1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,511 --> 00:00:13,681
Agradeço que me deixes explicar, Camille.
3
00:00:14,222 --> 00:00:17,682
O que aconteceu
com o Gabriel foi estúpido.
4
00:00:18,226 --> 00:00:22,726
Um beijo de despedida
que se transformou em algo que não devia.
5
00:00:22,814 --> 00:00:24,614
Desculpa ter-te magoado e…
6
00:00:25,525 --> 00:00:26,355
O que foi?
7
00:00:27,277 --> 00:00:28,317
Eu não disse nada.
8
00:00:28,403 --> 00:00:30,783
Cerraste o maxilar! Ouvi o estalo.
9
00:00:30,864 --> 00:00:33,584
É só que, quanto mais falas, pior soa.
10
00:00:33,658 --> 00:00:36,408
- Devia falar menos?
- Ou não falar de todo.
11
00:00:37,078 --> 00:00:39,538
Ela enfiou uma frigideira na sanita, Em.
12
00:00:39,622 --> 00:00:41,582
Daí ter de falar com ela.
13
00:00:41,666 --> 00:00:44,286
- Tenho de me explicar.
- E implorar perdão?
14
00:00:45,045 --> 00:00:47,705
A maioria das miúdas perdoar-te-ia,
15
00:00:47,797 --> 00:00:49,547
mas uma miúda francesa? Não.
16
00:00:51,259 --> 00:00:52,089
Tens razão.
17
00:00:52,177 --> 00:00:54,047
Porque não vais ao clube drag
18
00:00:54,137 --> 00:00:55,637
afogar a tua culpa?
19
00:00:55,722 --> 00:00:57,812
Adorava, mas tenho aula de francês.
20
00:00:57,891 --> 00:00:59,641
Vou passar para o nível II
21
00:00:59,726 --> 00:01:02,096
e tenho de trabalhar mais a oralidade.
22
00:01:02,187 --> 00:01:03,647
O teu problema não é esse.
23
00:01:04,355 --> 00:01:07,645
{\an8}Tu sabes consumar em francês,
não sabes é conjugar.
24
00:01:19,996 --> 00:01:21,116
Mais para a esquerda?
25
00:01:22,415 --> 00:01:25,285
Não, pode alinhar com a prateleira?
26
00:01:27,587 --> 00:01:30,797
Esqueça, ponha onde estava. Desculpe.
27
00:01:33,676 --> 00:01:34,756
{\an8}Bom dia, Emily.
28
00:01:36,012 --> 00:01:37,852
{\an8}Quem põe as iniciais numa frigideira?
29
00:01:37,931 --> 00:01:39,061
{\an8}Eu ofereci-ta.
30
00:01:39,140 --> 00:01:42,020
{\an8}E só me trouxe azar,
portanto, vim devolvê-la.
31
00:01:42,101 --> 00:01:44,731
{\an8}Não a quero nem quero nada vindo de ti.
32
00:01:44,813 --> 00:01:47,403
{\an8}- Que grande confusão.
- Eu sei.
33
00:01:48,107 --> 00:01:50,527
{\an8}E lamento, a sério.
34
00:01:51,945 --> 00:01:54,445
{\an8}- Viste a Camille?
- Não. E tu?
35
00:01:54,531 --> 00:01:57,451
{\an8}Não, fico longe dela.
Tenho de me focar na reabertura.
36
00:01:58,076 --> 00:01:59,736
{\an8}Oxalá me pudesse esconder,
37
00:01:59,828 --> 00:02:02,708
{\an8}mas ela hoje vai à Savoir
para uma reunião da Champère.
38
00:02:02,789 --> 00:02:04,119
{\an8}Não me estou a esconder.
39
00:02:05,667 --> 00:02:06,667
{\an8}Como queiras.
40
00:02:07,460 --> 00:02:08,920
{\an8}É melhor lavá-la desta vez.
41
00:02:09,003 --> 00:02:10,463
{\an8}Com água e detergente.
42
00:02:10,547 --> 00:02:11,837
{\an8}Quase levou com chichi!
43
00:02:24,644 --> 00:02:26,274
{\an8}A Camille já cá está.
44
00:02:26,354 --> 00:02:29,274
{\an8}Talvez seja melhor
eu fazer a apresentação?
45
00:02:30,859 --> 00:02:34,199
{\an8}- Como te parece ela?
- Tu sabes, ela…
46
00:02:34,279 --> 00:02:36,319
{\an8}Já soube do jantar dramático.
47
00:02:36,406 --> 00:02:40,946
{\an8}Desculpa ter faltado.
Ao jantar e ao espetáculo.
48
00:02:43,746 --> 00:02:45,616
Tenho uma exposição nova na galeria.
49
00:02:45,707 --> 00:02:48,077
É muito interessante e provocadora.
50
00:02:48,168 --> 00:02:49,088
Devia ir ver.
51
00:02:49,169 --> 00:02:50,799
Bonjour. Desculpem o atraso.
52
00:02:50,879 --> 00:02:53,629
Avise-me quando for.
Vai gostar de algumas peças.
53
00:02:53,715 --> 00:02:56,545
Claro. Obrigada, Camille.
54
00:02:57,343 --> 00:02:58,973
Certo, vamos começar.
55
00:02:59,637 --> 00:03:01,967
O trânsito estava péssimo hoje.
56
00:03:02,056 --> 00:03:04,136
Vim de bicicleta pela Saint-Honoré…
57
00:03:04,225 --> 00:03:07,685
Repito. Não me interessa
como vens para o trabalho, Luc.
58
00:03:07,770 --> 00:03:09,980
Parece que tem a bicicleta
só para falar dela.
59
00:03:10,064 --> 00:03:13,194
É todos os dias o mesmo, temos de ouvir…
60
00:03:13,276 --> 00:03:15,066
Desculpa, acertou-te na cara?
61
00:03:15,737 --> 00:03:18,527
{\an8}Certo, a reação da discussão em grupo
62
00:03:18,615 --> 00:03:20,195
{\an8}da Champère foi ótima.
63
00:03:20,283 --> 00:03:24,203
{\an8}Desculpe. Se não se importar,
estaria mais à vontade
64
00:03:24,287 --> 00:03:26,247
{\an8}se a reunião fosse em francês.
65
00:03:26,331 --> 00:03:28,921
{\an8}Há nuances
sobre a empresa da minha família
66
00:03:29,000 --> 00:03:31,630
{\an8}que não podem ser discutidas em inglês.
67
00:03:33,254 --> 00:03:35,764
{\an8}Ora essa, somos uma empresa francesa.
68
00:03:38,801 --> 00:03:41,181
{\an8}Sim, muito bem.
69
00:03:42,847 --> 00:03:48,647
O Champère é muito fantástico.
70
00:03:48,728 --> 00:03:51,858
E muito bom!
71
00:03:53,608 --> 00:03:56,778
Como a Emily dizia, ficámos surpreendidos
72
00:03:56,861 --> 00:03:59,161
com a reação da discussão em grupo.
73
00:03:59,239 --> 00:04:03,579
As impressões foram muito boas,
sobretudo sobre…
74
00:04:06,996 --> 00:04:11,126
Camille, podemos ir almoçar ou tomar algo?
75
00:04:11,209 --> 00:04:13,289
Gostaria de me explicar.
76
00:04:15,046 --> 00:04:17,256
Seja em que língua for,
não acredito em ti.
77
00:04:18,341 --> 00:04:20,551
Podias repetir?
78
00:04:24,722 --> 00:04:28,102
Ela disse
que não importa a língua em que falas,
79
00:04:28,184 --> 00:04:30,484
pois não acredita em nada do que dizes.
80
00:04:31,688 --> 00:04:32,938
Não é bom.
81
00:04:33,856 --> 00:04:35,976
Que sugere que faça?
82
00:04:37,068 --> 00:04:39,028
Aprende francês. Para começar.
83
00:04:50,164 --> 00:04:54,384
Não! Emily, és aqui. Comigo, de novo.
84
00:04:54,460 --> 00:04:57,090
Pensei que ia para o Nível 2
com a Sra. LeFrak.
85
00:04:57,171 --> 00:05:00,301
- Não, só os teus colegas. Tu, não.
- Eu não?
86
00:05:01,217 --> 00:05:04,847
Porquê? Nunca fiquei para trás.
87
00:05:04,929 --> 00:05:06,349
Em nada.
88
00:05:07,223 --> 00:05:09,393
Há uma primeira vez para tudo.
89
00:05:15,690 --> 00:05:20,570
Olá a todos,
bem-vindos, caras novas e velhas.
90
00:05:21,404 --> 00:05:23,784
Antes de se sentarem,
escolham um parceiro.
91
00:05:23,865 --> 00:05:26,615
Lembrem-se, é um curso
intensivo de francês
92
00:05:26,701 --> 00:05:31,081
e ambos têm de falar apenas francês,
dentro e fora da aula.
93
00:05:31,164 --> 00:05:33,044
Só assim melhorarão.
94
00:05:36,669 --> 00:05:38,339
Sou a Emily.
95
00:05:38,421 --> 00:05:42,221
Sou de Chicago. E tu?
96
00:05:43,259 --> 00:05:45,259
Alfie. Londres.
97
00:05:55,146 --> 00:05:56,856
Sou a Emily.
98
00:05:56,939 --> 00:06:00,489
Sou de Chicago. E tu?
99
00:06:02,820 --> 00:06:06,530
Sou a Petra. Sou de Kiev.
100
00:06:07,116 --> 00:06:10,406
Muito prazer, Petra.
101
00:06:11,162 --> 00:06:13,582
Muito prazer. Por favor.
102
00:06:17,085 --> 00:06:18,335
Muito bem.
103
00:06:29,055 --> 00:06:32,175
Vês, Benoît, aqui está ela.
104
00:06:32,266 --> 00:06:36,846
A dame pipi
com mais qualificações de Paris.
105
00:06:36,938 --> 00:06:38,358
Parem! Mas continuem.
106
00:06:38,439 --> 00:06:41,819
Foste incrível.
E talvez tenhamos emprego para ti.
107
00:06:41,901 --> 00:06:43,321
Sim, atuo no vosso casamento.
108
00:06:43,402 --> 00:06:45,572
Ou celebro-o. Qual dá mais? Faço ambos.
109
00:06:45,655 --> 00:06:47,115
Não, não é nada disso.
110
00:06:47,198 --> 00:06:51,408
Somos uma banda
e precisamos de um vocalista.
111
00:06:51,494 --> 00:06:55,004
E tocamos nuns sítios bem porreiros.
112
00:06:56,582 --> 00:06:59,342
Que lisonjeiro, merci.
113
00:06:59,418 --> 00:07:03,048
Oxalá pudesse, mas agora
tenho de pensar nas minhas finanças.
114
00:07:03,131 --> 00:07:06,301
Devo à minha colega de casa
uns 200 galões de leite de aveia.
115
00:07:06,384 --> 00:07:08,394
É só isso que recebes aqui?
116
00:07:09,011 --> 00:07:12,181
Sim, mas tenho pastilhas à disposição.
117
00:07:12,265 --> 00:07:13,305
Por favor.
118
00:07:13,391 --> 00:07:16,311
Talento como o teu
vale muito mais que isso.
119
00:07:17,770 --> 00:07:24,690
Obrigada. O problema é que o meu visto
de trabalho não está a trabalhar.
120
00:07:24,777 --> 00:07:26,107
De onde és?
121
00:07:26,195 --> 00:07:29,405
Sou uma cidadã do mundo,
mas o meu passaporte é chinês.
122
00:07:29,490 --> 00:07:32,030
A minha mãe é coreana
e o meu pai é de Xangai.
123
00:07:32,118 --> 00:07:36,408
- Também sou de Xangai!
- Daí teres tanto estilo!
124
00:07:37,415 --> 00:07:39,665
Não precisas de visto
para cantar para nós.
125
00:07:39,750 --> 00:07:40,840
- O quê?
- Sim.
126
00:07:40,918 --> 00:07:42,708
Conta-me tudo. Pastilha?
127
00:07:49,469 --> 00:07:52,509
A Camille adorou a ideia
de um embaixador da marca famoso.
128
00:07:52,597 --> 00:07:55,347
Que atriz quer ser borrifada com Champère?
129
00:07:55,433 --> 00:07:56,983
Uma atriz porno!
130
00:07:57,059 --> 00:07:59,309
- Luc!
- Estão a falar da Champère?
131
00:07:59,395 --> 00:08:03,475
Oui. A Camille enviou-nos umas notas
sobre a tua apresentação.
132
00:08:03,566 --> 00:08:05,146
Porque não fez Cc para mim?
133
00:08:05,234 --> 00:08:08,364
Não houve Cc. Foi por telefone.
134
00:08:08,446 --> 00:08:10,356
- Quando?
- Isso interessa?
135
00:08:10,448 --> 00:08:13,618
O Google Tradutor
não acompanharia a conversa.
136
00:08:14,285 --> 00:08:18,405
Tento aprender francês o mais depressa
possível, mas, até ser fluente,
137
00:08:18,498 --> 00:08:20,668
podemos falar das minhas contas em inglês?
138
00:08:20,750 --> 00:08:24,380
Se a Camille quer
que se fale francês, respeitamos.
139
00:08:24,462 --> 00:08:25,342
É a cliente!
140
00:08:25,421 --> 00:08:27,421
- E servimos o cliente.
- Mas…
141
00:08:27,507 --> 00:08:29,337
Não tens como dar a volta.
142
00:08:29,425 --> 00:08:30,835
Não tens o vocabulaire.
143
00:08:33,179 --> 00:08:36,179
Talvez precise
de um explicador privado para acelerar.
144
00:08:36,265 --> 00:08:39,225
E se te levar
a uma noite de cinema francês clássico?
145
00:08:39,310 --> 00:08:42,610
- É ótimo para aprender a nossa língua.
- Adoraria!
146
00:08:42,688 --> 00:08:43,898
Vou tratar disso.
147
00:08:45,149 --> 00:08:47,189
- Os tipos do poireau estão cá.
- O quê?
148
00:08:48,194 --> 00:08:51,244
- Não cancelámos?
- Tentei, mas insistiram.
149
00:08:51,322 --> 00:08:52,322
Poireau?
150
00:08:53,449 --> 00:08:56,119
Não conheço essa marca.
É de artigos em pele?
151
00:08:56,202 --> 00:08:57,872
Não, poireau é alho-francês.
152
00:08:57,954 --> 00:09:00,504
Sim, e a Savoir não promove legumes.
153
00:09:00,581 --> 00:09:02,001
Conseguem sequer pagar-nos?
154
00:09:02,083 --> 00:09:05,213
O lóbi do alho-francês
em França é muito poderoso.
155
00:09:07,296 --> 00:09:10,166
Emily, depois da tua falta de tato
com o Pierre Cadault
156
00:09:10,258 --> 00:09:13,088
e de arriscares a Champère
com as tuas escolhas,
157
00:09:13,177 --> 00:09:17,177
o alho-francês pode ser a oportunidade
de te redimires. Courage.
158
00:09:20,309 --> 00:09:22,939
Não devia ser chamado
o alho-francês humilde.
159
00:09:23,020 --> 00:09:25,110
É muito mais do que isso.
160
00:09:25,189 --> 00:09:28,989
Sim. É complexo. Misterioso.
161
00:09:29,068 --> 00:09:30,238
Versátil.
162
00:09:31,946 --> 00:09:34,696
Um aroma adocicado e a terra.
163
00:09:34,782 --> 00:09:39,952
É um produto francês adorado
que merece reconhecimento internacional.
164
00:09:40,037 --> 00:09:42,367
Então, transformemo-lo.
165
00:09:42,456 --> 00:09:44,956
As lagostas eram as baratas do mar
166
00:09:45,042 --> 00:09:46,842
até serem promovidas como iguaria.
167
00:09:46,919 --> 00:09:50,549
Exato. E, sendo americana, é perfeita.
168
00:09:50,631 --> 00:09:53,841
Adoraríamos aumentar
a nossa participação no mercado americano
169
00:09:53,926 --> 00:09:57,806
e cremos que, com a sua ajuda,
seremos as próximas couves-de-bruxelas.
170
00:09:57,888 --> 00:10:00,808
- Odeio couves-de-bruxelas.
- Eu também.
171
00:10:00,891 --> 00:10:02,391
Bolinhas de couve amarga
172
00:10:02,476 --> 00:10:05,726
que têm de ser assadas
em litros de azeite para serem tragadas.
173
00:10:05,813 --> 00:10:09,533
Quais couves-de-bruxelas,
quero uma sopa de batata e alho-francês.
174
00:10:10,401 --> 00:10:12,071
Batata, não.
175
00:10:12,153 --> 00:10:14,613
Porque vão sempre buscar o raio da batata?
176
00:10:14,697 --> 00:10:16,317
Serge! Respira.
177
00:10:29,879 --> 00:10:31,549
Que dizes da cor nova?
178
00:10:31,631 --> 00:10:33,341
Como era antes?
179
00:10:33,424 --> 00:10:34,684
Era igual.
180
00:10:34,759 --> 00:10:36,509
Estou a pintar da mesma cor.
181
00:10:37,136 --> 00:10:39,966
Devia chamar-lhe cor velha.
182
00:10:40,681 --> 00:10:41,851
Estás bem?
183
00:10:42,642 --> 00:10:44,192
Ando a dormir mal.
184
00:10:44,268 --> 00:10:47,308
Não consigo tomar decisões e…
185
00:10:48,731 --> 00:10:52,071
… agora, toda a gente precisa
que eu tome decisões.
186
00:10:54,487 --> 00:10:56,527
- Alho-francês para jantar?
- O quê?
187
00:10:58,324 --> 00:11:01,954
São para me inspirar.
Planeio promovê-los nos EUA.
188
00:11:02,036 --> 00:11:04,536
O alho-francês não é um legume americano
189
00:11:04,622 --> 00:11:09,342
que nos invade
com o seu imenso sabor. É subtil. Elusivo.
190
00:11:10,628 --> 00:11:12,088
Tão incompreendido.
191
00:11:13,589 --> 00:11:15,879
O que foi? Não te rias do alho-francês!
192
00:11:16,967 --> 00:11:18,927
Pronto, eu mostro-te.
193
00:11:19,011 --> 00:11:21,851
Não sei se devíamos conviver.
194
00:11:22,807 --> 00:11:24,847
E pareces-me bastante ocupado.
195
00:11:24,934 --> 00:11:28,694
Por favor, preciso de uma pausa
de não tomar decisões.
196
00:12:10,271 --> 00:12:12,401
O alho-francês transforma-se.
197
00:12:13,149 --> 00:12:14,359
Logo, leva o seu tempo.
198
00:12:15,317 --> 00:12:18,237
Temos de atrair o sabor.
Para não esquecer…
199
00:12:19,029 --> 00:12:21,949
Lume baixo e pouco despacho. Consegues?
200
00:12:22,950 --> 00:12:24,950
Sou uma pessoa muito paciente.
201
00:12:25,035 --> 00:12:28,535
Vejo-te sempre a correr por aí,
de café na mão.
202
00:12:36,839 --> 00:12:38,259
Estão deliciosos.
203
00:12:38,340 --> 00:12:40,090
Estive a ver o tempo todo
204
00:12:40,176 --> 00:12:42,466
e não compreendo como fizeste isto.
205
00:12:46,474 --> 00:12:48,434
{\an8}DESCONHECIDO
206
00:12:48,517 --> 00:12:50,267
{\an8}Isto faz algum sentido?
207
00:12:51,604 --> 00:12:52,774
{\an8}Não.
208
00:12:53,606 --> 00:12:54,936
{\an8}Parece-me cirílico.
209
00:12:56,734 --> 00:13:00,034
{\an8}É a Petra da aula de francês.
Combinámos ir tomar café.
210
00:13:00,112 --> 00:13:02,622
- Como eu disse…
- Desculpa.
211
00:13:03,407 --> 00:13:06,157
Como correu a reunião com a Camille?
212
00:13:08,412 --> 00:13:10,962
Ela recusou falar comigo.
213
00:13:11,040 --> 00:13:15,590
E agora está a afastar-me da vida
e da conta dela, portanto, mal.
214
00:13:15,669 --> 00:13:17,459
Dá-lhe tempo.
215
00:13:18,589 --> 00:13:19,839
Não sou um alho-francês.
216
00:13:19,924 --> 00:13:22,344
Sou uma miúda de Chicago, sim?
217
00:13:22,426 --> 00:13:23,926
Não me transformo por magia
218
00:13:24,011 --> 00:13:27,221
em alguém que dorme
com o namorado da amiga e não se importa.
219
00:13:27,306 --> 00:13:30,936
Pronto. Desculpa.
Oxalá houvesse forma de ajudar.
220
00:13:31,852 --> 00:13:32,852
E há.
221
00:13:33,604 --> 00:13:34,944
Como?
222
00:13:35,022 --> 00:13:38,612
Podes dizer-lhe que o que aconteceu
entre nós não teve significado.
223
00:13:39,652 --> 00:13:42,912
Não sei se posso. Estaria a mentir-lhe.
224
00:13:44,448 --> 00:13:45,448
Então, mente.
225
00:13:56,669 --> 00:13:59,379
Tu cheiras. Eu gostar cheiro bonito.
226
00:14:01,215 --> 00:14:02,925
É De L'Heure.
227
00:14:03,008 --> 00:14:06,508
São meus clientes de marketing.
228
00:14:07,429 --> 00:14:09,969
Cheiro gratuito.
229
00:14:11,016 --> 00:14:11,976
Gratuito?
230
00:14:12,601 --> 00:14:14,851
Eu não pagar.
231
00:14:16,605 --> 00:14:17,895
Eu adoro gratuito!
232
00:14:20,568 --> 00:14:23,068
Nós comprar roupas agora?
233
00:14:23,946 --> 00:14:25,946
Eu adoro fazer compras!
234
00:14:27,074 --> 00:14:28,494
- Pronto.
- Pronto.
235
00:14:38,419 --> 00:14:39,669
Adoro!
236
00:14:45,634 --> 00:14:46,684
Sim!
237
00:14:48,512 --> 00:14:49,642
Linda!
238
00:14:56,270 --> 00:15:00,150
É chapéu bonito para cabeça.
239
00:15:00,232 --> 00:15:01,442
Obrigada.
240
00:15:02,234 --> 00:15:03,944
Casaco bonito, sim?
241
00:15:05,362 --> 00:15:08,952
É muito chique. Muito casaco.
242
00:15:11,994 --> 00:15:13,044
Emily!
243
00:15:14,371 --> 00:15:16,501
Carteira bonita. Adoro.
244
00:15:18,626 --> 00:15:22,756
Sim, carteira muito bonita.
Mas dinheiro grande.
245
00:15:24,465 --> 00:15:25,465
Adoro gratuito.
246
00:15:25,549 --> 00:15:26,839
Sim, adoro gratuito!
247
00:15:35,893 --> 00:15:37,903
Espera! Não pagámos!
248
00:15:39,021 --> 00:15:40,811
Corre!
249
00:15:44,860 --> 00:15:48,320
Espera! Volta! Não podemos roubar isto.
250
00:15:48,405 --> 00:15:49,865
Temos de voltar!
251
00:15:52,201 --> 00:15:55,791
Nós mal. Devolver roupas.
252
00:16:05,172 --> 00:16:10,762
Eu ir loja.
253
00:16:14,264 --> 00:16:17,184
Não sabes o que aconteceu ao Jean Valjean
254
00:16:17,267 --> 00:16:18,637
quando roubou a baguete?
255
00:16:18,727 --> 00:16:21,397
Nunca viste Os Miseráveis?
256
00:16:48,007 --> 00:16:49,217
O que fazes aqui?
257
00:16:49,299 --> 00:16:51,219
Mandei mensagem, liguei, fui a tua casa.
258
00:16:51,301 --> 00:16:52,141
Tinha de te ver.
259
00:16:52,219 --> 00:16:54,809
- Já me viste. Sai.
- Só depois de falarmos.
260
00:17:02,896 --> 00:17:04,516
Fala. Tenho arte para vender.
261
00:17:05,190 --> 00:17:07,280
Desculpa, Camille.
262
00:17:08,193 --> 00:17:11,613
O que aconteceu
foi culpa minha, não foi da Emily.
263
00:17:12,823 --> 00:17:15,783
- Vieste aqui defendê-la?
- Não, o culpado sou eu.
264
00:17:15,868 --> 00:17:18,868
- Não é justo ela ser castigada.
- É tão culpada como tu.
265
00:17:18,954 --> 00:17:21,424
Ela não tropeçou e aterrou na tua pila.
266
00:17:22,124 --> 00:17:22,964
Escuta,
267
00:17:24,168 --> 00:17:25,248
eu adora-te.
268
00:17:26,086 --> 00:17:27,836
Eu adoro-te. Adoramo-nos todos…
269
00:17:27,921 --> 00:17:30,471
Então, a solução é um ménage à trois?
270
00:17:30,549 --> 00:17:32,839
- Não é isso.
- Então, é o quê?
271
00:17:38,557 --> 00:17:41,477
Quero que saibas
que também estou a sofrer.
272
00:17:41,560 --> 00:17:42,900
E que ainda te amo.
273
00:17:44,188 --> 00:17:45,978
Só quero que nos entendamos.
274
00:17:48,317 --> 00:17:51,447
O teu número de eterno romântico
era giro há cinco anos.
275
00:17:53,405 --> 00:17:54,525
Vê se cresces.
276
00:18:21,266 --> 00:18:23,596
Que cinema tão bonito!
277
00:18:23,685 --> 00:18:27,305
Paris está cheia deles.
É a capital mundial do cinema.
278
00:18:28,357 --> 00:18:31,737
O Le Champo era o preferido
do realizador François Truffaut.
279
00:18:31,819 --> 00:18:33,069
Estou a ver porquê.
280
00:18:34,113 --> 00:18:38,783
Não há sítio melhor para aprender francês
e ver um dos seus filmes mais conhecidos.
281
00:18:38,867 --> 00:18:40,697
Jules e Jim. Vamos.
282
00:18:42,121 --> 00:18:43,661
Partilhamos pipocas?
283
00:18:44,456 --> 00:18:45,416
Porque não?
284
00:18:46,041 --> 00:18:46,881
Obrigada.
285
00:19:06,562 --> 00:19:12,442
Monsieur Jim, ajuda-me
a levar as malas até à estação amanhã?
286
00:19:14,528 --> 00:19:18,368
Enquanto Jim lê no andar de baixo,
ela levou Jules para o seu quarto.
287
00:19:26,582 --> 00:19:30,132
Trouxeste-me a um filme
sobre um ménage à trois? A sério, Luc?
288
00:19:30,919 --> 00:19:32,049
Identificas-te, não?
289
00:19:36,175 --> 00:19:38,425
Estou atrasada. Até logo.
290
00:19:42,764 --> 00:19:44,064
Amo-te, Jim.
291
00:19:44,141 --> 00:19:48,311
Tanta coisa inacreditável que não
entendemos que acaba por ser verdade.
292
00:19:48,395 --> 00:19:50,185
O que se passa?
293
00:19:51,398 --> 00:19:54,228
A Catherine está a ler
uma carta de amor ao Jim.
294
00:19:54,318 --> 00:19:56,108
Ela está grávida dele.
295
00:19:56,695 --> 00:19:59,235
E implora-lhe que a aceite de volta.
296
00:19:59,323 --> 00:20:00,993
Pensei que era um fantasma.
297
00:20:08,165 --> 00:20:12,035
Tínhamos de os ver ser cremados
e os ossos reduzidos a pó?
298
00:20:13,462 --> 00:20:17,672
Claro. É lindíssimo.
O amor deles é eterno.
299
00:20:18,467 --> 00:20:21,597
Matou-os. Foi uma tragédia.
300
00:20:21,678 --> 00:20:23,888
Oui. Uma lição de vida.
301
00:20:24,723 --> 00:20:26,853
- Gostaste?
- Sim.
302
00:20:27,601 --> 00:20:30,311
Mas algumas partes foram frustrantes.
303
00:20:30,395 --> 00:20:33,645
Se a Catherine
e o Jim tivessem esperado pelas cartas
304
00:20:33,732 --> 00:20:35,232
antes de enviarem outra,
305
00:20:35,317 --> 00:20:38,897
haveria menos confusão
e teriam acabado juntos.
306
00:20:40,697 --> 00:20:43,867
{\an8}TENTEI FALAR COM A CAMILLE.
NÃO CORREU BEM. DESCULPA.
307
00:20:44,618 --> 00:20:47,448
Mensagem má? Não são todas?
308
00:20:48,288 --> 00:20:50,918
Tão diretas. Desprovidas de entoação.
309
00:20:51,792 --> 00:20:53,212
As cartas são mais pessoais.
310
00:20:53,293 --> 00:20:55,303
Não é fácil dizer o que sentimos,
311
00:20:55,379 --> 00:20:58,839
mas é mais fácil escrevê-lo no papel
e ser compreendido.
312
00:21:01,468 --> 00:21:02,888
Vamos beber um copo.
313
00:21:15,065 --> 00:21:19,185
Como vais escrever um pedido de desculpas
em francês à Camille?
314
00:21:19,278 --> 00:21:20,568
Será assim tão difícil?
315
00:21:21,446 --> 00:21:22,526
Espera.
316
00:21:24,408 --> 00:21:28,868
Tenho andado para te dizer
que tens usado champô para cão.
317
00:21:28,954 --> 00:21:30,584
O quê? A sério?
318
00:21:30,664 --> 00:21:33,634
Não compreendo o rótulo.
Como é que ia saber?
319
00:21:33,709 --> 00:21:35,539
Bem, o frasco tem um cão.
320
00:21:35,627 --> 00:21:38,207
E uma mulher com o cão.
Com cabelo brilhante!
321
00:21:38,297 --> 00:21:39,757
O cão também!
322
00:21:41,717 --> 00:21:44,257
Vou mesmo
precisar da tua ajuda com a carta.
323
00:21:44,344 --> 00:21:47,434
Hoje não posso, desculpa.
Tenho o primeiro concerto.
324
00:21:47,514 --> 00:21:48,604
Já?
325
00:21:49,391 --> 00:21:52,351
É de loucos, não é?
Ensaiámos ontem o dia todo.
326
00:21:52,436 --> 00:21:56,606
São meio pop,
meio jazz e muito gay. Adoro-os.
327
00:21:57,607 --> 00:22:00,317
De la dame pipi a rainha da vocalização.
328
00:22:00,861 --> 00:22:02,531
Não vamos por aí.
329
00:22:04,323 --> 00:22:06,993
Só estou feliz
por finalmente poder retribuir-te.
330
00:22:07,075 --> 00:22:08,985
Ou comprar-te champô humano.
331
00:22:09,077 --> 00:22:10,407
Pira-te daqui!
332
00:22:10,495 --> 00:22:13,285
Adeus, cabra. Boa sorte com essa carta.
333
00:22:31,850 --> 00:22:32,770
Julien?
334
00:22:33,810 --> 00:22:36,020
Como digo em francês "não sabia
335
00:22:36,104 --> 00:22:37,524
quem era quando o beijei"?
336
00:22:38,356 --> 00:22:40,066
E quando dormiste com ele?
337
00:22:41,026 --> 00:22:42,816
Vai ao Google, Emily.
338
00:22:50,869 --> 00:22:53,459
Sylvie, posso fazer-lhe
uma pergunta linguística?
339
00:22:54,081 --> 00:22:55,921
Se tiver de ser.
340
00:22:55,999 --> 00:23:01,669
"Estou triste por ser marota"
está correto gramaticalmente?
341
00:23:01,755 --> 00:23:04,545
Está de acordo contigo.
342
00:23:04,633 --> 00:23:05,803
Para que é?
343
00:23:06,635 --> 00:23:10,055
Trabalho de casa de francês.
Estamos a treinar escrever cartas.
344
00:23:10,889 --> 00:23:11,929
Tão provinciano.
345
00:23:12,766 --> 00:23:16,186
A propósito, os ploucs de bafo a cebola
do lóbi do alho-francês
346
00:23:16,269 --> 00:23:18,689
querem ouvir a tua ideia hoje.
347
00:23:18,772 --> 00:23:20,192
Sim, está quase pronta.
348
00:23:22,442 --> 00:23:26,742
Por muito impressionante que seja o teu
francês, valorizam a tua americanice.
349
00:23:26,822 --> 00:23:29,832
Portanto, sugiro que apresentes em inglês.
350
00:23:45,715 --> 00:23:48,005
Mindy! Aqui!
351
00:23:55,433 --> 00:23:56,273
Olá!
352
00:23:59,437 --> 00:24:00,977
O concerto é aqui?
353
00:24:01,064 --> 00:24:04,784
Oui, é lindíssimo, não é?
Ganha às casas de banho.
354
00:24:04,860 --> 00:24:07,030
Fazemos parte de um festival de rua?
355
00:24:07,112 --> 00:24:09,702
Relaxa, a acústica é melhor do que pensas.
356
00:24:09,781 --> 00:24:12,911
E a fonte dá um eco brutal.
357
00:24:15,662 --> 00:24:16,712
Porque é que…
358
00:24:18,790 --> 00:24:21,540
Espera, somos artistas de rua?
359
00:24:30,677 --> 00:24:32,637
Recebi isto para ti.
360
00:24:32,721 --> 00:24:33,811
Merci, Peter.
361
00:24:45,442 --> 00:24:47,112
Chère Camille.
362
00:24:47,194 --> 00:24:51,074
Lamento imenso tu magoada.
363
00:24:52,073 --> 00:24:55,873
Tu dás-me as boas-vindas a Paris,
364
00:24:56,536 --> 00:24:59,536
eu feliz por tua amiga.
365
00:25:00,373 --> 00:25:02,793
Acreditas que tenho saudades minhas?
366
00:25:03,835 --> 00:25:06,755
Eu adoro-te mais, filha.
367
00:25:08,048 --> 00:25:12,798
Eu triste por ser marota.
368
00:25:13,720 --> 00:25:16,930
Eu perdoo o teu coração perdido.
369
00:25:18,099 --> 00:25:20,729
Eu precisar muito de ti
370
00:25:20,810 --> 00:25:26,070
para falar e ouvir, por favor.
371
00:25:27,025 --> 00:25:30,735
Amor para sempre, Emily.
372
00:25:40,705 --> 00:25:44,665
E o slogan é "Le Alho-Francês c'est Chic!"
373
00:25:48,463 --> 00:25:51,303
Ou que tal:
"Oh, La, La, Les Alhos-Franceses"?
374
00:25:52,676 --> 00:25:55,006
Ou: "Revele o seu Alho-Francês."
375
00:25:55,095 --> 00:25:58,965
A modelo está nua,
coberta por alhos-franceses em baixo
376
00:25:59,057 --> 00:26:01,017
e em cima
377
00:26:02,394 --> 00:26:03,604
está a segurar
378
00:26:05,188 --> 00:26:06,438
em duas batatas.
379
00:26:06,523 --> 00:26:08,823
- Batatas, não!
- Não, as batatas…
380
00:26:08,900 --> 00:26:11,190
- Batatas…
- Não é só o slogan.
381
00:26:11,278 --> 00:26:15,198
Tudo parece algo estereotipado.
382
00:26:15,282 --> 00:26:16,832
Sim, concordo.
383
00:26:16,908 --> 00:26:20,618
Se querem atrair americanos,
deem-lhes sopa mágica de alho-francês.
384
00:26:21,371 --> 00:26:23,041
O que é isso?
385
00:26:23,123 --> 00:26:25,083
Para as francesas, é dietético.
386
00:26:25,875 --> 00:26:30,085
Fervemo-los e bebemos a água.
É o nosso truque mágico. O nosso segredo.
387
00:26:30,171 --> 00:26:31,721
Porque não mo disse antes?
388
00:26:31,798 --> 00:26:33,798
Já não seria um segredo, não é?
389
00:26:33,883 --> 00:26:36,223
Não há uma forma mágica de perder peso.
390
00:26:36,303 --> 00:26:38,973
Parece algo que a Gwyneth diria no Goop.
391
00:26:39,889 --> 00:26:41,639
Pode pôr-nos no Goop?
392
00:26:41,725 --> 00:26:43,635
Vamos a isso. Por favor!
393
00:26:43,727 --> 00:26:46,397
- O que é o Goop?
- É onde uma atriz americana…
394
00:26:46,479 --> 00:26:47,899
Tu sabias disto?
395
00:26:47,981 --> 00:26:50,321
Claro. É conhecida por ajudar a emagrecer.
396
00:26:50,400 --> 00:26:53,070
O quê? Não parece nada saudável.
397
00:26:53,153 --> 00:26:54,823
Sim, mas é perfeito para os EUA.
398
00:26:54,904 --> 00:26:58,534
Não creio que devêssemos promover
curas de emagrecimento.
399
00:26:58,616 --> 00:27:00,286
As dietas da moda são perigosas.
400
00:27:00,368 --> 00:27:03,658
E os EUA estão mais virados
para a saúde e bem-estar.
401
00:27:03,747 --> 00:27:05,957
Adoram tudo relacionado com emagrecimento.
402
00:27:06,041 --> 00:27:08,291
Qualquer invenção!
403
00:27:08,376 --> 00:27:10,916
Querem algo rápido e fácil!
404
00:27:11,004 --> 00:27:12,714
Conseguimos uma Kardashian?
405
00:27:12,797 --> 00:27:16,757
Vá lá, Emily. Deves concordar,
os americanos adoram atalhos.
406
00:27:16,843 --> 00:27:19,183
De fácil acesso. Uma solução rápida.
407
00:27:19,804 --> 00:27:22,024
Sim. Claro que sim.
408
00:27:22,098 --> 00:27:24,928
Então, a sopa não vai resultar.
Demora a cozinhar.
409
00:27:25,018 --> 00:27:27,518
Precisamos de algo pronto a consumir.
410
00:27:27,604 --> 00:27:30,574
Que seja engarrafado,
não sei, sumo prensado.
411
00:27:31,399 --> 00:27:32,899
Sumo de alho-francês prensado!
412
00:27:32,984 --> 00:27:34,404
Alho-francês bebível.
413
00:27:34,486 --> 00:27:37,906
Adote a sopa mágica do Goop!
414
00:28:06,726 --> 00:28:11,516
- Merci. Obrigada.
- Merci.
415
00:28:15,235 --> 00:28:17,565
Tinhas razão, Benoît. Dá bom dinheiro.
416
00:28:17,654 --> 00:28:18,704
Eu disse-te.
417
00:28:31,418 --> 00:28:34,378
Podem fazer aquilo? Não é o nosso sítio?
418
00:28:34,462 --> 00:28:35,512
Isto não é nosso.
419
00:28:36,589 --> 00:28:39,969
- Não queremos perder o público.
- Sim.
420
00:29:21,384 --> 00:29:23,644
- Que está ele a fazer?
- Ignora-o.
421
00:29:24,471 --> 00:29:25,851
É a tua deixa. Vá.
422
00:29:43,990 --> 00:29:44,990
Estou desafinada?
423
00:29:45,074 --> 00:29:48,204
Não. Estás ótima.
Não te deixes afetar por ele.
424
00:29:49,120 --> 00:29:52,620
Ossos do ofício.
Os mimos roubam-nos sempre o dinheiro.
425
00:29:53,792 --> 00:29:54,792
Hoje, não!
426
00:30:53,893 --> 00:30:56,153
- Emily Cooper?
- Que atrevimento.
427
00:31:00,859 --> 00:31:01,859
É para mim?
428
00:31:01,943 --> 00:31:04,403
Oui. Uma cliente, a Camille.
429
00:31:05,947 --> 00:31:06,777
Está em francês.
430
00:31:07,699 --> 00:31:08,909
Eu traduzo.
431
00:31:09,993 --> 00:31:11,043
"Emily…"
432
00:31:12,245 --> 00:31:14,615
Não entendo porque fizeste o que fizeste,
433
00:31:16,749 --> 00:31:19,709
tal como não entendo
patavina da tua carta.
434
00:31:19,794 --> 00:31:23,674
Deixa-me em paz, sua sociopata analfabeta.
435
00:31:24,757 --> 00:31:25,967
"Camille."
436
00:31:31,306 --> 00:31:32,386
Lamento, Emily.
437
00:31:33,224 --> 00:31:35,144
Ao contrário da sopa mágica,
438
00:31:35,226 --> 00:31:38,606
não há "solução rápida"
para a traição a uma amiga.
439
00:32:14,182 --> 00:32:15,392
Bonjour de novo.
440
00:32:17,393 --> 00:32:18,983
Eu sabia que ias voltar.
441
00:33:13,199 --> 00:33:18,199
Legendas: Cristina Luz