- Mai întâi să vorbim.
260
00:17:02,896 --> 00:17:04,516
Vorbește. Am artă de vândut.
261
00:17:05,190 --> 00:17:07,280
Îmi pare foarte rău, Camille.
262
00:17:08,193 --> 00:17:11,613
Ce s-a întâmplat
n-a fost vina lui Emily, ci a mea.
263
00:17:12,823 --> 00:17:15,783
- Ai venit aici ca s-o aperi?
- Nu, eu sunt vinovat.
264
00:17:15,868 --> 00:17:18,868
- Nu e corect că ea plătește.
- Dă-i puțin credit.
265
00:17:18,954 --> 00:17:21,424
Nu s-a împiedicat
și a aterizat pe scula ta.
266
00:17:22,124 --> 00:17:22,964
Ascultă,
267
00:17:24,168 --> 00:17:25,248
te iubesc.
268
00:17:26,086 --> 00:17:27,836
Ea te iubește. Toți ne iubim…
269
00:17:27,921 --> 00:17:30,471
Deci soluția este un ménage à trois?
270
00:17:30,549 --> 00:17:32,839
- Nu asta spun.
- Și ce spui?
271
00:17:38,557 --> 00:17:41,477
Vreau să știi
că și eu sufăr din cauza asta.
272
00:17:41,560 --> 00:17:42,900
Și că încă te iubesc.
273
00:17:44,188 --> 00:17:45,978
Vreau să ne înțelegem toți.
274
00:17:48,317 --> 00:17:51,447
Ca romantic incurabil
erai atractiv acum cinci ani.
275
00:17:53,405 --> 00:17:54,525
Maturizează-te.
276
00:18:21,266 --> 00:18:23,596
Ce cinema frumos!
277
00:18:23,685 --> 00:18:27,305
Sunt multe în Paris.
E capitala mondială a cinematografelor.
278
00:18:28,357 --> 00:18:31,737
Dar Le Champo era favoritul
regizorului François Truffaut.
279
00:18:31,819 --> 00:18:33,069
Îmi dau seama de ce.
280
00:18:34,113 --> 00:18:38,783
E cel mai bun loc de învățat franceza
și de a vedea un film faimos al lui.
281
00:18:38,867 --> 00:18:40,697
Jules și Jim. Haide.
282
00:18:42,121 --> 00:18:43,661
Luăm pop-corn?
283
00:18:44,456 --> 00:18:45,416
De ce nu?
284
00:18:46,041 --> 00:18:46,881
Mersi.
285
00:18:51,588 --> 00:18:55,088
JULES ȘI JIM
286
00:19:06,562 --> 00:19:12,442
Monsieur Jim, mă puteți ajuta mâine
să duc bagajele la gară?
287
00:19:14,528 --> 00:19:18,368
În timp ce Jim citește jos,
ea l-a dus pe Jules în camera ei.
288
00:19:26,582 --> 00:19:30,132
M-ai adus la un film
despre un ménage à trois? Serios, Luc?
289
00:19:30,919 --> 00:19:32,049
Înțelegi, nu?
290
00:19:36,175 --> 00:19:38,425
Întârzii. Ne vedem mai târziu.
291
00:19:42,764 --> 00:19:44,064
Te iubesc, Jim.
292
00:19:44,141 --> 00:19:48,311
Atâtea lucruri de necrezut
pe care nu le înțelegem sunt adevărate.
293
00:19:48,395 --> 00:19:50,185
Ce se petrece?
294
00:19:51,398 --> 00:19:54,228
Catherine îi citește
o scrisoare de amor lui Jim.
295
00:19:54,318 --> 00:19:56,108
E însărcinată cu copilul lui.
296
00:19:56,695 --> 00:19:59,235
Și îl imploră s-o primească înapoi.
297
00:19:59,323 --> 00:20:00,993
Credeam că e o fantomă.
298
00:20:08,165 --> 00:20:12,035
Trebuia să-i vedem cum îi incinerează
și le fac oasele praf?
299
00:20:13,462 --> 00:20:17,672
Desigur. E frumos. Iubirea lor e veșnică.
300
00:20:18,467 --> 00:20:21,597
I-a ucis. E o tragedie.
301
00:20:21,678 --> 00:20:23,888
Oui. O poveste cu tâlc.
302
00:20:24,723 --> 00:20:26,853
- Ți-a plăcut?
- Da.
303
00:20:27,601 --> 00:20:30,311
Dar unele părți au fost foarte frustrante.
304
00:20:30,395 --> 00:20:33,645
Dacă Jim și Catherine ar fi așteptat
să le ajungă scrisorile
305
00:20:33,732 --> 00:20:35,232
înainte de a trimite alta,
306
00:20:35,317 --> 00:20:38,897
ar fi fost mai puțină încurcătură
și ar fi sfârșit împreună.
307
00:20:40,697 --> 00:20:43,867
{\an8}GABRIEL - AM ÎNCERCAT
SĂ VORBESC CU CAMILLE. N-A FOST BINE.
308
00:20:44,618 --> 00:20:47,448
Un mesaj aiurea? Nu sunt toate așa?
309
00:20:48,288 --> 00:20:50,918
Atât de directe. Fără nicio tonalitate.
310
00:20:51,792 --> 00:20:53,212
Scrisorile sunt personale.
311
00:20:53,293 --> 00:20:55,303
Nu e ușor să-ți exprimi sentimentele,
312
00:20:55,379 --> 00:20:58,839
dar e mai ușor să le scrii pe hârtie
pentru a fi înțeles.
313
00:21:01,468 --> 00:21:02,888
Hai să bem ceva.
314
00:21:15,065 --> 00:21:19,185
Cum îi vei cere iertare lui Camille
printr-o scrisoare în franceză?
315
00:21:19,278 --> 00:21:20,568
Cât de greu poate fi?
316
00:21:21,446 --> 00:21:22,526
Nu-ți uita gândul.
317
00:21:24,408 --> 00:21:28,868
Am tot vrut să-ți spun
că te speli cu șampon pentru câini, soro.
318
00:21:28,954 --> 00:21:30,584
Poftim? Serios?
319
00:21:30,664 --> 00:21:33,634
Nu înțeleg eticheta. De unde era să știu?
320
00:21:33,709 --> 00:21:35,539
E un câine pe sticlă.
321
00:21:35,627 --> 00:21:38,207
Și o femeie îl ține. Părul ei strălucește!
322
00:21:38,297 --> 00:21:39,757
Și al câinelui!
323
00:21:41,717 --> 00:21:44,257
Voi avea nevoie să mă ajuți cu scrisoarea.
324
00:21:44,344 --> 00:21:47,434
Azi nu pot, scuze.
Am primul concert cu trupa.
325
00:21:47,514 --> 00:21:48,604
Deja?
326
00:21:49,391 --> 00:21:52,351
E o nebunie, nu?
Am repetat toată ziua ieri.
327
00:21:52,436 --> 00:21:56,606
Sunt puțin pop, puțin jazz
și foarte gay. Îi ador.
328
00:21:57,607 --> 00:22:00,317
De la la dame pipi la regina scatologică.
329
00:22:00,861 --> 00:22:02,531
Nu-mi place cum sună.
330
00:22:04,323 --> 00:22:06,993
Mă bucur mult
că-ți voi putea plăti datoria.
331
00:22:07,075 --> 00:22:08,985
Sau măcar să-ți iau șampon uman.
332
00:22:09,077 --> 00:22:10,407
Ieși afară de aici!
333
00:22:10,495 --> 00:22:13,285
Pa, fato. Mult succes cu scrisoarea.
334
00:22:31,850 --> 00:22:32,770
Julien?
335
00:22:33,810 --> 00:22:36,020
Cum spui „nu știam că e iubitul tău
336
00:22:36,104 --> 00:22:37,524
când l-am sărutat”?
337
00:22:38,356 --> 00:22:40,066
Dar când te-ai culcat cu el?
338
00:22:41,026 --> 00:22:42,816
Caută pe Google, Emily.
339
00:22:50,869 --> 00:22:53,459
Sylvie, pot să-ți pun
o întrebare lingvistică?
340
00:22:54,081 --> 00:22:55,921
Dacă e neapărat nevoie.
341
00:22:55,999 --> 00:23:01,669
E corect gramatical dacă spun
„sunt tristă că sunt dezmățată”?
342
00:23:01,755 --> 00:23:04,545
Sigur se potrivește cu tonul tău.
343
00:23:04,633 --> 00:23:05,803
Pentru ce e?
344
00:23:06,635 --> 00:23:10,055
O temă pentru cursul de franceză.
Scriem scrisori.
345
00:23:10,889 --> 00:23:11,929
Ce provincial.
346
00:23:12,766 --> 00:23:16,186
Apropo, acei ploucs ce miros a ceapă
347
00:23:16,269 --> 00:23:18,689
vor să-ți audă ideile azi.
348
00:23:18,772 --> 00:23:20,192
Da, sunt aproape gata.
349
00:23:22,442 --> 00:23:26,742
Oricât de impresionantă e franceza ta,
ei prețuiesc că ești americancă.
350
00:23:26,822 --> 00:23:29,832
Deci ți-aș sugera să prezinți în engleză.
351
00:23:45,715 --> 00:23:48,005
Mindy! Aici!
352
00:23:55,433 --> 00:23:56,273
Bună!
353
00:23:59,437 --> 00:24:00,977
Aici dăm concertul?
354
00:24:01,064 --> 00:24:04,784
Oui, un loc superb, nu?
Mai tare ca toilettes.
355
00:24:04,860 --> 00:24:07,030
E un festival de muzică în aer liber?
356
00:24:07,112 --> 00:24:09,702
Acustica e mai bună decât te-ai aștepta.
357
00:24:09,781 --> 00:24:12,911
Și vom avea un ecou grozav de la fântână.
358
00:24:15,662 --> 00:24:16,712
De ce ai…
359
00:24:18,790 --> 00:24:21,540
Stați așa, cântăm pe stradă?
360
00:24:30,677 --> 00:24:32,637
Ai primit asta.
361
00:24:32,721 --> 00:24:33,811
Merci, Peter.
362
00:24:45,442 --> 00:24:47,112
Chère Camille.
363
00:24:47,194 --> 00:24:51,074
Îmi pare foarte rău că rănită.
364
00:24:52,073 --> 00:24:55,873
M-ai binevenit la Paris,
365
00:24:56,536 --> 00:24:59,536
sunt fericită că prietena ta.
366
00:25:00,373 --> 00:25:02,793
Mă crezi că îmi duc dorul?
367
00:25:03,835 --> 00:25:06,755
Te plac mult, fiica mea.
368
00:25:08,048 --> 00:25:12,798
Sunt tristă că sunt dezmățată.
369
00:25:13,720 --> 00:25:16,930
Îți iert inima ta pierdută.
370
00:25:18,099 --> 00:25:20,729
Am mare nevoie de tine
371
00:25:20,810 --> 00:25:26,070
să vorbesc și să ascult, te rog.
372
00:25:27,025 --> 00:25:30,735
Iubire veșnică, Emily.
373
00:25:40,705 --> 00:25:44,665
Iar sloganul este: „Le praz c'est chic!”
374
00:25:48,463 --> 00:25:51,303
Sau ce spuneți de „o, la, la, le praz”?
375
00:25:52,676 --> 00:25:55,006
Sau „prazul dezgolit”.
376
00:25:55,095 --> 00:25:58,965
Fotomodelul este dezbrăcat,
acoperit cu praz în partea de jos
377
00:25:59,057 --> 00:26:01,017
și în partea de sus
378
00:26:02,394 --> 00:26:03,604
va ține
379
00:26:05,188 --> 00:26:06,438
doi cartofi.
380
00:26:06,523 --> 00:26:08,823
- Fără cartofi!
- Nu, cartofi…
381
00:26:08,900 --> 00:26:11,190
- Cartofi…
- Nu e doar sloganul.
382
00:26:11,278 --> 00:26:15,198
Totul pare puțin clișeu.
383
00:26:15,282 --> 00:26:16,832
Da, nu, așa este.
384
00:26:16,908 --> 00:26:20,618
Ca să atragi americanii
cel mai bine le dai supă magică de praz.
385
00:26:21,371 --> 00:26:23,041
Ce e supa magică de praz?
386
00:26:23,123 --> 00:26:25,083
Franțuzoaicele fac dietă cu praz.
387
00:26:25,875 --> 00:26:30,085
Îl fierbem și bem apa.
E trucul nostru. Micul nostru secret.
388
00:26:30,171 --> 00:26:31,721
Mie de ce nu mi-ai spus?
389
00:26:31,798 --> 00:26:33,798
N-ar mai fi fost un secret, nu?
390
00:26:33,883 --> 00:26:36,223
Nu cred că se poate slăbi în mod magic.
391
00:26:36,303 --> 00:26:38,973
Sună a ceva
ce ar recomanda Gwyneth pe Goop.
392
00:26:39,889 --> 00:26:41,639
Putem să apărem pe Goop?
393
00:26:41,725 --> 00:26:43,635
Să facem așa. Vă rog!
394
00:26:43,727 --> 00:26:46,397
- Ce e Goop?
- Chestia cu actrița americană…
395
00:26:46,479 --> 00:26:47,899
Ați auzit despre asta?
396
00:26:47,981 --> 00:26:50,321
Normal. O bei și te scapă de kilograme.
397
00:26:50,400 --> 00:26:53,070
Poftim? Nu se poate să fie ceva sănătos.
398
00:26:53,153 --> 00:26:54,823
Da, dar e perfect pentru America.
399
00:26:54,904 --> 00:26:58,534
Nu cred că ar trebui
să promovăm cure de slăbire.
400
00:26:58,616 --> 00:27:00,286
Dietele la modă sunt riscante.
401
00:27:00,368 --> 00:27:03,658
Și America e mai interesată
de sănătate acum.
402
00:27:03,747 --> 00:27:05,957
Americanii adoră orice pentru slăbit.
403
00:27:06,041 --> 00:27:08,291
Orice șmecherie!
404
00:27:08,376 --> 00:27:10,916
Vor ceva rapid și ușor!
405
00:27:11,004 --> 00:27:12,714
Vorbim cu o Kardashian?
406
00:27:12,797 --> 00:27:16,757
Hai, Emily. Sigur ești de acord
că americanii adoră scurtăturile.
407
00:27:16,843 --> 00:27:19,183
Servire din mașină. O soluție rapidă.
408
00:27:19,804 --> 00:27:22,024
Da, sigur că da.
409
00:27:22,098 --> 00:27:24,928
Dar supa nu va merge.
Durează prea mult prepararea.
410
00:27:25,018 --> 00:27:27,518
Ne trebuie ceva gata preparat.
411
00:27:27,604 --> 00:27:30,574
Și îmbuteliat, ca de exemplu,
suc presat la rece.
412
00:27:31,399 --> 00:27:32,899
Suc de praz presat la rece!
413
00:27:32,984 --> 00:27:34,404
Praz de băut.
414
00:27:34,486 --> 00:27:37,906
Alegeți supa magică de la Goop!
415
00:28:06,726 --> 00:28:11,516
- Merci. Mulțumesc!
- Merci.
416
00:28:15,235 --> 00:28:17,565
Ai avut dreptate, Benoît. Câștigăm bine.
417
00:28:17,654 --> 00:28:18,704
Ți-am spus.
418
00:28:31,418 --> 00:28:34,378
Pot face asta? Nu e locul nostru?
419
00:28:34,462 --> 00:28:35,512
Nu-l deținem noi.
420
00:28:36,589 --> 00:28:39,969
- Să nu ne pierdem audiența, bine?
- Da.
421
00:29:21,384 --> 00:29:23,644
- Ce face?
- Ignoră-l, Mindy.
422
00:29:24,471 --> 00:29:25,851
Intri tu. Haide.
423
00:29:43,990 --> 00:29:44,990
Cânt fals?
424
00:29:45,074 --> 00:29:48,204
Nu. Cânți fantastic.
Nu-l lăsa să te enerveze.
425
00:29:49,120 --> 00:29:52,620
Mimii sunt un risc profesional.
Mereu ne fură bacșișurile.
426
00:29:53,792 --> 00:29:54,792
Nu și astăzi!
427
00:30:53,893 --> 00:30:56,153
- Emily Cooper?
- Nu ți-e rușine?
428
00:31:00,859 --> 00:31:01,859
E pentru mine?
429
00:31:01,943 --> 00:31:04,403
Oui. Un client, Camille.
430
00:31:05,947 --> 00:31:06,777
E în franceză.
431
00:31:07,699 --> 00:31:08,909
Îți traduc eu.
432
00:31:09,993 --> 00:31:11,043
„Emily…”
433
00:31:12,245 --> 00:31:14,615
Nu înțeleg de ce ai făcut ce-ai făcut,
434
00:31:16,749 --> 00:31:19,709
cum nu înțeleg niciun cuvânt
din afurisita ta de scrisoare.
435
00:31:19,794 --> 00:31:23,674
Lasă-mă în pace, sociopată analfabetă.
436
00:31:24,757 --> 00:31:25,967
„…Camille.”
437
00:31:31,306 --> 00:31:32,386
Scuze, Emily.
438
00:31:33,224 --> 00:31:35,144
Nu e ca supa magică de praz.
439
00:31:35,226 --> 00:31:38,606
Nu există „soluții rapide”
pentru trădarea unei prietene.
440
00:32:14,182 --> 00:32:15,392
Bonjour din nou.
441
00:32:17,393 --> 00:32:18,983
Știam că te vei întoarce.
442
00:33:13,199 --> 00:33:18,199
Subtitrarea: Ligia Bradeanu