1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,511 --> 00:00:13,681
Bedankt dat ik het mag uitleggen, Camille.
3
00:00:14,222 --> 00:00:17,682
Wat er met Gabriel is gebeurd, was stom.
4
00:00:18,226 --> 00:00:22,726
Een afscheidskus die op iets uitliep
wat niet de bedoeling was.
5
00:00:22,814 --> 00:00:24,614
Sorry dat ik je gekwetst heb en…
6
00:00:27,277 --> 00:00:28,317
Ik zei niets.
7
00:00:28,403 --> 00:00:30,783
Je klemde je kaak dicht. Ik hoorde het.
8
00:00:30,864 --> 00:00:33,584
Hoe meer je zegt, hoe erger het klinkt.
9
00:00:33,658 --> 00:00:36,408
- Moet ik minder zeggen?
- Of helemaal niets.
10
00:00:37,078 --> 00:00:39,538
Ze heeft een omeletpan in onze wc gestopt.
11
00:00:39,622 --> 00:00:41,582
Daarom moet ik met haar praten.
12
00:00:41,666 --> 00:00:44,286
- Ik moet het uitleggen.
- En om vergiffenis smeken?
13
00:00:45,045 --> 00:00:47,705
De meeste meisjes zouden je vast vergeven…
14
00:00:47,797 --> 00:00:49,547
…maar geen Frans meisje.
15
00:00:51,259 --> 00:00:52,089
Je hebt gelijk.
16
00:00:52,177 --> 00:00:54,047
Kom vanavond naar de dragclub…
17
00:00:54,137 --> 00:00:55,637
…en drink je schuldgevoel weg.
18
00:00:55,722 --> 00:00:57,812
Leuk, maar ik heb Franse les.
19
00:00:57,891 --> 00:00:59,641
Ja, ik kom nu in Frans II.
20
00:00:59,726 --> 00:01:02,096
Ik moet wat meer oraal werk doen.
21
00:01:02,187 --> 00:01:03,647
Dat is je probleem niet.
22
00:01:04,355 --> 00:01:07,645
{\an8}Je kunt in het Frans versieren,
maar niet verbuigen.
23
00:01:19,996 --> 00:01:21,116
Wat meer naar links?
24
00:01:22,415 --> 00:01:25,285
Kun je het op één lijn zetten
met het schap?
25
00:01:27,587 --> 00:01:30,797
Weet je wat?
Zet het maar weer terug. Sorry.
26
00:01:33,676 --> 00:01:34,756
{\an8}Goedemorgen, Emily.
27
00:01:36,012 --> 00:01:37,852
{\an8}Wie zet er initialen op een pan?
28
00:01:37,931 --> 00:01:39,061
{\an8}Dat was een cadeau.
29
00:01:39,140 --> 00:01:42,020
{\an8}Hij heeft me alleen ellende bezorgd,
dus hier is hij.
30
00:01:42,101 --> 00:01:44,731
{\an8}Ik wil hem niet.
Ik wil niets van jou, oké?
31
00:01:44,813 --> 00:01:47,403
{\an8}- Het is echt een puinhoop.
- Ik weet het.
32
00:01:48,107 --> 00:01:50,527
{\an8}En het spijt me echt.
33
00:01:51,945 --> 00:01:54,445
{\an8}- Heb je Camille gezien?
- Nee. Jij?
34
00:01:54,531 --> 00:01:57,451
{\an8}Nee. Ik blijf uit haar buurt.
Ik heb zo een opening.
35
00:01:58,076 --> 00:01:59,736
{\an8}Kon ik me maar verbergen…
36
00:01:59,828 --> 00:02:02,708
{\an8}…maar vandaag
komt ze over Champère praten.
37
00:02:02,789 --> 00:02:04,119
{\an8}Ik verberg me niet.
38
00:02:05,667 --> 00:02:06,667
{\an8}Noem het wat je wilt.
39
00:02:07,460 --> 00:02:08,920
{\an8}Ik zou hem maar afwassen.
40
00:02:09,003 --> 00:02:10,463
{\an8}Met water en zeep.
41
00:02:10,547 --> 00:02:11,837
{\an8}Mindy plaste er bijna op.
42
00:02:24,644 --> 00:02:26,274
{\an8}Camille is er.
43
00:02:26,354 --> 00:02:29,274
{\an8}Misschien moet ik
de presentatie maar doen.
44
00:02:30,859 --> 00:02:34,199
{\an8}- Hoe is ze?
- Ze is wat…
45
00:02:34,279 --> 00:02:36,319
{\an8}Ik heb alles gehoord over je feest.
46
00:02:36,406 --> 00:02:40,946
{\an8}Wat jammer dat ik het gemist heb.
Het diner en de show.
47
00:02:43,746 --> 00:02:45,616
Ik heb een nieuwe tentoonstelling.
48
00:02:45,707 --> 00:02:48,077
Heel provocerend.
49
00:02:48,168 --> 00:02:49,088
Dat moet ik zien.
50
00:02:49,169 --> 00:02:50,799
Sorry dat ik zo laat ben.
51
00:02:50,879 --> 00:02:53,629
Zeg maar wanneer.
Er zit wat interessants bij.
52
00:02:53,715 --> 00:02:56,545
Dat zal ik doen. Bedankt, Camille.
53
00:02:57,343 --> 00:02:58,973
Oké, laten we beginnen.
54
00:02:59,637 --> 00:03:01,967
Het verkeer was vanochtend een ramp.
55
00:03:02,056 --> 00:03:04,136
Ik moest door Rue Saint-Honoré fietsen…
56
00:03:04,225 --> 00:03:07,685
Nogmaals, het boeit me niet
hoe je op je werk komt, Luc.
57
00:03:07,770 --> 00:03:09,980
Hij heeft een fiets om erover te praten.
58
00:03:10,064 --> 00:03:13,194
Elke dag moeten we aanhoren hoe…
59
00:03:13,276 --> 00:03:15,066
Sorry, kwam die in je gezicht?
60
00:03:15,737 --> 00:03:18,527
{\an8}We hebben geweldige feedback gekregen…
61
00:03:18,615 --> 00:03:20,195
{\an8}…van de groep over Champère.
62
00:03:20,283 --> 00:03:24,203
{\an8}Sorry. Als u het goedvindt,
zou ik het fijner vinden…
63
00:03:24,287 --> 00:03:26,247
{\an8}…om dit in het Frans te bespreken.
64
00:03:26,331 --> 00:03:28,921
{\an8}Er zijn nuances over ons bedrijf…
65
00:03:29,000 --> 00:03:31,630
{\an8}…die niet in het Engels te bespreken zijn.
66
00:03:33,254 --> 00:03:35,764
{\an8}Jazeker. Dit is tenslotte
een Frans bedrijf.
67
00:03:38,801 --> 00:03:41,181
{\an8}Geen probleem.
68
00:03:42,847 --> 00:03:48,647
Champère is echt fantastisch.
69
00:03:48,728 --> 00:03:51,858
En echt goed.
70
00:03:53,608 --> 00:03:56,778
Zoals Emily al zei,
zijn we aangenaam verrast…
71
00:03:56,861 --> 00:03:59,161
…door de feedback van de focusgroep…
72
00:03:59,239 --> 00:04:03,579
De feedback is uitstekend,
vooral over de verpakking.
73
00:04:06,996 --> 00:04:11,126
Camille, kunnen we lunchen
of iets drinken?
74
00:04:11,209 --> 00:04:13,289
Ik zou het graag uitleggen.
75
00:04:15,046 --> 00:04:17,256
Ik geloof niets wat je zegt,
ongeacht de taal.
76
00:04:18,341 --> 00:04:20,551
Pardon?
77
00:04:24,722 --> 00:04:28,102
Ze zei: 'Wat voor taal je ook spreekt…
78
00:04:28,184 --> 00:04:30,484
…ik geloof geen woord van wat je zegt.'
79
00:04:31,688 --> 00:04:32,938
Dat is niet goed.
80
00:04:33,856 --> 00:04:35,976
Wat stel jij voor?
81
00:04:37,068 --> 00:04:39,028
Leer om te beginnen Frans.
82
00:04:50,164 --> 00:04:54,384
Nee. Emily, jij zit hier. Weer bij mij.
83
00:04:54,460 --> 00:04:57,090
Ik dacht bij Madam LeFrak, niveau 2.
84
00:04:57,171 --> 00:05:00,301
- Je klasgenoten wel. Jij niet.
- Ik niet?
85
00:05:01,217 --> 00:05:04,847
Waarom? Ik ben nog nooit gezakt.
86
00:05:04,929 --> 00:05:06,349
Waarvoor dan ook.
87
00:05:07,223 --> 00:05:09,393
Er is voor alles een eerste keer.
88
00:05:15,690 --> 00:05:20,570
Hallo, allemaal.
Welkom, nieuwe en oude gezichten.
89
00:05:21,404 --> 00:05:23,784
Kies een partner voor je gaat zitten.
90
00:05:23,865 --> 00:05:26,615
Deze cursus Frans is een taalbad…
91
00:05:26,701 --> 00:05:31,081
…dus jullie spreken
tijdens en buiten de les alleen Frans.
92
00:05:31,164 --> 00:05:33,044
Alleen zo ga je vooruit.
93
00:05:36,669 --> 00:05:38,339
Ik ben Emily.
94
00:05:38,421 --> 00:05:42,221
Ik kom uit Chicago. Waar kom jij vandaan?
95
00:05:43,259 --> 00:05:45,259
Alfie. Londen.
96
00:05:55,146 --> 00:05:56,856
Ik ben Emily.
97
00:05:56,939 --> 00:06:00,489
Ik kom uit Chicago. Waar kom jij vandaan?
98
00:06:02,820 --> 00:06:06,530
Ik ben Petra. Ik kom uit Kiev.
99
00:06:07,116 --> 00:06:10,406
Aangenaam kennis te maken, Petra.
100
00:06:11,162 --> 00:06:13,582
Ook aangenaam. Ga zitten.
101
00:06:17,085 --> 00:06:18,335
Oké.
102
00:06:29,055 --> 00:06:32,175
Kijk, Benoît. Hier is ze.
103
00:06:32,266 --> 00:06:36,846
De hoogst opgeleide dame pipi
van heel Parijs.
104
00:06:36,938 --> 00:06:38,358
Hou op. Maar ga verder.
105
00:06:38,439 --> 00:06:41,819
Je was ongelooflijk.
En we hebben een baan voor je.
106
00:06:41,901 --> 00:06:43,321
Ik zing op jullie bruiloft.
107
00:06:43,402 --> 00:06:45,572
Of ik voltrek hem. Wat betaalt beter?
108
00:06:45,655 --> 00:06:47,115
Nee, zoiets is het niet.
109
00:06:47,198 --> 00:06:51,408
We zijn een band
en hebben een zangeres nodig.
110
00:06:51,494 --> 00:06:55,004
We spelen op vrij goede locaties.
111
00:06:56,582 --> 00:06:59,342
Wat een compliment. Merci.
112
00:06:59,418 --> 00:07:03,048
Kon ik het maar doen,
maar mijn inkomsten zijn belangrijker.
113
00:07:03,131 --> 00:07:06,301
Ik ben mijn huisgenoot
zo'n 200 havermelk-lattes schuldig.
114
00:07:06,384 --> 00:07:08,394
Is dit alles wat je hier krijgt?
115
00:07:09,011 --> 00:07:12,181
Ja, maar ik kan wel
zoveel pepermuntjes eten als ik wil.
116
00:07:12,265 --> 00:07:13,305
Kom op.
117
00:07:13,391 --> 00:07:16,311
Een talent zoals jij is veel meer waard.
118
00:07:17,770 --> 00:07:24,690
Bedankt, maar ik heb problemen
met mijn werkvisum.
119
00:07:24,777 --> 00:07:26,107
Waar kom je vandaan?
120
00:07:26,195 --> 00:07:29,405
Ik ben een wereldburger
met een Chinees paspoort.
121
00:07:29,490 --> 00:07:32,030
Koreaanse moeder en vader uit Shanghai.
122
00:07:32,118 --> 00:07:36,408
- Ik kom ook uit Shanghai.
- Daarom ben je zo stijlvol.
123
00:07:37,415 --> 00:07:39,665
Je hebt bij ons geen werkvisum nodig.
124
00:07:40,918 --> 00:07:42,708
Vertel me meer. Pepermuntje?
125
00:07:49,469 --> 00:07:52,509
Camille vond het idee
van een bekende ambassadeur goed.
126
00:07:52,597 --> 00:07:55,347
Welke actrice wil
met Champère bespoten worden?
127
00:07:55,433 --> 00:07:56,983
Een pornoster.
128
00:07:57,059 --> 00:07:59,309
- Luc.
- Praten jullie over Champère?
129
00:07:59,395 --> 00:08:03,475
Oui. Camille heeft ons commentaar gegeven
over je geplande presentatie.
130
00:08:03,566 --> 00:08:05,146
Waarom kreeg ik die mail niet?
131
00:08:05,234 --> 00:08:08,364
Het was geen mail, maar een telefoontje.
132
00:08:08,446 --> 00:08:10,356
- Wanneer?
- Doet dat ertoe?
133
00:08:10,448 --> 00:08:13,618
Google Translate zou het gesprek
niet hebben bijgehouden.
134
00:08:14,285 --> 00:08:18,405
Ik probeer snel Frans te leren,
maar kunnen we tot dan…
135
00:08:18,498 --> 00:08:20,668
…mijn klanten in het Engels bespreken?
136
00:08:20,750 --> 00:08:24,380
Als Camille 't in het Frans wil bespreken,
moeten we dat doen.
137
00:08:24,462 --> 00:08:25,342
Zij is de klant.
138
00:08:25,421 --> 00:08:27,421
- En we dienen de klant.
- Maar…
139
00:08:27,507 --> 00:08:29,337
Je kunt me niet overhalen.
140
00:08:29,425 --> 00:08:30,835
Je mist het vocabulaire.
141
00:08:33,179 --> 00:08:36,179
Misschien heb ik een privé-docent nodig.
142
00:08:36,265 --> 00:08:39,225
Zullen we
naar een klassieke, Franse film gaan?
143
00:08:39,310 --> 00:08:42,610
- Perfect om onze taal te leren.
- Dat zou ik leuk vinden.
144
00:08:42,688 --> 00:08:43,898
Ik kijk wel.
145
00:08:45,149 --> 00:08:47,189
De poireau-mensen zijn er.
146
00:08:48,194 --> 00:08:51,244
- Dat hadden we toch afgezegd?
- Ze drongen erg aan.
147
00:08:51,322 --> 00:08:52,322
Poireau?
148
00:08:53,449 --> 00:08:56,119
Dat merk ken ik niet. Zijn het lederwaren?
149
00:08:56,202 --> 00:08:57,872
Nee, poireau is prei.
150
00:08:57,954 --> 00:09:00,504
Ja, en Savoir promoot geen groenten.
151
00:09:00,581 --> 00:09:02,001
Kunnen ze ons wel betalen?
152
00:09:02,083 --> 00:09:05,213
De preilobby is heel machtig in Frankrijk.
153
00:09:07,296 --> 00:09:10,166
Emily, na je fouten met Pierre Cadault…
154
00:09:10,258 --> 00:09:13,088
…en je slechte beslissingen met Champère…
155
00:09:13,177 --> 00:09:17,177
…kan prei je kans
op eerherstel zijn. Courage.
156
00:09:20,309 --> 00:09:22,939
Prei is geen nederige groente.
157
00:09:23,020 --> 00:09:25,110
Het is zoveel meer.
158
00:09:25,189 --> 00:09:28,989
Ja. Complex. Mysterieus.
159
00:09:29,068 --> 00:09:30,238
Veelzijdig.
160
00:09:31,946 --> 00:09:34,696
Zoet, maar aards.
161
00:09:34,782 --> 00:09:39,952
Een geliefde, Franse groente
die internationale erkenning verdient.
162
00:09:40,037 --> 00:09:42,367
Laten we voor een make-over zorgen.
163
00:09:42,456 --> 00:09:44,956
Kreeften waren de kakkerlakken van de zee…
164
00:09:45,042 --> 00:09:46,842
…tot ze een delicatesse werden.
165
00:09:46,919 --> 00:09:50,549
Precies. En als Amerikaanse
ben jij perfect.
166
00:09:50,631 --> 00:09:53,841
We willen een rebranding
die onze waarde in de VS vergroot…
167
00:09:53,926 --> 00:09:57,806
…en met jouw hulp zouden we
de nieuwe spruitjes kunnen worden.
168
00:09:57,888 --> 00:10:00,808
- Ik haat spruitjes.
- Ik ook.
169
00:10:00,891 --> 00:10:02,391
Bittere koolballetjes…
170
00:10:02,476 --> 00:10:05,726
…die je in liters olijfolie moet bakken
om ze te kunnen eten.
171
00:10:05,813 --> 00:10:09,533
Voor mij geen spruitjes.
Geef mij maar aardappel-preisoep.
172
00:10:10,401 --> 00:10:12,071
Geen aardappel.
173
00:10:12,153 --> 00:10:14,613
Waarom altijd die vieze aardappel erbij?
174
00:10:14,697 --> 00:10:16,317
Serge. Haal adem.
175
00:10:29,879 --> 00:10:31,549
Wat vind je van de kleur?
176
00:10:31,631 --> 00:10:33,341
Hoe was het eerst?
177
00:10:33,424 --> 00:10:34,684
Hetzelfde.
178
00:10:34,759 --> 00:10:36,509
Ik verf het weer zoals het was.
179
00:10:37,136 --> 00:10:39,966
Ik kan het beter de oude kleur noemen.
180
00:10:40,681 --> 00:10:41,851
Gaat het wel?
181
00:10:42,642 --> 00:10:44,192
Ik slaap niet zo goed.
182
00:10:44,268 --> 00:10:47,308
Ik kan geen beslissingen nemen en…
183
00:10:48,731 --> 00:10:52,071
Iedereen wil dat ik beslissingen neem.
184
00:10:54,487 --> 00:10:56,527
Ga je preitaart maken?
185
00:10:58,324 --> 00:11:01,954
Het moet me inspireren.
Ik wil het in de VS promoten.
186
00:11:02,036 --> 00:11:04,536
Prei is geen Amerikaanse groente…
187
00:11:04,622 --> 00:11:09,342
…die opvalt qua smaak.
Prei is subtiel. Ongrijpbaar.
188
00:11:10,628 --> 00:11:12,088
Verkeerd begrepen.
189
00:11:13,589 --> 00:11:15,879
Wat? Spot niet met prei.
190
00:11:16,967 --> 00:11:18,927
Ik zal het je laten zien.
191
00:11:19,011 --> 00:11:21,851
Ik weet niet of we elkaar wel moeten zien.
192
00:11:22,807 --> 00:11:24,847
Je lijkt het ook erg druk te hebben.
193
00:11:24,934 --> 00:11:28,694
Alsjeblieft, ik heb pauze nodig
van het niet nemen van beslissingen.
194
00:12:10,271 --> 00:12:12,401
Prei verandert langzaam.
195
00:12:13,149 --> 00:12:14,359
Zonder haast.
196
00:12:15,317 --> 00:12:18,237
Je moet de smaak er langzaam uithalen.
Denk hieraan:
197
00:12:19,029 --> 00:12:21,949
laag pitje en langzaam bakken.
Kun je dat doen?
198
00:12:22,950 --> 00:12:24,950
Ik ben heel geduldig.
199
00:12:25,035 --> 00:12:28,535
Ik zie je altijd rondrennen
met je Starbucks.
200
00:12:36,839 --> 00:12:38,259
Dit is echt fantastisch.
201
00:12:38,340 --> 00:12:40,090
Ik heb de hele tijd gekeken…
202
00:12:40,176 --> 00:12:42,466
…en toch snap ik er niets van.
203
00:12:46,474 --> 00:12:48,434
{\an8}ANONIEM
204
00:12:48,517 --> 00:12:50,267
{\an8}Begrijp jij dit?
205
00:12:53,606 --> 00:12:54,936
{\an8}Het lijkt me Cyrillisch.
206
00:12:56,734 --> 00:13:00,034
{\an8}Het is Petra van mijn Franse les.
We zouden koffie drinken.
207
00:13:00,112 --> 00:13:02,622
Zoals ik al zei…
208
00:13:03,407 --> 00:13:06,157
Hoe was je vergadering met Camille?
209
00:13:08,412 --> 00:13:10,962
Ze weigerde met me te praten.
210
00:13:11,040 --> 00:13:15,590
En nu bant ze me uit haar leven
en uit haar campagne, dus niet zo goed.
211
00:13:15,669 --> 00:13:17,459
Laat haar dan maar.
212
00:13:18,589 --> 00:13:19,839
Ik ben geen prei.
213
00:13:19,924 --> 00:13:22,344
Ik ben een meisje uit Chicago. Oké?
214
00:13:22,426 --> 00:13:23,926
Ik kan niet veranderen…
215
00:13:24,011 --> 00:13:27,221
…in iemand
die zomaar haar vriendin verraadt.
216
00:13:27,306 --> 00:13:30,936
Sorry. Was er maar iets wat ik kon doen.
217
00:13:31,852 --> 00:13:32,852
Er is wel iets.
218
00:13:35,022 --> 00:13:38,612
Je kunt haar vertellen
dat dat tussen ons niets betekende.
219
00:13:39,652 --> 00:13:42,912
Ik weet niet of ik dat kan.
Dan zou ik liegen.
220
00:13:44,448 --> 00:13:45,448
Lieg dan.
221
00:13:56,669 --> 00:13:59,379
Je ruikt. Ik hou van lekkere geur.
222
00:14:01,215 --> 00:14:02,925
Het is De L'Heure.
223
00:14:03,008 --> 00:14:06,508
Mijn marketingklant.
224
00:14:07,429 --> 00:14:09,969
Ik kan gratis ruiken.
225
00:14:11,016 --> 00:14:11,976
Gratis?
226
00:14:12,601 --> 00:14:14,851
Ik niet betalen.
227
00:14:16,605 --> 00:14:17,895
Ik dol op gratis.
228
00:14:20,568 --> 00:14:23,068
Wij nu kleding winkelen?
229
00:14:23,946 --> 00:14:25,946
Ik dol op winkelen.
230
00:14:38,419 --> 00:14:39,669
Heerlijk.
231
00:14:48,512 --> 00:14:49,642
Leuk.
232
00:14:56,270 --> 00:15:00,150
Dat is mooie hoed voor hoofd.
233
00:15:00,232 --> 00:15:01,442
Bedankt.
234
00:15:02,234 --> 00:15:03,944
Chique jas, hè?
235
00:15:05,362 --> 00:15:08,952
Heel chic. Heel erg jas.
236
00:15:14,371 --> 00:15:16,501
Prachtige baguette. Leuk.
237
00:15:18,626 --> 00:15:22,756
Ja, baguette heel mooi. Maar veel geld.
238
00:15:24,465 --> 00:15:25,465
Ik hou van gratis.
239
00:15:25,549 --> 00:15:26,839
Ja, ik hou van gratis.
240
00:15:35,893 --> 00:15:37,903
Wacht. We hebben niet betaald.
241
00:15:39,021 --> 00:15:40,811
Rennen.
242
00:15:44,860 --> 00:15:48,320
Wacht. Kom terug.
We kunnen deze spullen niet stelen.
243
00:15:48,405 --> 00:15:49,865
We moeten terug.
244
00:15:52,201 --> 00:15:55,791
Wij slecht. Brengen kleren terug.
245
00:16:05,172 --> 00:16:10,762
Ik naar winkel.
246
00:16:14,264 --> 00:16:17,184
Weet je niet
wat er met Jean Valjean gebeurde…
247
00:16:17,267 --> 00:16:18,637
…toen hij de baguette stal?
248
00:16:18,727 --> 00:16:21,397
Heb je Les Mis ooit gezien?
249
00:16:48,007 --> 00:16:49,217
Wat doe jij hier?
250
00:16:49,299 --> 00:16:51,219
Ik heb je geschreven, gebeld…
251
00:16:51,301 --> 00:16:52,141
Ik moest je zien.
252
00:16:52,219 --> 00:16:54,809
- Je hebt me gezien. Ga nu.
- Eerst wil ik praten.
253
00:17:02,896 --> 00:17:04,516
Praat dan. Ik moet werken.
254
00:17:05,190 --> 00:17:07,280
Het spijt me, Camille.
255
00:17:08,193 --> 00:17:11,613
Het was Emily's schuld niet,
maar mijn schuld.
256
00:17:12,823 --> 00:17:15,783
- Kom je haar verdedigen?
- Nee, het was mijn schuld.
257
00:17:15,868 --> 00:17:18,868
- Zij verdient geen straf.
- Ze is ook verantwoordelijk.
258
00:17:18,954 --> 00:17:21,424
Ze is niet per ongeluk op je pik gevallen.
259
00:17:22,124 --> 00:17:22,964
Luister.
260
00:17:24,168 --> 00:17:25,248
Ik hou van je.
261
00:17:26,086 --> 00:17:27,836
We houden allemaal van elkaar.
262
00:17:27,921 --> 00:17:30,471
Is een driehoeksverhouding
je oplossing dan?
263
00:17:30,549 --> 00:17:32,839
- Dat zeg ik niet.
- Wat zeg je dan wel?
264
00:17:38,557 --> 00:17:41,477
Je moet weten dat dit mij ook pijn doet.
265
00:17:41,560 --> 00:17:42,900
En dat ik van je hou.
266
00:17:44,188 --> 00:17:45,978
Ik wil dat het goed zit.
267
00:17:48,317 --> 00:17:51,447
Je act als romanticus
was vijf jaar geleden schattig.
268
00:17:53,405 --> 00:17:54,525
Word volwassen.
269
00:18:21,266 --> 00:18:23,596
Wat een prachtige bioscoop.
270
00:18:23,685 --> 00:18:27,305
Het stikt ervan in Parijs.
Het is de bioscoophoofdstad.
271
00:18:28,357 --> 00:18:31,737
Maar Le Champo was de favoriet
van regisseur François Truffaut.
272
00:18:31,819 --> 00:18:33,069
Ik begrijp waarom.
273
00:18:34,113 --> 00:18:38,783
Geen betere plek om Frans te leren
en een van zijn beroemdste films te zien.
274
00:18:38,867 --> 00:18:40,697
Jules et Jim. Kom.
275
00:18:42,121 --> 00:18:43,661
Zullen we een popcorn delen?
276
00:18:44,456 --> 00:18:45,416
Waarom niet?
277
00:18:46,041 --> 00:18:46,881
Bedankt.
278
00:19:06,562 --> 00:19:12,442
Monsieur Jim, kunt u me morgen helpen
mijn koffers naar het station te brengen?
279
00:19:14,528 --> 00:19:18,368
Terwijl Jim beneden leest,
brengt zij Jules naar haar kamer.
280
00:19:26,582 --> 00:19:30,132
Een film over een driehoeksverhouding?
Werkelijk, Luc?
281
00:19:30,919 --> 00:19:32,049
Je kunt je inleven.
282
00:19:36,175 --> 00:19:38,425
Ik moet gaan. Tot straks.
283
00:19:42,764 --> 00:19:44,064
Ik hou van je, Jim.
284
00:19:44,141 --> 00:19:48,311
Er zijn zoveel dingen op de wereld
die we niet begrijpen.
285
00:19:48,395 --> 00:19:50,185
Wat gebeurt er?
286
00:19:51,398 --> 00:19:54,228
Catherine leest een liefdesbrief aan Jim.
287
00:19:54,318 --> 00:19:56,108
Ze is zwanger van hem.
288
00:19:56,695 --> 00:19:59,235
Ze smeekt hem haar terug te nemen.
289
00:19:59,323 --> 00:20:00,993
Ik dacht dat ze een geest was.
290
00:20:08,165 --> 00:20:12,035
Moesten we zien hoe ze gecremeerd
en tot stof vermalen werden?
291
00:20:13,462 --> 00:20:17,672
Natuurlijk. Het is prachtig.
Hun liefde is eeuwig.
292
00:20:18,467 --> 00:20:21,597
Het werd hun dood. Het was een tragedie.
293
00:20:21,678 --> 00:20:23,888
Oui. Een waarschuwend verhaal.
294
00:20:24,723 --> 00:20:26,853
- Vond je hem mooi?
- Ja.
295
00:20:27,601 --> 00:20:30,311
Maar delen ervan waren erg frustrerend.
296
00:20:30,395 --> 00:20:33,645
Als Catherine en Jim
op elkaars brieven hadden gewacht…
297
00:20:33,732 --> 00:20:35,232
…voor er nog een te sturen…
298
00:20:35,317 --> 00:20:38,897
…zou er minder verwarring zijn geweest
en waren ze weer bij elkaar.
299
00:20:40,697 --> 00:20:43,867
{\an8}IK HEB MET CAMILLE GEPRAAT.
HET GING NIET GOED. SORRY.
300
00:20:44,618 --> 00:20:47,448
Slecht bericht? Dat zijn ze allemaal, hè?
301
00:20:48,288 --> 00:20:50,918
Veel te direct. Zonder nuances.
302
00:20:51,792 --> 00:20:53,212
Brieven zijn persoonlijker.
303
00:20:53,293 --> 00:20:55,303
Je gevoelens uitspreken is moeilijk.
304
00:20:55,379 --> 00:20:58,839
Ze worden beter begrepen
als je ze op papier zet.
305
00:21:01,468 --> 00:21:02,888
Laten we iets drinken.
306
00:21:15,065 --> 00:21:19,185
Hoe ga je in het Frans
een brief aan Camille schrijven?
307
00:21:19,278 --> 00:21:20,568
Hoe moeilijk is dat?
308
00:21:21,446 --> 00:21:22,526
Wacht even.
309
00:21:24,408 --> 00:21:28,868
Ik wilde je al even vertellen
dat je hondenshampoo gebruikt.
310
00:21:28,954 --> 00:21:30,584
Wat? Echt?
311
00:21:30,664 --> 00:21:33,634
Ik begrijp het etiket niet.
Hoe moest ik dat weten?
312
00:21:33,709 --> 00:21:35,539
Er staat een hond op de fles.
313
00:21:35,627 --> 00:21:38,207
En een vrouw met glanzend haar.
314
00:21:38,297 --> 00:21:39,757
Net als de hond.
315
00:21:41,717 --> 00:21:44,257
Ik heb echt je hulp nodig met die brief.
316
00:21:44,344 --> 00:21:47,434
Vandaag kan ik niet.
Ik heb mijn eerste optreden.
317
00:21:47,514 --> 00:21:48,604
Nu al?
318
00:21:49,391 --> 00:21:52,351
Idioot, hè?
We hebben gisteren de hele dag geoefend.
319
00:21:52,436 --> 00:21:56,606
Ze zijn wat pop, wat jazz
en erg gay. Ik ben dol op ze.
320
00:21:57,607 --> 00:22:00,317
Van la dame pipi naar poepie chic.
321
00:22:00,861 --> 00:22:02,531
Laten we dat niet zeggen.
322
00:22:04,323 --> 00:22:06,993
Ik ben blij
dat ik je eindelijk kan betalen.
323
00:22:07,075 --> 00:22:08,985
Of wat mensenshampoo kan kopen.
324
00:22:09,077 --> 00:22:10,407
Ga weg.
325
00:22:10,495 --> 00:22:13,285
Dag. Succes met die brief.
326
00:22:31,850 --> 00:22:32,770
Julien?
327
00:22:33,810 --> 00:22:36,020
Wat is:
'Ik wist niet dat hij je vriend was…
328
00:22:36,104 --> 00:22:37,524
…toen ik hem zoende'?
329
00:22:38,356 --> 00:22:40,066
En toen je met hem sliep?
330
00:22:41,026 --> 00:22:42,816
Googel het gewoon.
331
00:22:50,869 --> 00:22:53,459
Sylvie, mag ik je een taalvraag stellen?
332
00:22:54,081 --> 00:22:55,921
Als het echt moet.
333
00:22:55,999 --> 00:23:01,669
Is 'Ik ben verdrietig dat ik stout ben'
grammaticaal correct?
334
00:23:01,755 --> 00:23:04,545
Het is wel jouw stem.
335
00:23:04,633 --> 00:23:05,803
Waar is dit voor?
336
00:23:06,635 --> 00:23:10,055
Huiswerk voor de Franse les.
We schrijven een brief.
337
00:23:10,889 --> 00:23:11,929
Wat provinciaal.
338
00:23:12,766 --> 00:23:16,186
O, ja. Die naar uien stinkende boeren
van de preilobby…
339
00:23:16,269 --> 00:23:18,689
…willen je idee vandaag horen.
340
00:23:18,772 --> 00:23:20,192
Ja, het is bijna klaar.
341
00:23:22,442 --> 00:23:26,742
Hoe goed je Frans ook wordt,
ze waarderen dat je Amerikaanse bent.
342
00:23:26,822 --> 00:23:29,832
Presenteer het dus in het Engels.
343
00:23:45,715 --> 00:23:48,005
Hé, Mindy. Hier.
344
00:23:59,437 --> 00:24:00,977
Is het optreden hier?
345
00:24:01,064 --> 00:24:04,784
Oui. Mooie plek, hè?
Beter dan de toiletten.
346
00:24:04,860 --> 00:24:07,030
Is er een muziekfestival?
347
00:24:07,112 --> 00:24:09,702
Geen zorgen. De akoestiek is best goed.
348
00:24:09,781 --> 00:24:12,911
En we krijgen een mooie galm
van de fontein.
349
00:24:15,662 --> 00:24:16,712
Waarom heb je…
350
00:24:18,790 --> 00:24:21,540
Wacht. Bedelen we?
351
00:24:30,677 --> 00:24:32,637
Deze is voor jou.
352
00:24:32,721 --> 00:24:33,811
Merci, Peter.
353
00:24:45,442 --> 00:24:47,112
Chère Camille.
354
00:24:47,194 --> 00:24:51,074
Het spijt me heel erg jij pijn hebt.
355
00:24:52,073 --> 00:24:55,873
Je verwelkomt mij in Parijs.
356
00:24:56,536 --> 00:24:59,536
Ik ben blij om je vriendin.
357
00:25:00,373 --> 00:25:02,793
Geloof je dat ik me mis?
358
00:25:03,835 --> 00:25:06,755
Ik hou het meest van je, dochter.
359
00:25:08,048 --> 00:25:12,798
Ik ben verdrietig dat ik stout ben.
360
00:25:13,720 --> 00:25:16,930
Ik vergeef je verloren hart.
361
00:25:18,099 --> 00:25:20,729
Ik heb je heel nodig…
362
00:25:20,810 --> 00:25:26,070
…om te praten en te horen, alsjeblieft.
363
00:25:27,025 --> 00:25:30,735
Liefde voor altijd, Emily.
364
00:25:40,705 --> 00:25:44,665
En de slogan is: 'Prei is chic.'
365
00:25:48,463 --> 00:25:51,303
Wat vind je van: 'Oh la la, le prei'?
366
00:25:52,676 --> 00:25:55,006
Of: 'Prei op je dij.'
367
00:25:55,095 --> 00:25:58,965
Het model is naakt.
Haar onderste deel is met prei bedekt…
368
00:25:59,057 --> 00:26:01,017
…en voor haar bovenste helft…
369
00:26:02,394 --> 00:26:03,604
…houdt ze…
370
00:26:05,188 --> 00:26:06,438
…twee aardappelen vast.
371
00:26:06,523 --> 00:26:08,823
Geen aardappelen.
372
00:26:08,900 --> 00:26:11,190
- Aardappelen.
- Het gaat niet om de slogan.
373
00:26:11,278 --> 00:26:15,198
Het komt helemaal wat cliché over.
374
00:26:15,282 --> 00:26:16,832
Ja, dat vind ik ook.
375
00:26:16,908 --> 00:26:20,618
Je kunt Amerikanen toch aantrekken
met magische preisoep?
376
00:26:21,371 --> 00:26:23,041
Wat is magische preisoep?
377
00:26:23,123 --> 00:26:25,083
Prei is dieetvoedsel voor Françaises.
378
00:26:25,875 --> 00:26:30,085
We koken het en drinken het water.
Het is onze magie. Ons geheim.
379
00:26:30,171 --> 00:26:31,721
Waarom zei je dat niet?
380
00:26:31,798 --> 00:26:33,798
Dan zou het geen geheim zijn, hè?
381
00:26:33,883 --> 00:26:36,223
Er is geen magische truc om af te vallen.
382
00:26:36,303 --> 00:26:38,973
Zoiets zou Gwyneth op Goop zetten.
383
00:26:39,889 --> 00:26:41,639
Kunt u ons op Goop krijgen?
384
00:26:41,725 --> 00:26:43,635
Laten we dat doen. Alstublieft.
385
00:26:43,727 --> 00:26:46,397
- Wat is Goop?
- Met die Amerikaanse actrice…
386
00:26:46,479 --> 00:26:47,899
Heb jij hiervan gehoord?
387
00:26:47,981 --> 00:26:50,321
Natuurlijk. Het is een afvaldrankje.
388
00:26:50,400 --> 00:26:53,070
Wat? Dat lijkt me heel ongezond.
389
00:26:53,153 --> 00:26:54,823
Ja, maar perfect voor Amerika.
390
00:26:54,904 --> 00:26:58,534
Ik vind niet dat we
afvaltechnieken moeten promoten.
391
00:26:58,616 --> 00:27:00,286
Rage-diëten zijn erg gevaarlijk.
392
00:27:00,368 --> 00:27:03,658
En Amerika richt zich nu meer
op de gezondheid.
393
00:27:03,747 --> 00:27:05,957
Amerikanen houden van afvallen.
394
00:27:06,041 --> 00:27:08,291
Elke truc is goed.
395
00:27:08,376 --> 00:27:10,916
Als het maar snel en makkelijk is.
396
00:27:11,004 --> 00:27:12,714
Kunnen we een Kardashian krijgen?
397
00:27:12,797 --> 00:27:16,757
Kom op, Emily.
Amerikanen houden van snel, toch?
398
00:27:16,843 --> 00:27:19,183
Een drive-thru. Een snelle oplossing.
399
00:27:19,804 --> 00:27:22,024
Ja. Natuurlijk.
400
00:27:22,098 --> 00:27:24,928
Dan werkt soep niet.
De bereiding duurt te lang.
401
00:27:25,018 --> 00:27:27,518
We hebben iets kant-en-klaars nodig.
402
00:27:27,604 --> 00:27:30,574
Iets wat in een fles zit.
Koudgeperst sap of zo.
403
00:27:31,399 --> 00:27:32,899
Koudgeperst preisap.
404
00:27:32,984 --> 00:27:34,404
Prei die je kunt drinken.
405
00:27:34,486 --> 00:27:37,906
De magische soep in een fles voor Goop.
406
00:28:06,726 --> 00:28:11,516
Merci. Dank je wel.
407
00:28:15,235 --> 00:28:17,565
Je had gelijk. Dit verdient goed.
408
00:28:17,654 --> 00:28:18,704
Dat zei ik toch?
409
00:28:31,418 --> 00:28:34,378
Mogen ze dat doen? Is dit onze plek niet?
410
00:28:34,462 --> 00:28:35,512
Hij is niet van ons.
411
00:28:36,589 --> 00:28:39,969
Laten we ons publiek niet verliezen, oké?
412
00:29:21,384 --> 00:29:23,644
- Wat doet hij?
- Let niet op hem, Mindy.
413
00:29:24,471 --> 00:29:25,851
Dit is je teken. Kom.
414
00:29:43,990 --> 00:29:44,990
Zing ik vals?
415
00:29:45,074 --> 00:29:48,204
Nee. Je klinkt geweldig.
Laat je niet afleiden.
416
00:29:49,120 --> 00:29:52,620
Mimespelers zijn vervelend.
Ze stelen altijd onze fooien.
417
00:29:53,792 --> 00:29:54,792
Vandaag niet.
418
00:30:53,893 --> 00:30:56,153
- Emily Cooper?
- Kom op, zeg.
419
00:31:00,859 --> 00:31:01,859
Is die voor mij?
420
00:31:01,943 --> 00:31:04,403
Oui. Een klant, Camille.
421
00:31:05,947 --> 00:31:06,777
In het Frans.
422
00:31:07,699 --> 00:31:08,909
Ik vertaal hem wel.
423
00:31:09,993 --> 00:31:11,043
'Emily…
424
00:31:12,245 --> 00:31:14,615
…ik begrijp niet
waarom je het gedaan hebt…
425
00:31:16,749 --> 00:31:19,709
…net zoals ik geen woord
van je brief heb begrepen.
426
00:31:19,794 --> 00:31:23,674
Laat me met rust, analfabete sociopaat.
427
00:31:24,757 --> 00:31:25,967
Camille.'
428
00:31:33,224 --> 00:31:35,144
In tegenstelling tot preisoep…
429
00:31:35,226 --> 00:31:38,606
…is er geen 'snelle oplossing'
voor verraad van een vriendin.
430
00:32:14,182 --> 00:32:15,392
Weer bonjour.
431
00:32:17,393 --> 00:32:18,983
Ik verwachtte je al.
432
00:33:13,199 --> 00:33:18,199
Ondertiteld door: Brigitta Broeke