1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,511 --> 00:00:13,681
Dziękuję, że pozwoliłaś mi wyjaśnić.
3
00:00:14,222 --> 00:00:17,682
To, co się stało z Gabrielem, było głupie.
4
00:00:18,226 --> 00:00:22,726
Całus na pożegnanie
zamienił się w coś, w co nie powinien.
5
00:00:22,814 --> 00:00:24,614
Przepraszam, że cię zraniłam i…
6
00:00:25,525 --> 00:00:26,355
No co?
7
00:00:27,277 --> 00:00:28,317
Nic nie mówię.
8
00:00:28,403 --> 00:00:30,783
Zaciskasz szczękę!
Słyszałam, jak strzeliła.
9
00:00:30,864 --> 00:00:33,584
Im więcej mówisz, tym gorzej to brzmi.
10
00:00:33,658 --> 00:00:36,408
- Mam mówić mniej?
- Albo wcale.
11
00:00:37,078 --> 00:00:39,538
Włożyła nam patelnię do toalety.
12
00:00:39,622 --> 00:00:41,582
Dlatego muszę z nią porozmawiać.
13
00:00:41,666 --> 00:00:44,286
- Muszę się wytłumaczyć.
- I błagać o wybaczenie?
14
00:00:45,045 --> 00:00:47,705
Większość dziewczyn by ci wybaczyła,
15
00:00:47,797 --> 00:00:49,547
ale Francuzka? Nie sądzę.
16
00:00:51,259 --> 00:00:52,089
Masz rację.
17
00:00:52,177 --> 00:00:54,047
Przyjdź dziś do mojego klubu.
18
00:00:54,137 --> 00:00:55,637
Zalejesz winę alkoholem.
19
00:00:55,722 --> 00:00:57,812
Chciałabym, ale mam lekcję francuskiego.
20
00:00:57,891 --> 00:00:59,641
Chcę dostać się na wyższy poziom.
21
00:00:59,726 --> 00:01:02,096
I więcej ćwiczyć ustami.
22
00:01:02,187 --> 00:01:03,647
Ustnie, nie ustami.
23
00:01:04,355 --> 00:01:07,645
{\an8}Pamiętaj, żeby znowu ci się nie pomyliło.
24
00:01:19,996 --> 00:01:21,116
Bardziej na lewo.
25
00:01:22,415 --> 00:01:25,285
Mógłbyś ustawić go równo z półką?
26
00:01:27,587 --> 00:01:30,797
Wiesz co?
Przesuń go z powrotem. Przepraszam.
27
00:01:33,676 --> 00:01:34,756
{\an8}Dzień dobry, Emily.
28
00:01:36,012 --> 00:01:37,852
{\an8}Inicjały na patelni?
29
00:01:37,931 --> 00:01:39,061
{\an8}To był prezent.
30
00:01:39,140 --> 00:01:42,020
{\an8}Przyniosła mi tylko pecha,
więc ją zwracam.
31
00:01:42,101 --> 00:01:44,731
{\an8}Nie chcę jej. Nic od ciebie nie chcę.
32
00:01:44,813 --> 00:01:47,403
{\an8}- Zrobił się z tego taki bałagan.
- Wiem.
33
00:01:48,107 --> 00:01:50,527
{\an8}Przykro mi. Naprawdę.
34
00:01:51,945 --> 00:01:54,445
{\an8}- Widziałaś się z Camille?
- Nie, a ty?
35
00:01:54,531 --> 00:01:57,451
{\an8}Schodzę jej z drogi.
Muszę skupić się na otwarciu.
36
00:01:58,076 --> 00:01:59,736
{\an8}Ja nie mogę się tak schować.
37
00:01:59,828 --> 00:02:02,708
{\an8}Będzie dziś w Savoir
na spotkaniu w sprawie Champère.
38
00:02:02,789 --> 00:02:04,119
{\an8}Ja się nie chowam.
39
00:02:05,667 --> 00:02:06,667
{\an8}Skoro tak mówisz.
40
00:02:07,460 --> 00:02:08,920
{\an8}Lepiej dobrze ją umyj.
41
00:02:09,003 --> 00:02:10,463
{\an8}I daj dużo płynu.
42
00:02:10,547 --> 00:02:11,837
{\an8}Mindy prawie ją obsikała.
43
00:02:24,644 --> 00:02:26,274
{\an8}Camille już jest.
44
00:02:26,354 --> 00:02:29,274
{\an8}Może lepiej,
żebym ja poprowadził prezentację?
45
00:02:30,859 --> 00:02:34,199
{\an8}- W jakim jest humorze?
- No wiesz, jest…
46
00:02:34,279 --> 00:02:36,319
{\an8}Słyszałem o aferze na twojej kolacji.
47
00:02:36,406 --> 00:02:40,946
{\an8}Szkoda, że mnie wszystko ominęło.
Kolacja i pokaz na koniec.
48
00:02:43,746 --> 00:02:45,616
Mam nową ekspozycję w galerii.
49
00:02:45,707 --> 00:02:48,077
Interesująca i prowokacyjna artystka.
50
00:02:48,168 --> 00:02:49,088
Muszę ją zobaczyć.
51
00:02:49,169 --> 00:02:50,799
Przepraszam za spóźnienie.
52
00:02:50,879 --> 00:02:53,629
Jak tylko będziesz mogła.
Na pewno ci się spodoba.
53
00:02:53,715 --> 00:02:56,545
Dobrze. Dzięki, Camille.
54
00:02:57,343 --> 00:02:58,973
No to zaczynajmy.
55
00:02:59,637 --> 00:03:01,967
Straszne korki dziś rano.
56
00:03:02,056 --> 00:03:04,136
Jechałem rowerem Rue Saint-Honoré…
57
00:03:04,225 --> 00:03:07,685
Powiem jeszcze raz. Nie obchodzi mnie,
jak dojeżdżasz do pracy.
58
00:03:07,770 --> 00:03:09,980
Kupiłeś rower, żeby mieć o czym gadać?
59
00:03:10,064 --> 00:03:13,194
Dzień w dzień musimy wysłuchiwać…
60
00:03:13,276 --> 00:03:15,066
Wybacz, trafiłam cię w twarz?
61
00:03:15,737 --> 00:03:18,527
{\an8}Dostaliśmy rewelacyjne opinie
62
00:03:18,615 --> 00:03:20,195
{\an8}od naszej grupy fokusowej.
63
00:03:20,283 --> 00:03:24,203
{\an8}Przepraszam. Jeśli pozwolisz,
64
00:03:24,287 --> 00:03:26,247
{\an8}wolałabym rozmawiać po francusku.
65
00:03:26,331 --> 00:03:28,921
{\an8}Są pewne niuanse
na temat mojej rodzinnej firmy,
66
00:03:29,000 --> 00:03:31,630
{\an8}których nie da się przekazać po angielsku.
67
00:03:33,254 --> 00:03:35,764
{\an8}Oczywiście. W końcu
jesteśmy francuską firmą.
68
00:03:38,801 --> 00:03:41,181
{\an8}Tak. Dobrze.
69
00:03:42,847 --> 00:03:48,647
Champère jest bardzo fantastyczny.
70
00:03:48,728 --> 00:03:51,858
I bardzo dobry!
71
00:03:53,608 --> 00:03:56,778
Jak mówiła Emily, byliśmy miło zaskoczeni
72
00:03:56,861 --> 00:03:59,161
opiniami naszej grupy fokusowej.
73
00:03:59,239 --> 00:04:03,579
Napłynęło sporo pochwał,
zwłaszcza jeśli chodzi o…
74
00:04:06,996 --> 00:04:11,126
Camille, zjesz ze mną lunch?
Albo chociaż coś do picia.
75
00:04:11,209 --> 00:04:13,289
Chciałabym się wytłumaczyć.
76
00:04:18,341 --> 00:04:20,551
Możesz powtórzyć?
77
00:04:24,722 --> 00:04:28,102
Powiedziała: „Nieważne,
w jakim języku mówisz.
78
00:04:28,184 --> 00:04:30,484
Nie wierzę w ani jedno twoje słowo”.
79
00:04:31,688 --> 00:04:32,938
Nie jest dobrze.
80
00:04:33,856 --> 00:04:35,976
Masz dla mnie jakąś radę?
81
00:04:37,068 --> 00:04:39,028
Naucz się francuskiego. Na początek.
82
00:04:50,164 --> 00:04:54,384
Nie, Emily! Jesteś tu, znowu ze mną.
83
00:04:54,460 --> 00:04:57,090
Myślałam, że awansowałam
do poziomu drugiego.
84
00:04:57,171 --> 00:05:00,301
- Twoja grupa tak, ale ty nie.
- Ja nie?
85
00:05:01,217 --> 00:05:04,847
Czemu? Nigdy nie powtarzałam klasy.
86
00:05:04,929 --> 00:05:06,349
Z niczego.
87
00:05:07,223 --> 00:05:09,393
Zawsze musi być ten pierwszy raz.
88
00:05:15,690 --> 00:05:20,570
Witajcie! Widzę dużo nowych twarzy
i jedną starą.
89
00:05:21,404 --> 00:05:23,784
Zanim usiądziecie,
wybierzcie sobie partnera.
90
00:05:23,865 --> 00:05:26,615
Pamiętajcie, to intensywny
kurs francuskiego.
91
00:05:26,701 --> 00:05:31,081
Musicie mówić wyłącznie po francusku,
w klasie i poza nią.
92
00:05:31,164 --> 00:05:33,044
Tylko tak zrobicie postępy.
93
00:05:36,669 --> 00:05:38,339
Jestem Emily.
94
00:05:38,421 --> 00:05:42,221
Pochodzę z Chicago. Skąd jesteś?
95
00:05:43,259 --> 00:05:45,259
Alfie. Z Londynu.
96
00:05:55,146 --> 00:05:56,856
Jestem Emily.
97
00:05:56,939 --> 00:06:00,489
Pochodzę z Chicago. Skąd jesteś?
98
00:06:02,820 --> 00:06:06,530
Jestem Petra. Pochodzę z Kijowa.
99
00:06:07,116 --> 00:06:10,406
Miło cię poznać, Petra.
100
00:06:11,162 --> 00:06:13,582
Miło cię poznać, proszę.
101
00:06:17,085 --> 00:06:18,335
Dobrze.
102
00:06:29,055 --> 00:06:32,175
Widzisz, Benoît? Tutaj jest.
103
00:06:32,266 --> 00:06:36,846
Dame siusiu
z największym talentem w całym Paryżu.
104
00:06:36,938 --> 00:06:38,358
Przestań! Albo mów dalej.
105
00:06:38,439 --> 00:06:41,819
Byłaś niesamowita.
Chyba mamy dla ciebie pracę.
106
00:06:41,901 --> 00:06:43,321
Zaśpiewam na waszym ślubie.
107
00:06:43,402 --> 00:06:45,572
Albo udzielę wam ślubu. Albo i to, i to.
108
00:06:45,655 --> 00:06:47,115
To nic z tych rzeczy.
109
00:06:47,198 --> 00:06:51,408
Mamy zespół i szukamy wokalistki.
110
00:06:51,494 --> 00:06:55,004
Gramy w naprawdę fajnych miejscach.
111
00:06:56,582 --> 00:06:59,342
Miło z waszej strony, merci.
112
00:06:59,418 --> 00:07:03,048
Chciałabym, ale muszę
na pierwszym miejscu stawiać finanse.
113
00:07:03,131 --> 00:07:06,301
Jestem winna mojej współlokatorce
jakieś 200 kaw.
114
00:07:06,384 --> 00:07:08,394
Tylko tyle ci tu płacą?
115
00:07:09,011 --> 00:07:12,181
Tak, ale miętówek mam do woli.
116
00:07:12,265 --> 00:07:13,305
Daj spokój.
117
00:07:13,391 --> 00:07:16,311
Taki talent jest wart o wiele więcej.
118
00:07:17,770 --> 00:07:24,690
Doceniam to. Problem w tym,
że nie mam wizy pracowniczej.
119
00:07:24,777 --> 00:07:26,107
Skąd jesteś?
120
00:07:26,195 --> 00:07:29,405
Jestem obywatelką świata,
ale paszport mam chiński.
121
00:07:29,490 --> 00:07:32,030
Matka jest z Korei, a ojciec z Szanghaju.
122
00:07:32,118 --> 00:07:36,408
- Też jestem z Szanghaju!
- To stąd ten świetny styl!
123
00:07:37,415 --> 00:07:39,665
Nie potrzebujesz wizy, by z nami pracować.
124
00:07:39,750 --> 00:07:40,840
- Co?
- Tak.
125
00:07:40,918 --> 00:07:42,708
Powiedzcie coś więcej. Miętówkę?
126
00:07:46,007 --> 00:07:48,337
{\an8}GALERIA PATRICKA FOURTINA
127
00:07:49,469 --> 00:07:52,509
Camille podoba się pomysł
ze sławnym ambasadorem marki.
128
00:07:52,597 --> 00:07:55,347
Która aktorka
zechce spryskać się Champère?
129
00:07:55,433 --> 00:07:56,983
Aktorka porno.
130
00:07:57,059 --> 00:07:59,309
- Luc!
- Rozmawiacie o Champère?
131
00:07:59,395 --> 00:08:03,475
Oui. Camille przedstawiła nam
swoje uwagi o twojej prezentacji.
132
00:08:03,566 --> 00:08:05,146
Czemu nie dodano mnie do maila?
133
00:08:05,234 --> 00:08:08,364
Nie było maila. Tylko telefon.
134
00:08:08,446 --> 00:08:10,356
- Kiedy?
- Jakie to ma znaczenie?
135
00:08:10,448 --> 00:08:13,618
Tłumacz Google nie nadążyłby tłumaczyć.
136
00:08:14,285 --> 00:08:18,405
Próbuję nauczyć się francuskiego,
ale dopóki nie będę mówić biegle,
137
00:08:18,498 --> 00:08:20,668
możemy rozmawiać o tym po angielsku?
138
00:08:20,750 --> 00:08:24,380
Camille chce robić interesy po francusku,
musimy się zastosować.
139
00:08:24,462 --> 00:08:25,342
Ona tu rządzi!
140
00:08:25,421 --> 00:08:27,421
- A my służymy klientom.
- Ale…
141
00:08:27,507 --> 00:08:29,337
Twoje gadanie na nic się nie zda.
142
00:08:29,425 --> 00:08:30,835
Nie masz vocabulaire.
143
00:08:33,179 --> 00:08:36,179
Może znajdę prywatnego nauczyciela,
by to przyspieszyć.
144
00:08:36,265 --> 00:08:39,225
Może zabiorę cię dziś
na klasykę francuskiego kina?
145
00:08:39,310 --> 00:08:42,610
- To doskonała lekcja naszego języka.
- Bardzo chętnie!
146
00:08:42,688 --> 00:08:43,898
Sprawdzę.
147
00:08:45,149 --> 00:08:47,189
- Przyszli ludzie poireau.
- Co?
148
00:08:48,194 --> 00:08:51,244
- Odwołaliśmy to!
- Próbowałem, ale nie dawali za wygraną.
149
00:08:51,322 --> 00:08:52,322
Poireau?
150
00:08:53,449 --> 00:08:56,119
Nie znam tej marki.
Produkują wyroby ze skóry?
151
00:08:56,202 --> 00:08:57,872
Poireau to por.
152
00:08:57,954 --> 00:09:00,504
A Savoir nie promuje warzyw korzeniowych.
153
00:09:00,581 --> 00:09:02,001
Stać ich w ogóle na nas?
154
00:09:02,083 --> 00:09:05,213
Lobby porowe jest we Francji bardzo silne.
155
00:09:07,296 --> 00:09:10,166
Po nieudolnym prowadzeniu
promocji Pierre'a Cadault
156
00:09:10,258 --> 00:09:13,088
i narażeniu Champère
swoimi niefortunnymi decyzjami
157
00:09:13,177 --> 00:09:17,177
pory będą twoją szansą,
by się zrehabilitować. Courage.
158
00:09:20,309 --> 00:09:22,939
Nie możemy nazywać go skromnym porem.
159
00:09:23,020 --> 00:09:25,110
Jest naprawdę czymś więcej.
160
00:09:25,189 --> 00:09:28,989
Tak. Jest złożony. Tajemniczy.
161
00:09:29,068 --> 00:09:30,238
Wszechstronny.
162
00:09:31,946 --> 00:09:34,696
Słodki, ale ziemisty.
163
00:09:34,782 --> 00:09:39,952
To ukochany francuski produkt,
który zasługuje na międzynarodowe uznanie.
164
00:09:40,037 --> 00:09:42,367
Więc poddajmy go metamorfozie.
165
00:09:42,456 --> 00:09:44,956
Homary uważano za karaluchy morza,
166
00:09:45,042 --> 00:09:46,842
dopóki nie uznano ich za przysmak.
167
00:09:46,919 --> 00:09:50,549
Właśnie. Jako Amerykanka
świetnie się do tego nadasz.
168
00:09:50,631 --> 00:09:53,841
Planujemy rebranding marki
i wejście na rynek w Stanach.
169
00:09:53,926 --> 00:09:57,806
Z twoją pomocą
będziemy następcami brukselki.
170
00:09:57,888 --> 00:10:00,808
- Nienawidzę brukselki.
- Ja też.
171
00:10:00,891 --> 00:10:02,391
Gorzkie małe kapusty
172
00:10:02,476 --> 00:10:05,726
są jadalne dopiero po upieczeniu
w hektolitrach oliwy.
173
00:10:05,813 --> 00:10:09,533
Brukselka wypada z gry.
Poproszę zupę z pora i ziemniaków.
174
00:10:10,401 --> 00:10:12,071
Żadnych ziemniaków.
175
00:10:12,153 --> 00:10:14,613
Czemu ludzie
zawsze dodają brudne ziemniaki?
176
00:10:14,697 --> 00:10:16,317
Serge! Oddychaj.
177
00:10:29,879 --> 00:10:31,549
Co sądzisz o nowym kolorze?
178
00:10:31,631 --> 00:10:33,341
A jaki był wcześniej?
179
00:10:33,424 --> 00:10:34,684
Ten sam.
180
00:10:34,759 --> 00:10:36,509
Przemalowuję ją na ten sam kolor.
181
00:10:37,136 --> 00:10:39,966
Więc właściwie to stary kolor.
182
00:10:40,681 --> 00:10:41,851
Wszystko w porządku?
183
00:10:42,642 --> 00:10:44,192
Nie sypiam zbyt dobrze.
184
00:10:44,268 --> 00:10:47,308
Ciężko jest mi podejmować decyzje…
185
00:10:48,731 --> 00:10:52,071
A wszyscy wokół
właśnie tego ode mnie oczekują.
186
00:10:54,487 --> 00:10:56,527
- Tarta z pora na kolację?
- Co?
187
00:10:58,324 --> 00:11:01,954
Są tylko dla inspiracji.
Będę promować je w Ameryce.
188
00:11:02,036 --> 00:11:04,536
Por to nie amerykańskie warzywo,
189
00:11:04,622 --> 00:11:09,342
które powali cię smakiem.
Jest subtelny, ulotny.
190
00:11:10,628 --> 00:11:12,088
Często nierozumiany.
191
00:11:13,589 --> 00:11:15,879
No co? Nie śmiej się z pora.
192
00:11:16,967 --> 00:11:18,927
Dobrze, pokażę ci.
193
00:11:19,011 --> 00:11:21,851
Chyba nie powinniśmy
spędzać ze sobą czasu.
194
00:11:22,807 --> 00:11:24,847
Poza tym wydajesz się dość zajęty.
195
00:11:24,934 --> 00:11:28,694
Potrzebuję przerwy
od niepodejmowania decyzji.
196
00:12:10,271 --> 00:12:12,401
Pory nabierają smaku z czasem.
197
00:12:13,149 --> 00:12:14,359
Nie można ich pospieszać.
198
00:12:15,317 --> 00:12:18,237
Trzeba wydobyć z nich smak.
Pamiętaj o jednym.
199
00:12:19,029 --> 00:12:21,949
Trzymaj ogień mały,
a wydobędziesz smak cały. Dasz radę?
200
00:12:22,950 --> 00:12:24,950
Jestem bardzo cierpliwa.
201
00:12:25,035 --> 00:12:28,535
Cały czas widzę cię z kawą
ze Starbucksa w pośpiechu.
202
00:12:36,839 --> 00:12:38,259
Przepyszne.
203
00:12:38,340 --> 00:12:40,090
Patrzyłam ci na ręce,
204
00:12:40,176 --> 00:12:42,466
a i tak nie wiem, jak to zrobiłeś.
205
00:12:46,474 --> 00:12:48,434
{\an8}NUMER NIEZNANY
206
00:12:48,517 --> 00:12:50,267
{\an8}Wiesz, co to znaczy?
207
00:12:51,604 --> 00:12:52,774
{\an8}Nie.
208
00:12:53,606 --> 00:12:54,936
{\an8}To chyba cyrylica.
209
00:12:56,734 --> 00:13:00,034
{\an8}To Petra z zajęć z francuskiego.
Miałyśmy iść na kawę.
210
00:13:00,112 --> 00:13:02,622
- A nie mówiłem?
- Wybacz.
211
00:13:03,407 --> 00:13:06,157
Jak poszło spotkanie z Camille?
212
00:13:08,412 --> 00:13:10,962
Nie chce ze mną rozmawiać.
213
00:13:11,040 --> 00:13:15,590
Traktuje mnie lodowato
i w życiu, i w pracy.
214
00:13:15,669 --> 00:13:17,459
Może daj sobie trochę czasu.
215
00:13:18,589 --> 00:13:19,839
Nie jestem porem.
216
00:13:19,924 --> 00:13:22,344
Jestem dziewczyną z Chicago.
217
00:13:22,426 --> 00:13:23,926
Nie mogę zamienić się w kogoś,
218
00:13:24,011 --> 00:13:27,221
kto śpi z chłopakiem przyjaciółki
bez wyrzutów sumienia.
219
00:13:27,306 --> 00:13:30,936
Przepraszam. Żałuję,
że nie mogę nic zrobić.
220
00:13:31,852 --> 00:13:32,852
Możesz.
221
00:13:33,604 --> 00:13:34,944
Co?
222
00:13:35,022 --> 00:13:38,612
Powiedz jej, że to,
co między nami zaszło, nic nie znaczy.
223
00:13:39,652 --> 00:13:42,912
Nie mógłbym jej tego powiedzieć,
bo musiałbym skłamać.
224
00:13:44,448 --> 00:13:45,448
Więc skłam.
225
00:13:56,669 --> 00:13:59,379
Pachniesz. Lubię ładny zapach.
226
00:14:01,215 --> 00:14:02,925
To De L'Heure.
227
00:14:03,008 --> 00:14:06,508
To mój klient marketingowy.
228
00:14:07,429 --> 00:14:09,969
Pachnę gratis.
229
00:14:11,016 --> 00:14:11,976
Gratis?
230
00:14:12,601 --> 00:14:14,851
Nie płacę.
231
00:14:16,605 --> 00:14:17,895
Kocham gratisy.
232
00:14:20,568 --> 00:14:23,068
Idziemy na zakupy?
233
00:14:23,946 --> 00:14:25,946
Uwielbiam zakupy!
234
00:14:38,419 --> 00:14:39,669
Uwielbiam to!
235
00:14:45,634 --> 00:14:46,684
Tak!
236
00:14:48,512 --> 00:14:49,642
Ładnie!
237
00:14:56,270 --> 00:15:00,150
Piękna czapka na twoją głowę.
238
00:15:00,232 --> 00:15:01,442
Dzięki.
239
00:15:02,234 --> 00:15:03,944
Dzięki. Szykowna marynarka.
240
00:15:05,362 --> 00:15:08,952
Bardzo szykowna. Bardzo marynarkowa.
241
00:15:11,994 --> 00:15:13,044
Emily!
242
00:15:14,371 --> 00:15:16,501
Piękna baguette. Jest wspaniała.
243
00:15:18,626 --> 00:15:22,756
Baguette jest piękna, ale pieniądze duże.
244
00:15:24,465 --> 00:15:25,465
Kocham gratisy?
245
00:15:25,549 --> 00:15:26,839
Tak, kocham gratisy!
246
00:15:35,893 --> 00:15:37,903
Czekaj! Nie zapłaciłyśmy!
247
00:15:39,021 --> 00:15:40,811
W nogi!
248
00:15:44,860 --> 00:15:48,320
Czekaj! Wracaj! Nie możemy tego ukraść.
249
00:15:48,405 --> 00:15:49,865
Musimy tam wrócić.
250
00:15:52,201 --> 00:15:55,791
My złe. Zabrać ubrania z powrotem.
251
00:16:05,172 --> 00:16:10,762
Ja do sklepu.
252
00:16:14,264 --> 00:16:17,184
Nie wiesz,
co się stało Jeanowi Valjeanowi,
253
00:16:17,267 --> 00:16:18,637
gdy ukradł baguette?
254
00:16:18,727 --> 00:16:21,397
Nie widziałaś Nędzników?
255
00:16:48,007 --> 00:16:49,217
Co ty tu robisz?
256
00:16:49,299 --> 00:16:51,219
Pisałem, dzwoniłem, byłem u ciebie.
257
00:16:51,301 --> 00:16:52,141
By cię zobaczyć.
258
00:16:52,219 --> 00:16:54,809
- Już zobaczyłeś. Do widzenia.
- Porozmawiajmy.
259
00:17:02,896 --> 00:17:04,516
Mów. Muszę sprzedawać obrazy.
260
00:17:05,190 --> 00:17:07,280
Przepraszam, Camille.
261
00:17:08,193 --> 00:17:11,613
To nie była wina Emily, tylko moja.
262
00:17:12,823 --> 00:17:15,783
- Przyszedłeś jej bronić?
- Nie, ale to ja ponoszę winę.
263
00:17:15,868 --> 00:17:18,868
- To nie fair, że ją karzesz.
- Zasłużyła sobie.
264
00:17:18,954 --> 00:17:21,424
A może potknęła się
i wylądowała ci na fiucie?
265
00:17:22,124 --> 00:17:22,964
Posłuchaj.
266
00:17:24,168 --> 00:17:25,248
Kocham cię.
267
00:17:26,086 --> 00:17:27,836
Ja też. Wszyscy się kochamy.
268
00:17:27,921 --> 00:17:30,471
Trójkącik, by rozwiązać nasze problemy?
269
00:17:30,549 --> 00:17:32,839
- Tego nie mówię.
- To co mówisz?
270
00:17:38,557 --> 00:17:41,477
Chcę, byś wiedziała, że ja też cierpię.
271
00:17:41,560 --> 00:17:42,900
I że nadal cię kocham.
272
00:17:44,188 --> 00:17:45,978
Chcę się pogodzić.
273
00:17:48,317 --> 00:17:51,447
Zgrywanie romantyka
było czarujące pięć lat temu.
274
00:17:53,405 --> 00:17:54,525
Czas dorosnąć.
275
00:18:18,597 --> 00:18:21,177
KINO LE CHAMPO
276
00:18:21,266 --> 00:18:23,596
Jakie piękne kino!
277
00:18:23,685 --> 00:18:27,305
W Paryżu jest ich mnóstwo.
To światowa stolica kina.
278
00:18:28,357 --> 00:18:31,737
Le Champo to ulubione kino
reżysera François Truffaut.
279
00:18:31,819 --> 00:18:33,069
Rozumiem dlaczego.
280
00:18:34,113 --> 00:18:38,783
Nie ma lepszego sposobu,
by nauczyć się francuskiego.
281
00:18:38,867 --> 00:18:40,697
Jules i Jim. Chodźmy.
282
00:18:42,121 --> 00:18:43,661
Może kupimy popcorn?
283
00:18:44,456 --> 00:18:45,416
Czemu nie?
284
00:18:46,041 --> 00:18:46,881
Dziękuję.
285
00:18:51,588 --> 00:18:55,088
JULES I JIM
286
00:19:06,562 --> 00:19:12,442
Monsieur Jim, pomógłby mi pan
zabrać jutro walizki na stację?
287
00:19:14,528 --> 00:19:18,368
Jim czyta na dole,
a ona zaprowadziła Julesa do jej pokoju.
288
00:19:26,582 --> 00:19:30,132
Zabrałeś mnie na film o trójkąciku?
Naprawdę, Luc?
289
00:19:30,919 --> 00:19:32,049
Powinnaś to zrozumieć.
290
00:19:36,175 --> 00:19:38,425
Jestem spóźniona. Na razie.
291
00:19:42,764 --> 00:19:44,064
Kocham cię, Jim.
292
00:19:44,141 --> 00:19:48,311
Tyle niewyobrażalnych rzeczy
okazało się prawdą.
293
00:19:48,395 --> 00:19:50,185
Co się dzieje?
294
00:19:51,398 --> 00:19:54,228
Catherine czyta list miłosny do Jima.
295
00:19:54,318 --> 00:19:56,108
Zaszła z nim w ciążę.
296
00:19:56,695 --> 00:19:59,235
Błaga, by do niej wrócił.
297
00:19:59,323 --> 00:20:00,993
Myślałam, że jest duchem.
298
00:20:08,165 --> 00:20:12,035
Musieli pokazać, jak ich skremowali,
a ich kości zamieniły się w pył?
299
00:20:13,462 --> 00:20:17,672
Oczywiście. To piękne.
Ich miłość jest wieczna.
300
00:20:18,467 --> 00:20:21,597
Zabiła ich. To tragedia.
301
00:20:21,678 --> 00:20:23,888
Oui. Opowieść ku przestrodze.
302
00:20:24,723 --> 00:20:26,853
- Podobała ci się?
- Tak.
303
00:20:27,601 --> 00:20:30,311
Ale momentami była frustrująca.
304
00:20:30,395 --> 00:20:33,645
Gdyby Catherine i Jim poczekali,
aż przyjdą ich listy,
305
00:20:33,732 --> 00:20:35,232
zanim wysłali kolejne,
306
00:20:35,317 --> 00:20:38,897
nie byłoby tego zamieszania
i skończyliby razem.
307
00:20:40,697 --> 00:20:43,867
{\an8}GABRIEL – ROZMAWIAŁEM Z CAMILLE.
NIE POSZŁO DOBRZE. WYBACZ.
308
00:20:44,618 --> 00:20:47,448
Zły SMS? Czyż wszystkie takie nie są?
309
00:20:48,288 --> 00:20:50,918
Takie bezpośrednie. Bezosobowe.
310
00:20:51,792 --> 00:20:53,212
Listy są bardziej osobiste.
311
00:20:53,293 --> 00:20:55,303
Nie jest łatwo wyrażać uczucia,
312
00:20:55,379 --> 00:20:58,839
ale łatwiej je zrozumieć,
jeśli przeleje się je na papier.
313
00:21:01,468 --> 00:21:02,888
Chodźmy na drinka.
314
00:21:15,065 --> 00:21:19,185
Jak napiszesz do Camille
list z przeprosinami po francusku?
315
00:21:19,278 --> 00:21:20,568
Czy to takie trudne?
316
00:21:21,446 --> 00:21:22,526
Zaraz do tego wrócimy.
317
00:21:24,408 --> 00:21:28,868
Miałam ci powiedzieć.
Używasz szamponu dla psów.
318
00:21:28,954 --> 00:21:30,584
Co? Naprawdę?
319
00:21:30,664 --> 00:21:33,634
Nie rozumiem, co tu jest napisane.
Skąd miałam wiedzieć?
320
00:21:33,709 --> 00:21:35,539
Na butelce jest zdjęcie psa.
321
00:21:35,627 --> 00:21:38,207
Trzyma go kobieta.
Spójrz, jakie ma lśniące włosy!
322
00:21:38,297 --> 00:21:39,757
I pies też.
323
00:21:41,717 --> 00:21:44,257
Musisz mi pomóc z tym listem.
324
00:21:44,344 --> 00:21:47,434
Dzisiaj nie mogę, wybacz.
Mam pierwszy koncert.
325
00:21:47,514 --> 00:21:48,604
Tak szybko?
326
00:21:49,391 --> 00:21:52,351
To szaleństwo.
Ćwiczyliśmy wczoraj cały dzień.
327
00:21:52,436 --> 00:21:56,606
Grają trochę popu, trochę jazzu
i dużo homo. Uwielbiam ich.
328
00:21:57,607 --> 00:22:00,317
Dame siusiu zamienia się w królową scatu.
329
00:22:00,861 --> 00:22:02,531
Nie przesadzajmy.
330
00:22:04,323 --> 00:22:06,993
Cieszę się,
że w końcu będę mogła oddać ci forsę.
331
00:22:07,075 --> 00:22:08,985
Albo kupić ci szampon dla ludzi.
332
00:22:09,077 --> 00:22:10,407
Zmykaj już!
333
00:22:10,495 --> 00:22:13,285
Nara, stara! Powodzenia z listem.
334
00:22:31,850 --> 00:22:32,770
Julien?
335
00:22:33,810 --> 00:22:36,020
Jak powiesz:
„Nie wiedziałam, że z kimś jest,
336
00:22:36,104 --> 00:22:37,524
gdy go pocałowałam”?
337
00:22:38,356 --> 00:22:40,066
A gdy się z nim przespałaś?
338
00:22:41,026 --> 00:22:42,816
Użyj Google'a.
339
00:22:50,869 --> 00:22:53,459
Mogę zadać ci pytanie związane z językiem?
340
00:22:54,081 --> 00:22:55,921
Jeśli musisz.
341
00:22:55,999 --> 00:23:01,669
Czy: „Smutno mi, że jestem niegrzeczna”
jest gramatycznie poprawne?
342
00:23:01,755 --> 00:23:04,545
To na pewno w twoim stylu.
343
00:23:04,633 --> 00:23:05,803
Do czego to?
344
00:23:06,635 --> 00:23:10,055
Praca domowa z francuskiego.
Ćwiczymy pisanie listów.
345
00:23:10,889 --> 00:23:11,929
Ale prowincjonalizm.
346
00:23:12,766 --> 00:23:16,186
À propos, te wieśniaki z porowego lobby
347
00:23:16,269 --> 00:23:18,689
chcą dziś usłyszeć twój pomysł.
348
00:23:18,772 --> 00:23:20,192
Jest prawie gotowy.
349
00:23:22,442 --> 00:23:26,742
Mówisz po francusku coraz lepiej,
ale im zależy na amerykańskości.
350
00:23:26,822 --> 00:23:29,832
Sugeruję, by prezentacja
była po angielsku.
351
00:23:45,715 --> 00:23:48,005
Mindy! Tutaj!
352
00:23:55,433 --> 00:23:56,273
Cześć!
353
00:23:59,437 --> 00:24:00,977
Koncert będzie tutaj?
354
00:24:01,064 --> 00:24:04,784
Oui, piękne miejsce, co?
Lepsze niż toalety.
355
00:24:04,860 --> 00:24:07,030
To jakiś festiwal muzyczny?
356
00:24:07,112 --> 00:24:09,702
Nie martw się,
akustyka jest lepsza, niż myślisz.
357
00:24:09,781 --> 00:24:12,911
Fontanna świetnie odbija dźwięki.
358
00:24:15,662 --> 00:24:16,712
Czemu…
359
00:24:18,790 --> 00:24:21,540
Jesteście ulicznymi artystami?
360
00:24:30,677 --> 00:24:32,637
To dla ciebie.
361
00:24:32,721 --> 00:24:33,811
Merci, Peter.
362
00:24:45,442 --> 00:24:47,112
Chère Camille.
363
00:24:47,194 --> 00:24:51,074
Przepraszam, że ty skrzywdzona.
364
00:24:52,073 --> 00:24:55,873
Witasz mnie w Paryżu,
365
00:24:56,536 --> 00:24:59,536
cieszę się, że ty przyjaciółka.
366
00:25:00,373 --> 00:25:02,793
Wierzysz mi, że za mną tęsknię?
367
00:25:03,835 --> 00:25:06,755
Twoje lubię najbardziej, córko.
368
00:25:08,048 --> 00:25:12,798
Smutno mi, że jestem niegrzeczna.
369
00:25:13,720 --> 00:25:16,930
Wybaczam twemu zagubionemu sercu.
370
00:25:18,099 --> 00:25:20,729
Bardzo potrzebuję
371
00:25:20,810 --> 00:25:26,070
mówić i słuchać, proszę.
372
00:25:27,025 --> 00:25:30,735
Kocham zawsze, Emily.
373
00:25:40,705 --> 00:25:44,665
Hasło kampanii to:
„Przyszła pora na pora!”.
374
00:25:48,463 --> 00:25:51,303
A może: „Por pour vous”?
375
00:25:52,676 --> 00:25:55,006
Albo: „Jak nie pory, to bufory”.
376
00:25:55,095 --> 00:25:58,965
Modelka jest naga,
dolna część ciała zakryta porami,
377
00:25:59,057 --> 00:26:01,017
a w górnej części
378
00:26:02,394 --> 00:26:03,604
trzyma…
379
00:26:05,188 --> 00:26:06,438
dwa ziemniaki.
380
00:26:06,523 --> 00:26:08,823
- Tylko nie ziemniaki!
- Żadnych ziemniaków!
381
00:26:08,900 --> 00:26:11,190
Nie chodzi tylko o hasło.
382
00:26:11,278 --> 00:26:15,198
Cała kampania jest trochę banalna.
383
00:26:15,282 --> 00:26:16,832
Zgadzam się.
384
00:26:16,908 --> 00:26:20,618
Chcecie przyciągnąć Amerykanów?
Dajcie im magiczną zupę z pora.
385
00:26:21,371 --> 00:26:23,041
Co to za magiczna zupa?
386
00:26:23,123 --> 00:26:25,083
Francuzki jedzą ją na diecie.
387
00:26:25,875 --> 00:26:30,085
Gotujemy pory i pijemy wywar.
To nasz magiczny sposób. Nasz mały sekret.
388
00:26:30,171 --> 00:26:31,721
Czemu nic nie mówiłaś?
389
00:26:31,798 --> 00:26:33,798
Wtedy to nie byłby sekret.
390
00:26:33,883 --> 00:26:36,223
Nie ma sekretnych sposobów na schudnięcie.
391
00:26:36,303 --> 00:26:38,973
Coś takiego
wymyśliłaby tylko Gwyneth na Goop.
392
00:26:39,889 --> 00:26:41,639
Załatwisz nam dostęp do Goop?
393
00:26:41,725 --> 00:26:43,635
To świetny pomysł. Proszę!
394
00:26:43,727 --> 00:26:46,397
- Co za Goop?
- Chodzi o amerykańską aktorkę…
395
00:26:46,479 --> 00:26:47,899
Słyszeliście o tym?
396
00:26:47,981 --> 00:26:50,321
Oczywiście. To znana dietetyczna zupa.
397
00:26:50,400 --> 00:26:53,070
Co? Nie brzmi zbyt zdrowo.
398
00:26:53,153 --> 00:26:54,823
Ale świetnie nada się do Ameryki.
399
00:26:54,904 --> 00:26:58,534
Nie powinniśmy promować
cudownych środków dietetycznych.
400
00:26:58,616 --> 00:27:00,286
Takie diety są niebezpieczne.
401
00:27:00,368 --> 00:27:03,658
A Amerykanie cenią teraz zdrowie
i dobre samopoczucie.
402
00:27:03,747 --> 00:27:05,957
Amerykanie uwielbiają cudowne diety.
403
00:27:06,041 --> 00:27:08,291
Wszelkie sztuczki!
404
00:27:08,376 --> 00:27:10,916
Chcą chudnąć szybko i łatwo!
405
00:27:11,004 --> 00:27:12,714
Uda się załatwić Kardashiankę?
406
00:27:12,797 --> 00:27:16,757
Emily, chyba się zgodzisz,
że Amerykanie uwielbiają drogę na skróty.
407
00:27:16,843 --> 00:27:19,183
Szybkie sposoby, bez wysiłku.
408
00:27:19,804 --> 00:27:22,024
No jasne, oczywiście.
409
00:27:22,098 --> 00:27:24,928
Więc zupa się nie nadaje.
Za długo się ją gotuje.
410
00:27:25,018 --> 00:27:27,518
Potrzebne nam jakieś gotowe rozwiązanie.
411
00:27:27,604 --> 00:27:30,574
W butelce. Sama nie wiem,
sok wyciskany na zimno.
412
00:27:31,399 --> 00:27:32,899
Sok z pora wyciskany na zimno!
413
00:27:32,984 --> 00:27:34,404
Por do picia.
414
00:27:34,486 --> 00:27:37,906
Wybierz magiczną zupę z Goop!
415
00:28:06,726 --> 00:28:11,516
- Merci. Dziękuję.
- Merci.
416
00:28:15,235 --> 00:28:17,565
Miałeś rację, Benoît. To niezła forsa.
417
00:28:17,654 --> 00:28:18,704
Mówiłem ci.
418
00:28:31,418 --> 00:28:34,378
Mogą tak robić?
Czy to nie nasza miejscówka?
419
00:28:34,462 --> 00:28:35,512
Nie jest nasza.
420
00:28:36,589 --> 00:28:39,969
- Nie traćmy publiczności.
- Jasne.
421
00:29:21,384 --> 00:29:23,644
- Co on robi?
- Zignoruj go, Mindy.
422
00:29:24,471 --> 00:29:25,851
Zaraz wchodzisz. Dawaj.
423
00:29:43,990 --> 00:29:44,990
Fałszuję?
424
00:29:45,074 --> 00:29:48,204
Nie. Brzmisz świetnie.
Nie przejmuj się nim.
425
00:29:49,120 --> 00:29:52,620
Mimowie wpisują się w ryzyko zawodowe.
Zawsze kradną nam napiwki.
426
00:29:53,792 --> 00:29:54,792
Nie dzisiaj!
427
00:30:53,893 --> 00:30:56,153
- Emily Cooper?
- Jak śmiesz?
428
00:31:00,859 --> 00:31:01,859
To dla mnie?
429
00:31:01,943 --> 00:31:04,403
Oui. To od klientki, Camille.
430
00:31:05,947 --> 00:31:06,777
Po francusku.
431
00:31:07,699 --> 00:31:08,909
Przetłumaczę ci.
432
00:31:09,993 --> 00:31:11,043
„Emily”…
433
00:31:12,245 --> 00:31:14,615
Nie rozumiem, czemu to zrobiłaś.
434
00:31:16,749 --> 00:31:19,709
Nie rozumiem ani słowa
w twoim popieprzonym liście.
435
00:31:19,794 --> 00:31:23,674
Zostaw mnie w spokoju,
ty niepiśmienna socjopatko.
436
00:31:24,757 --> 00:31:25,967
…„Camille”.
437
00:31:31,306 --> 00:31:32,386
Przykro mi.
438
00:31:33,224 --> 00:31:35,144
W przeciwieństwie do magicznej zupy
439
00:31:35,226 --> 00:31:38,606
na zdradę przyjaciółki
nie ma szybkiego rozwiązania.
440
00:32:14,182 --> 00:32:15,392
Bonjour ponownie.
441
00:32:17,393 --> 00:32:18,983
Wiedziałem, że wrócisz.
442
00:33:13,199 --> 00:33:18,199
Napisy: Anna Kurzajczyk