1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,511 --> 00:00:13,681
Obrigada por me deixar explicar, Camille.
3
00:00:14,222 --> 00:00:17,682
O que aconteceu com o Gabriel
foi idiotice.
4
00:00:18,226 --> 00:00:22,726
Foi um beijo de despedida
que virou o que não devia.
5
00:00:22,814 --> 00:00:24,614
Me perdoe por magoar você…
6
00:00:25,525 --> 00:00:26,355
O que foi?
7
00:00:27,277 --> 00:00:28,317
Eu não disse nada.
8
00:00:28,403 --> 00:00:30,783
Você rangeu os dentes. Ouvi o estalo.
9
00:00:30,864 --> 00:00:33,584
Quanto mais você fala, pior fica.
10
00:00:33,658 --> 00:00:36,408
- Devo falar menos?
- Ou nada mesmo.
11
00:00:37,078 --> 00:00:39,538
Ela jogou a frigideira na privada, Em.
12
00:00:39,622 --> 00:00:41,582
Por isso que preciso falar com ela.
13
00:00:41,666 --> 00:00:44,286
- Preciso me explicar.
- E implorar perdão?
14
00:00:45,045 --> 00:00:47,705
Acho que a maioria
das mulheres te perdoaria,
15
00:00:47,797 --> 00:00:49,547
mas uma francesa, não.
16
00:00:51,259 --> 00:00:52,089
Você tem razão.
17
00:00:52,177 --> 00:00:54,047
Por que não vai à boate hoje
18
00:00:54,137 --> 00:00:55,637
afogar a culpa na bebida?
19
00:00:55,722 --> 00:00:57,812
Até queria, mas tenho francês.
20
00:00:57,891 --> 00:00:59,641
Vou começar o Francês II.
21
00:00:59,726 --> 00:01:02,096
E preciso de foco
pra melhorar a parte oral.
22
00:01:02,187 --> 00:01:03,647
Seu problema não é esse.
23
00:01:04,355 --> 00:01:07,645
{\an8}Você sabe consumar o ato em francês,
só não sabe conjugar.
24
00:01:19,996 --> 00:01:21,116
Mais à esquerda?
25
00:01:22,415 --> 00:01:25,285
Pode alinhar com a prateleira?
26
00:01:27,587 --> 00:01:30,797
Quer saber? Pode botar
no lugar de antes. Desculpe.
27
00:01:33,676 --> 00:01:34,756
{\an8}Bom dia, Emily.
28
00:01:36,012 --> 00:01:37,852
{\an8}Quem põe iniciais na frigideira?
29
00:01:37,931 --> 00:01:39,061
{\an8}Foi um presente.
30
00:01:39,140 --> 00:01:42,020
{\an8}E só me trouxe azar,
então estou devolvendo.
31
00:01:42,101 --> 00:01:44,731
{\an8}Não quero, e não quero nada de você, tá?
32
00:01:44,813 --> 00:01:47,403
{\an8}- Que confusão!
- Eu sei.
33
00:01:48,107 --> 00:01:50,527
{\an8}Me desculpe. De verdade.
34
00:01:51,945 --> 00:01:54,445
{\an8}- Tem visto a Camille?
- Não, e você?
35
00:01:54,531 --> 00:01:57,451
{\an8}Não. Estou distante,
concentrado na reinauguração.
36
00:01:58,076 --> 00:01:59,736
{\an8}Queria me esconder também,
37
00:01:59,828 --> 00:02:02,708
{\an8}mas hoje ela vai à Savoir
pra reunião do Champère.
38
00:02:02,789 --> 00:02:04,119
{\an8}Não estou me escondendo.
39
00:02:05,667 --> 00:02:06,667
{\an8}Como você quiser.
40
00:02:07,460 --> 00:02:08,920
{\an8}É melhor lavar desta vez.
41
00:02:09,003 --> 00:02:10,463
{\an8}Com água e sabão.
42
00:02:10,547 --> 00:02:11,837
{\an8}Mindy quase fez xixi nela!
43
00:02:24,644 --> 00:02:26,274
{\an8}Camille chegou.
44
00:02:26,354 --> 00:02:29,274
{\an8}É melhor eu fazer a apresentação, não é?
45
00:02:30,859 --> 00:02:34,199
{\an8}- Como ela está?
- Bem, ela…
46
00:02:34,279 --> 00:02:36,319
{\an8}Eu soube do bafafá no seu jantar.
47
00:02:36,406 --> 00:02:40,946
{\an8}Que pena que eu perdi.
O jantar e o espetáculo.
48
00:02:43,746 --> 00:02:45,616
Tem uma exposição nova na galeria.
49
00:02:45,707 --> 00:02:48,077
É legal, bem provocante.
50
00:02:48,168 --> 00:02:49,088
Vou lá ver.
51
00:02:49,169 --> 00:02:50,799
Bonjour. Desculpem o atraso.
52
00:02:50,879 --> 00:02:53,629
Me avise. Algumas peças
devem fazer o seu gosto.
53
00:02:53,715 --> 00:02:56,545
Pode deixar. Obrigada, Camille.
54
00:02:57,343 --> 00:02:58,973
Tudo bem, vamos começar.
55
00:02:59,637 --> 00:03:01,967
O trânsito estava péssimo hoje cedo.
56
00:03:02,056 --> 00:03:04,136
Tive que pedalar pela Rue Saint-Honoré…
57
00:03:04,225 --> 00:03:07,685
Luc, não me interessa
como você chega ao trabalho.
58
00:03:07,770 --> 00:03:09,980
Ele só sabe falar da bicicleta.
59
00:03:10,064 --> 00:03:13,194
Todo dia precisamos ouvir…
60
00:03:13,276 --> 00:03:15,066
Desculpe, acertei seu rosto?
61
00:03:15,737 --> 00:03:18,527
{\an8}Muito bem, recebemos um ótimo resultado
62
00:03:18,615 --> 00:03:20,195
{\an8}do grupo focal do Champère.
63
00:03:20,283 --> 00:03:24,203
{\an8}Desculpe. Se você concordar,
me sinto mais confortável
64
00:03:24,287 --> 00:03:26,247
{\an8}fazendo as reuniões em francês.
65
00:03:26,331 --> 00:03:28,921
{\an8}Há sutilezas da empresa da minha família
66
00:03:29,000 --> 00:03:31,630
{\an8}impossíveis de discutir em inglês.
67
00:03:33,254 --> 00:03:35,764
{\an8}Claro! Somos uma agência francesa, afinal.
68
00:03:38,801 --> 00:03:41,181
{\an8}Claro, sem problema.
69
00:03:42,847 --> 00:03:48,647
Champère é realmente fantástico.
70
00:03:48,728 --> 00:03:51,858
E muito bom!
71
00:03:53,608 --> 00:03:56,778
Como Emily estava dizendo,
tivemos uma ótima surpresa
72
00:03:56,861 --> 00:03:59,161
com o resultado do grupo focal.
73
00:03:59,239 --> 00:04:03,579
O resultado foi muito bom,
principalmente em relação à embalagem…
74
00:04:06,996 --> 00:04:11,126
Camille, a gente pode almoçar?
Ou beber algo?
75
00:04:11,209 --> 00:04:13,289
Eu queria muito me explicar.
76
00:04:18,341 --> 00:04:20,551
Pode repetir?
77
00:04:24,722 --> 00:04:28,102
Ela disse: "Seja qual for
a língua que esteja falando,
78
00:04:28,184 --> 00:04:30,484
não acredito em nada que sai da sua boca."
79
00:04:31,688 --> 00:04:32,938
Isso não é bom.
80
00:04:33,856 --> 00:04:35,976
O que você sugere que eu faça?
81
00:04:37,068 --> 00:04:39,028
Aprenda francês. Para começar.
82
00:04:50,164 --> 00:04:54,384
Não! Emily, você é aqui! De novo comigo.
83
00:04:54,460 --> 00:04:57,090
Achei que fosse para o nível 2
com Madam LeFrak.
84
00:04:57,171 --> 00:05:00,301
- Seus colegas, sim. Você, não.
- Eu não?
85
00:05:01,217 --> 00:05:04,847
Mas por quê? Nunca fiquei para trás.
86
00:05:04,929 --> 00:05:06,349
Em nada.
87
00:05:07,223 --> 00:05:09,393
Tudo tem uma primeira vez.
88
00:05:15,690 --> 00:05:20,570
Olá, pessoal. Sejam bem-vindos,
novos e antigos alunos.
89
00:05:21,404 --> 00:05:23,784
Antes de se sentarem, formem uma dupla.
90
00:05:23,865 --> 00:05:26,615
Este é um curso de imersão de francês,
91
00:05:26,701 --> 00:05:31,081
então vocês devem falar francês
dentro e fora da aula.
92
00:05:31,164 --> 00:05:33,044
Só assim vocês vão melhorar.
93
00:05:36,669 --> 00:05:38,339
Meu nome é Emily.
94
00:05:38,421 --> 00:05:42,221
Sou de Chicago. De onde você é?
95
00:05:43,259 --> 00:05:45,259
Alfie. Londres.
96
00:05:55,146 --> 00:05:56,856
Meu nome é Emily.
97
00:05:56,939 --> 00:06:00,489
Sou de Chicago. De onde você é?
98
00:06:02,820 --> 00:06:06,530
Meu nome é Petra. Sou de Kiev.
99
00:06:07,116 --> 00:06:10,406
Muito prazer em conhecer você, Petra.
100
00:06:11,162 --> 00:06:13,582
Muito prazer. Por favor.
101
00:06:17,085 --> 00:06:18,335
Certo.
102
00:06:29,055 --> 00:06:32,175
Viu, Benoît? Aqui está ela.
103
00:06:32,266 --> 00:06:36,846
A dame pipi
mais superqualificada de Paris.
104
00:06:36,938 --> 00:06:38,358
Pare! Mas continue.
105
00:06:38,439 --> 00:06:41,819
Você foi incrível.
E acho que temos um trabalho pra você.
106
00:06:41,901 --> 00:06:43,321
Eu canto no seu casamento.
107
00:06:43,402 --> 00:06:45,572
Ou oficio. Qual paga mais?
Faço os dois.
108
00:06:45,655 --> 00:06:47,115
Não é nada disso.
109
00:06:47,198 --> 00:06:51,408
Somos uma banda e, na verdade,
precisamos de uma cantora.
110
00:06:51,494 --> 00:06:55,004
E tocamos em lugares bem legais.
111
00:06:56,582 --> 00:06:59,342
Uau, que honra! Merci.
112
00:06:59,418 --> 00:07:03,048
Eu queria poder,
mas preciso priorizar minhas finanças.
113
00:07:03,131 --> 00:07:06,301
Devo à minha amiga
200 cafés com leite de aveia.
114
00:07:06,384 --> 00:07:08,394
Isso é tudo que você ganha aqui?
115
00:07:09,011 --> 00:07:12,181
É, mas posso pegar
quantas balinhas eu quiser.
116
00:07:12,265 --> 00:07:13,305
Qual é?
117
00:07:13,391 --> 00:07:16,311
O seu talento vale muito mais que isso.
118
00:07:17,770 --> 00:07:24,690
Obrigada, mas o problema é
que meu visto de trabalho não está em dia.
119
00:07:24,777 --> 00:07:26,107
De onde você é?
120
00:07:26,195 --> 00:07:29,405
Sou uma cidadã do mundo,
mas meu passaporte é chinês.
121
00:07:29,490 --> 00:07:32,030
Minha mãe é coreana e meu pai é de Xangai.
122
00:07:32,118 --> 00:07:36,408
- Também sou de Xangai!
- Então isso explica esse estilo todo!
123
00:07:37,415 --> 00:07:39,665
Não precisa de visto pra cantar conosco.
124
00:07:39,750 --> 00:07:40,840
- Quê?
- É.
125
00:07:40,918 --> 00:07:42,708
Então contem mais. Balinha?
126
00:07:49,469 --> 00:07:52,509
Camille adorou a ideia
de uma embaixadora da marca.
127
00:07:52,597 --> 00:07:55,347
Que atriz vai querer
tomar banho de Champère?
128
00:07:55,433 --> 00:07:56,983
Uma atriz pornô!
129
00:07:57,059 --> 00:07:59,309
- Luc!
- Estão falando do Champère?
130
00:07:59,395 --> 00:08:03,475
Oui. Camille fez observações
sobre o seu planejamento.
131
00:08:03,566 --> 00:08:05,146
Por que não recebi o e-mail?
132
00:08:05,234 --> 00:08:08,364
Não teve nada disso. Foi uma ligação.
133
00:08:08,446 --> 00:08:10,356
- Quando?
- O que importa?
134
00:08:10,448 --> 00:08:13,618
O Google Tradutor
não acompanharia a conversa.
135
00:08:14,285 --> 00:08:18,405
Estou tentando aprender francês
o mais rápido possível, mas até lá,
136
00:08:18,498 --> 00:08:20,668
podemos discutir minhas contas em inglês?
137
00:08:20,750 --> 00:08:24,380
Se Camille quer em francês,
precisamos cumprir.
138
00:08:24,462 --> 00:08:25,342
Ela é a cliente!
139
00:08:25,421 --> 00:08:27,421
- A agência atende ao cliente.
- Mas…
140
00:08:27,507 --> 00:08:29,337
Não adianta tentar convencer.
141
00:08:29,425 --> 00:08:30,835
Você não tem vocabulaire.
142
00:08:33,179 --> 00:08:36,179
Talvez um professor particular
acelere o aprendizado.
143
00:08:36,265 --> 00:08:39,225
Que tal um filme francês clássico
hoje à noite?
144
00:08:39,310 --> 00:08:42,610
- Perfeito pra aprender a língua.
- Eu ia adorar!
145
00:08:42,688 --> 00:08:43,898
Vou conferir.
146
00:08:45,149 --> 00:08:47,189
- O pessoal do poireau chegou.
- Quê?
147
00:08:48,194 --> 00:08:51,244
- Não cancelamos?
- Tentei, mas insistiram muito.
148
00:08:51,322 --> 00:08:52,322
Poireau?
149
00:08:53,449 --> 00:08:56,119
Não conheço essa marca.
São produtos de couro?
150
00:08:56,202 --> 00:08:57,872
Poireau é alho-poró.
151
00:08:57,954 --> 00:09:00,504
E a Savoir não vende raízes leguminosas.
152
00:09:00,581 --> 00:09:02,001
Eles têm como pagar?
153
00:09:02,083 --> 00:09:05,213
O lobby do alho-poró é
muito forte na França.
154
00:09:07,296 --> 00:09:10,166
Emily, depois da confusão
com Pierre Cadault
155
00:09:10,258 --> 00:09:13,088
e de comprometer o Champère
com suas más escolhas,
156
00:09:13,177 --> 00:09:17,177
o alho-poró pode ser
sua chance de redenção. Courage.
157
00:09:20,309 --> 00:09:22,939
O alho-poró não deve
ser considerado simples.
158
00:09:23,020 --> 00:09:25,110
É muito mais que isso.
159
00:09:25,189 --> 00:09:28,989
Sim. Complexo. Misterioso.
160
00:09:29,068 --> 00:09:30,238
Versátil.
161
00:09:31,946 --> 00:09:34,696
Doce, mas pé no chão.
162
00:09:34,782 --> 00:09:39,952
É um clássico francês muito adorado
que merece reconhecimento internacional.
163
00:09:40,037 --> 00:09:42,367
Então vamos fazer uma transformação.
164
00:09:42,456 --> 00:09:44,956
As lagostas eram consideradas
as baratas do mar
165
00:09:45,042 --> 00:09:46,842
até serem vendidas como iguaria.
166
00:09:46,919 --> 00:09:50,549
Exatamente. E você,
sendo americana, é perfeita.
167
00:09:50,631 --> 00:09:53,841
O foco é reformular a marca,
aumentar a cota de mercado nos EUA,
168
00:09:53,926 --> 00:09:57,806
e, talvez, com sua ajuda,
virar a próxima couve-de-bruxelas.
169
00:09:57,888 --> 00:10:00,808
- Detesto couve-de-bruxelas.
- Eu também.
170
00:10:00,891 --> 00:10:02,391
São repolhinhos amargos
171
00:10:02,476 --> 00:10:05,726
que só ficam bons
assados com litros de azeite.
172
00:10:05,813 --> 00:10:09,533
Suspenda a couve-de-bruxelas.
Traga sopa de alho-poró com batata.
173
00:10:10,401 --> 00:10:12,071
Nada de batata!
174
00:10:12,153 --> 00:10:14,613
Por que sempre jogam uma batata velha?
175
00:10:14,697 --> 00:10:16,317
Serge! Respire.
176
00:10:29,879 --> 00:10:31,549
O que achou da cor nova?
177
00:10:31,631 --> 00:10:33,341
Qual era antes?
178
00:10:33,424 --> 00:10:34,684
A mesma.
179
00:10:34,759 --> 00:10:36,509
Voltei pra como era antes.
180
00:10:37,136 --> 00:10:39,966
Melhor chamar de cor antiga.
181
00:10:40,681 --> 00:10:41,851
Você está bem?
182
00:10:42,642 --> 00:10:44,192
Não tenho dormido bem.
183
00:10:44,268 --> 00:10:47,308
Estou atordoado
com tantas decisões pra tomar…
184
00:10:48,731 --> 00:10:52,071
Agora todo mundo aqui precisa
que eu tome decisões.
185
00:10:54,487 --> 00:10:56,527
- Torta de alho-poró pro jantar?
- Hã?
186
00:10:58,324 --> 00:11:01,954
É pra ter inspiração.
Vou tentar vender para os EUA.
187
00:11:02,036 --> 00:11:04,536
O alho-poró não é uma leguminosa americana
188
00:11:04,622 --> 00:11:09,342
que esfrega o sabor na sua cara.
É sutil. É evasivo.
189
00:11:10,628 --> 00:11:12,088
É muito incompreendido.
190
00:11:13,589 --> 00:11:15,879
Que foi? Não ria do alho-poró.
191
00:11:16,967 --> 00:11:18,927
Tá bem, me deixa te mostrar.
192
00:11:19,011 --> 00:11:21,851
A gente não deve passar tempo junto.
193
00:11:22,807 --> 00:11:24,847
E você parece bem ocupado.
194
00:11:24,934 --> 00:11:28,694
Por favor, preciso
de uma folga da indecisão.
195
00:12:10,271 --> 00:12:12,401
O alho-poró se transforma.
196
00:12:13,149 --> 00:12:14,359
Não pode ter pressa.
197
00:12:15,317 --> 00:12:18,237
Tem que extrair o sabor
com delicadeza. Uma dica
198
00:12:19,029 --> 00:12:21,949
é manter o fogo baixo e ir devagar.
Você consegue?
199
00:12:22,950 --> 00:12:24,950
Sou muito paciente.
200
00:12:25,035 --> 00:12:28,535
Sempre te vejo correndo
com um café do Starbucks na mão.
201
00:12:36,839 --> 00:12:38,259
Que delícia!
202
00:12:38,340 --> 00:12:40,090
Acompanhei todos os passos,
203
00:12:40,176 --> 00:12:42,466
e ainda não sei como você fez isso.
204
00:12:46,474 --> 00:12:48,434
{\an8}NÚMERO DESCONHECIDO
205
00:12:48,517 --> 00:12:50,267
{\an8}Você entende?
206
00:12:51,604 --> 00:12:52,774
{\an8}Não.
207
00:12:53,606 --> 00:12:54,936
{\an8}Parece cirílico.
208
00:12:56,734 --> 00:13:00,034
{\an8}É a Petra do francês.
Esqueci que marcamos um café.
209
00:13:00,112 --> 00:13:02,622
- Como eu disse…
- Desculpa.
210
00:13:03,407 --> 00:13:06,157
E como foi a reunião com a Camille?
211
00:13:08,412 --> 00:13:10,962
Ela se recusou a falar comigo.
212
00:13:11,040 --> 00:13:15,590
E agora está me excluindo da vida
e da conta dela, então não foi nada boa.
213
00:13:15,669 --> 00:13:17,459
Talvez seja melhor dar um tempo.
214
00:13:18,589 --> 00:13:19,839
Não sou alho-poró.
215
00:13:19,924 --> 00:13:22,344
Sou uma garota de Chicago, tá bem?
216
00:13:22,426 --> 00:13:23,926
Não posso me transformar
217
00:13:24,011 --> 00:13:27,221
em alguém que pega
o namorado da amiga e deixa pra lá.
218
00:13:27,306 --> 00:13:30,936
Tudo bem. Desculpe.
Eu queria poder fazer alguma coisa.
219
00:13:31,852 --> 00:13:32,852
E você pode.
220
00:13:33,604 --> 00:13:34,944
O quê?
221
00:13:35,022 --> 00:13:38,612
Pode dizer a ela
que o que houve não significou nada.
222
00:13:39,652 --> 00:13:42,912
Não sei se posso. Seria mentira.
223
00:13:44,448 --> 00:13:45,448
Então minta.
224
00:13:56,669 --> 00:13:59,379
Você cheira. Gosto cheiro bonito.
225
00:14:01,215 --> 00:14:02,925
É De L'Heure.
226
00:14:03,008 --> 00:14:06,508
Meu cliente marketing.
227
00:14:07,429 --> 00:14:09,969
Eu cheiro de graça.
228
00:14:11,016 --> 00:14:11,976
De graça?
229
00:14:12,601 --> 00:14:14,851
Eu não pagar.
230
00:14:16,605 --> 00:14:17,895
Adoro de graça!
231
00:14:20,568 --> 00:14:23,068
Ir comprar roupa agora?
232
00:14:23,946 --> 00:14:25,946
Gosto muito comprar roupa!
233
00:14:27,074 --> 00:14:28,494
- Tá bem.
- Tá bem.
234
00:14:38,419 --> 00:14:39,669
Estou adorando!
235
00:14:45,634 --> 00:14:46,684
Isso aí!
236
00:14:48,512 --> 00:14:49,642
Bonito!
237
00:14:56,270 --> 00:15:00,150
Esse chapéu é lindo para cabeça.
238
00:15:00,232 --> 00:15:01,442
Obrigada.
239
00:15:02,234 --> 00:15:03,944
Casaco chique, sim?
240
00:15:05,362 --> 00:15:08,952
Muito. Muito chique. Muito casaco.
241
00:15:11,994 --> 00:15:13,044
Emily!
242
00:15:14,371 --> 00:15:16,501
Linda baguete. Adoro.
243
00:15:18,626 --> 00:15:22,756
Sim, baguete muito linda.
Mas dinheiro alto.
244
00:15:24,465 --> 00:15:25,465
Adora de graça?
245
00:15:25,549 --> 00:15:26,839
Oui, adoro de graça!
246
00:15:35,893 --> 00:15:37,903
Espera! A gente não pagou!
247
00:15:39,021 --> 00:15:40,811
Corre!
248
00:15:44,860 --> 00:15:48,320
Espera! Volta aqui!
A gente não pode roubar essas coisas.
249
00:15:48,405 --> 00:15:49,865
A gente tem que voltar!
250
00:15:52,201 --> 00:15:55,791
Nós mau. Devolver roupa.
251
00:16:05,172 --> 00:16:10,762
Eu vou loja.
252
00:16:14,264 --> 00:16:17,184
Não sabe o que acontece com Jean Valjean
253
00:16:17,267 --> 00:16:18,637
quando ele rouba a baguete?
254
00:16:18,727 --> 00:16:21,397
Nunca viu Os Miseráveis?
255
00:16:48,007 --> 00:16:49,217
O que veio fazer aqui?
256
00:16:49,299 --> 00:16:51,219
Mandei mensagem, liguei, fui à sua casa.
257
00:16:51,301 --> 00:16:52,141
Precisava te ver.
258
00:16:52,219 --> 00:16:54,809
- Já viu. Vá embora.
- Não até conversarmos.
259
00:17:02,896 --> 00:17:04,516
Fale. Tenho arte pra vender.
260
00:17:05,190 --> 00:17:07,280
Me desculpe, Camille.
261
00:17:08,193 --> 00:17:11,613
O que houve não foi culpa da Emily.
Foi minha culpa.
262
00:17:12,823 --> 00:17:15,783
- Veio aqui defender ela?
- Não, o culpado sou eu.
263
00:17:15,868 --> 00:17:18,868
- Não é justo que ela seja punida.
- Não a subestime.
264
00:17:18,954 --> 00:17:21,424
Ela não tropeçou e caiu no seu pau.
265
00:17:22,124 --> 00:17:22,964
Escuta,
266
00:17:24,168 --> 00:17:25,248
eu te amo.
267
00:17:26,086 --> 00:17:27,836
Eu te amo. Todos nos amamos.
268
00:17:27,921 --> 00:17:30,471
Um ménage à trois vai resolver
nossos problemas?
269
00:17:30,549 --> 00:17:32,839
- Não é isso.
- Então é o quê?
270
00:17:38,557 --> 00:17:41,477
Quero que saiba que também estou sofrendo.
271
00:17:41,560 --> 00:17:42,900
E que ainda te amo.
272
00:17:44,188 --> 00:17:45,978
Quero que fiquemos todos de bem.
273
00:17:48,317 --> 00:17:51,447
Seu gesto romântico foi fofo
há cinco anos.
274
00:17:53,405 --> 00:17:54,525
É hora de crescer.
275
00:18:21,266 --> 00:18:23,596
Que cinema lindo!
276
00:18:23,685 --> 00:18:27,305
Paris é cheio deles.
É a capital de cinema do mundo.
277
00:18:28,357 --> 00:18:31,737
Mas o Le Champo era o preferido
do diretor François Truffaut.
278
00:18:31,819 --> 00:18:33,069
Dá pra ver por quê.
279
00:18:34,113 --> 00:18:38,783
Não tem lugar melhor pra aprender francês
e ver um dos filmes mais famosos dele.
280
00:18:38,867 --> 00:18:40,697
Jules e Jim. Vamos entrar.
281
00:18:42,121 --> 00:18:43,661
Quer dividir uma pipoca?
282
00:18:44,456 --> 00:18:45,416
Por que não?
283
00:18:46,041 --> 00:18:46,881
Obrigada.
284
00:18:51,588 --> 00:18:55,088
JULES E JIM - UMA MULHER PARA DOIS
285
00:19:06,562 --> 00:19:12,442
Monsieur Jim, me ajuda a levar
minhas malas à estação amanhã?
286
00:19:14,528 --> 00:19:18,368
Enquanto Jim lê no andar de baixo,
ela leva Jules para o quarto.
287
00:19:26,582 --> 00:19:30,132
Me trouxe pra ver um filme
sobre ménage à trois? Sério, Luc?
288
00:19:30,919 --> 00:19:32,049
Você não se identifica?
289
00:19:36,175 --> 00:19:38,425
Estou atrasada. Até mais tarde.
290
00:19:42,764 --> 00:19:44,064
Eu te amo, Jim.
291
00:19:44,141 --> 00:19:48,311
Tantas coisas inacreditáveis
que não entendemos acabam sendo verdade.
292
00:19:48,395 --> 00:19:50,185
O que está acontecendo?
293
00:19:51,398 --> 00:19:54,228
Catherine está lendo
uma carta de amor para Jim.
294
00:19:54,318 --> 00:19:56,108
Ela está grávida dele.
295
00:19:56,695 --> 00:19:59,235
E está implorando
que ele a aceite de volta.
296
00:19:59,323 --> 00:20:00,993
Achei que ela fosse um fantasma.
297
00:20:08,165 --> 00:20:12,035
A gente precisava ver a cremação
e os ossos pulverizados?
298
00:20:13,462 --> 00:20:17,672
Claro que sim. É lindo.
O amor deles é eterno.
299
00:20:18,467 --> 00:20:21,597
O amor os levou à morte. Foi uma tragédia.
300
00:20:21,678 --> 00:20:23,888
Oui. Um conto de advertência.
301
00:20:24,723 --> 00:20:26,853
- Gostou?
- Gostei.
302
00:20:27,601 --> 00:20:30,311
Mas algumas partes foram
muito frustrantes.
303
00:20:30,395 --> 00:20:33,645
Se Catherine e Jim esperassem
as cartas chegarem
304
00:20:33,732 --> 00:20:35,232
antes de enviarem outra,
305
00:20:35,317 --> 00:20:38,897
teria menos confusão
e todos poderiam ter terminado juntos.
306
00:20:40,697 --> 00:20:43,867
{\an8}TENTEI FALAR COM CAMILLE.
NÃO DEU CERTO. DESCULPA.
307
00:20:44,618 --> 00:20:47,448
Mensagem ruim? Não são todas assim?
308
00:20:48,288 --> 00:20:50,918
Tão objetivas. Sem entonação.
309
00:20:51,792 --> 00:20:53,212
Cartas são mais pessoais.
310
00:20:53,293 --> 00:20:55,303
Não é fácil falar de sentimentos,
311
00:20:55,379 --> 00:20:58,839
mas é mais fácil colocá-los no papel
e ser entendido.
312
00:21:01,468 --> 00:21:02,888
Vamos beber algo.
313
00:21:15,065 --> 00:21:19,185
Como você vai escrever uma carta
de desculpas pra Camille em francês?
314
00:21:19,278 --> 00:21:20,568
Não deve ser tão difícil!
315
00:21:21,446 --> 00:21:22,526
Só um segundo.
316
00:21:24,408 --> 00:21:28,868
Eu estava pra contar
que você está usando xampu de cachorro.
317
00:21:28,954 --> 00:21:30,584
Quê? Sério?
318
00:21:30,664 --> 00:21:33,634
Não entendo o rótulo. Como vou saber?
319
00:21:33,709 --> 00:21:35,539
Tem um cão no frasco.
320
00:21:35,627 --> 00:21:38,207
E a mulher segurando ele.
Ela tem cabelo brilhoso!
321
00:21:38,297 --> 00:21:39,757
E o cão também tem!
322
00:21:41,717 --> 00:21:44,257
Vou precisar da sua ajuda com essa carta.
323
00:21:44,344 --> 00:21:47,434
Hoje não dá, foi mal.
É meu primeiro show com a banda.
324
00:21:47,514 --> 00:21:48,604
Mas já?
325
00:21:49,391 --> 00:21:52,351
Doido, né? Ensaiamos o dia todo ontem.
326
00:21:52,436 --> 00:21:56,606
É meio pop, meio jazz e bem gay! Adorei.
327
00:21:57,607 --> 00:22:00,317
De la dame pipi a rainha do scat.
328
00:22:00,861 --> 00:22:02,531
Não vamos usar isso, não.
329
00:22:04,323 --> 00:22:06,993
Finalmente vou poder te pagar.
330
00:22:07,075 --> 00:22:08,985
Ou ao menos te dar um xampu de gente.
331
00:22:09,077 --> 00:22:10,407
Sai daqui!
332
00:22:10,495 --> 00:22:13,285
Até mais, biscate. Boa sorte com a carta.
333
00:22:31,850 --> 00:22:32,770
Julien?
334
00:22:33,810 --> 00:22:36,020
Como digo "não sabia
que ele era seu namorado
335
00:22:36,104 --> 00:22:37,524
quando o beijei" em francês?
336
00:22:38,356 --> 00:22:40,066
E quando transou com ele?
337
00:22:41,026 --> 00:22:42,816
Procure na internet, Emily.
338
00:22:50,869 --> 00:22:53,459
Sylvie, posso fazer
uma pergunta de idioma?
339
00:22:54,081 --> 00:22:55,921
Se não tem outro jeito.
340
00:22:55,999 --> 00:23:01,669
A frase "estou triste por ser safada"
está gramaticalmente correta?
341
00:23:01,755 --> 00:23:04,545
Com certeza está na sua voz.
342
00:23:04,633 --> 00:23:05,803
É para o quê?
343
00:23:06,635 --> 00:23:10,055
Dever de casa de francês.
Estamos praticando escrever carta.
344
00:23:10,889 --> 00:23:11,929
Que provinciano…
345
00:23:12,766 --> 00:23:16,186
Aliás, os jecas com bafo de cebola
do alho-poró
346
00:23:16,269 --> 00:23:18,689
querem ouvir sua ideia hoje.
347
00:23:18,772 --> 00:23:20,192
Está quase pronta.
348
00:23:22,442 --> 00:23:26,742
Seu francês teve um avanço impressionante,
mas eles valorizam sua americanidade.
349
00:23:26,822 --> 00:23:29,832
Então sugiro que você apresente em inglês.
350
00:23:45,715 --> 00:23:48,005
Ei, Mindy! Aqui!
351
00:23:55,433 --> 00:23:56,273
Oi!
352
00:23:59,437 --> 00:24:00,977
O show é aqui?
353
00:24:01,064 --> 00:24:04,784
Oui, ótimo ponto, né?
Bem melhor que o banheiro.
354
00:24:04,860 --> 00:24:07,030
É um festival de música ao ar livre?
355
00:24:07,112 --> 00:24:09,702
Relaxa, a acústica é
melhor do que se espera.
356
00:24:09,781 --> 00:24:12,911
E tem muita reverberação do chafariz.
357
00:24:15,662 --> 00:24:16,712
Por que você…
358
00:24:18,790 --> 00:24:21,540
Espera, vamos tocar na rua mesmo?
359
00:24:30,677 --> 00:24:32,637
Chegou para você.
360
00:24:32,721 --> 00:24:33,811
Merci, Peter.
361
00:24:45,442 --> 00:24:47,112
Chère Camille,
362
00:24:47,194 --> 00:24:51,074
estou muito arrependida te fazer mal.
363
00:24:52,073 --> 00:24:55,873
Você me bem-vinda a Paris.
364
00:24:56,536 --> 00:24:59,536
Sou feliz por sua amiga.
365
00:25:00,373 --> 00:25:02,793
Você acredita que sinto falta minha?
366
00:25:03,835 --> 00:25:06,755
Você é quem mais gosto, minha filha.
367
00:25:08,048 --> 00:25:12,798
Estou triste por ser safada.
368
00:25:13,720 --> 00:25:16,930
Eu perdoar seu coração perdido.
369
00:25:18,099 --> 00:25:20,729
Eu preciso muito você
370
00:25:20,810 --> 00:25:26,070
falar e ouvir, por favor.
371
00:25:27,025 --> 00:25:30,735
Amor para sempre, Emily.
372
00:25:40,705 --> 00:25:44,665
E o slogan é "'Alho-porrô' c'est Chic!"
373
00:25:48,463 --> 00:25:51,303
Ou que tal:
"Oh, la, la, ó o alho-poró lá"?
374
00:25:52,676 --> 00:25:55,006
Ou: "'Olha-poró' nude."
375
00:25:55,095 --> 00:25:58,965
Modelo nua, parte inferior
semicoberta de alho-poró,
376
00:25:59,057 --> 00:26:01,017
e, para cobrir a parte superior,
377
00:26:02,394 --> 00:26:03,604
ela segura
378
00:26:05,188 --> 00:26:06,438
duas batatas.
379
00:26:06,523 --> 00:26:08,823
- Batata, não!
- Batata, não…
380
00:26:08,900 --> 00:26:11,190
- Batata…
- Não é só o slogan.
381
00:26:11,278 --> 00:26:15,198
A campanha toda é meio clichê.
382
00:26:15,282 --> 00:26:16,832
É, eu concordo.
383
00:26:16,908 --> 00:26:20,618
Se quer atrair americanos,
por que não sopa mágica de alho-poró?
384
00:26:21,371 --> 00:26:23,041
Sopa mágica de alho-poró?
385
00:26:23,123 --> 00:26:25,083
As francesas usam alho-poró em dieta.
386
00:26:25,875 --> 00:26:30,085
Você ferve e bebe a água.
É nosso truque mágico. Nosso segredinho.
387
00:26:30,171 --> 00:26:31,721
Por que não me disse antes?
388
00:26:31,798 --> 00:26:33,798
Aí não seria segredo, seria?
389
00:26:33,883 --> 00:26:36,223
Não acredito
em truque mágico para emagrecer.
390
00:26:36,303 --> 00:26:38,973
Parece coisa que a Gwyneth
venderia na Goop.
391
00:26:39,889 --> 00:26:41,639
Conseguem nos pôr na Goop?
392
00:26:41,725 --> 00:26:43,635
Nós topamos. Por favor!
393
00:26:43,727 --> 00:26:46,397
- O que é Goop?
- Aquela coisa da atriz americana…
394
00:26:46,479 --> 00:26:47,899
Você sabia disso?
395
00:26:47,981 --> 00:26:50,321
Claro. É uma bebida comum para emagrecer.
396
00:26:50,400 --> 00:26:53,070
O quê? Isso não parece nada saudável.
397
00:26:53,153 --> 00:26:54,823
Mas é perfeito para os EUA.
398
00:26:54,904 --> 00:26:58,534
Não acho que a gente deva
promover curas para emagrecer.
399
00:26:58,616 --> 00:27:00,286
Dietas da moda são perigosas.
400
00:27:00,368 --> 00:27:03,658
E o que está em alta nos EUA é
saúde e bem-estar.
401
00:27:03,747 --> 00:27:05,957
Os americanos adoram perder peso.
402
00:27:06,041 --> 00:27:08,291
Qualquer truque!
403
00:27:08,376 --> 00:27:10,916
Tem que ser rápido e fácil!
404
00:27:11,004 --> 00:27:12,714
Dá pra arrumar uma Kardashian?
405
00:27:12,797 --> 00:27:16,757
Admita, Emily,
os americanos adoram um atalho.
406
00:27:16,843 --> 00:27:19,183
Um drive-thru. Um conserto rápido.
407
00:27:19,804 --> 00:27:22,024
Claro que sim. A gente adora.
408
00:27:22,098 --> 00:27:24,928
Então sopa não serve. Demora para fazer.
409
00:27:25,018 --> 00:27:27,518
Precisamos de algo pronto.
410
00:27:27,604 --> 00:27:30,574
Engarrafado, tipo suco prensado a frio.
411
00:27:31,399 --> 00:27:32,899
Suco prensado a frio!
412
00:27:32,984 --> 00:27:34,404
Alho-poró para beber.
413
00:27:34,486 --> 00:27:37,906
Sopa mágica engarrafada para a Goop!
414
00:28:06,726 --> 00:28:11,516
- Merci. Obrigada.
- Merci.
415
00:28:15,235 --> 00:28:17,565
Você tinha razão, Benoît.
Dá um bom dinheiro.
416
00:28:17,654 --> 00:28:18,704
Não disse?
417
00:28:31,418 --> 00:28:34,378
Eles podem fazer isso? Não é nosso ponto?
418
00:28:34,462 --> 00:28:35,512
A rua não é nossa.
419
00:28:36,589 --> 00:28:39,969
- Pessoal, vamos manter o público, hein?
- É.
420
00:29:21,384 --> 00:29:23,644
- O que ele está fazendo?
- Ignore, Mindy.
421
00:29:24,471 --> 00:29:25,851
É a sua deixa. Vai lá.
422
00:29:43,990 --> 00:29:44,990
Estou desafinada?
423
00:29:45,074 --> 00:29:48,204
Não, está incrível. Não se deixe afetar.
424
00:29:49,120 --> 00:29:52,620
Mímico é risco ocupacional.
Sempre pega nossas gorjetas.
425
00:29:53,792 --> 00:29:54,792
Hoje, não!
426
00:30:53,893 --> 00:30:56,153
- Emily Cooper?
- Que abuso…
427
00:31:00,859 --> 00:31:01,859
É pra mim?
428
00:31:01,943 --> 00:31:04,403
Oui. Uma cliente, Camille.
429
00:31:05,947 --> 00:31:06,777
Está em francês.
430
00:31:07,699 --> 00:31:08,909
Eu traduzo pra você.
431
00:31:09,993 --> 00:31:11,043
"Emily…"
432
00:31:12,245 --> 00:31:14,615
Não entendo por que você fez o que fez,
433
00:31:16,749 --> 00:31:19,709
assim como não entendo
porra nenhuma da sua carta.
434
00:31:19,794 --> 00:31:23,674
Deixe-me em paz, sua sociopata analfabeta.
435
00:31:24,757 --> 00:31:25,967
"…Camille."
436
00:31:31,306 --> 00:31:32,386
Lamento, Emily.
437
00:31:33,224 --> 00:31:35,144
Diferente da sopa mágica de alho-poró,
438
00:31:35,226 --> 00:31:38,606
não existe "conserto rápido"
para traição de amiga.
439
00:32:14,182 --> 00:32:15,392
Bonjour de novo.
440
00:32:17,393 --> 00:32:18,983
Sabia que você ia voltar.
441
00:33:13,199 --> 00:33:18,199
Legendas: Eduardo Castro