1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,681 Grazie di avermi fatto spiegare, Camille. 3 00:00:14,222 --> 00:00:17,682 Ciò che è successo con Gabriel è stupido. 4 00:00:18,226 --> 00:00:22,726 Un bacio di addio che si è trasformato in qualcos'altro, e non doveva. 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,614 Scusa se ti ho fatto del male… 6 00:00:25,525 --> 00:00:26,355 Cosa? 7 00:00:27,277 --> 00:00:28,317 Non ho detto niente. 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,783 Stringi la mascella! Ho sentito uno schiocco. 9 00:00:30,864 --> 00:00:33,584 Più parli, peggio è. 10 00:00:33,658 --> 00:00:36,408 - Dovrei parlare di meno? - Non dovresti dire niente. 11 00:00:37,078 --> 00:00:39,538 Ha infilato la padella da omelette nel nostro WC. 12 00:00:39,622 --> 00:00:41,582 Proprio per questo devo parlarle. 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,286 - Devo spiegarle. - E chiederle perdono? 14 00:00:45,045 --> 00:00:47,705 Senti, gran parte delle ragazze ti perdonerebbe, 15 00:00:47,797 --> 00:00:49,547 ma non una francese. 16 00:00:51,259 --> 00:00:52,089 Hai ragione. 17 00:00:52,177 --> 00:00:54,047 Vieni a ubriacarti al drag club, 18 00:00:54,137 --> 00:00:55,637 elimina i sensi di colpa. 19 00:00:55,722 --> 00:00:57,812 Vorrei, ma ho il corso di francese. 20 00:00:57,891 --> 00:00:59,641 Sì, sono passata al secondo livello. 21 00:00:59,726 --> 00:01:02,096 Devo concentrarmi sulla parte orale. 22 00:01:02,187 --> 00:01:03,647 Con quella non hai problemi. 23 00:01:04,355 --> 00:01:07,645 {\an8}Sai consumare in francese, non coniugare. 24 00:01:19,996 --> 00:01:21,116 Più a sinistra? 25 00:01:22,415 --> 00:01:25,285 No, ma potresti allinearlo alla mensola? 26 00:01:27,587 --> 00:01:30,797 Senti, rimettilo dov'era. Scusa. 27 00:01:33,676 --> 00:01:34,756 {\an8}Buongiorno, Emily. 28 00:01:36,012 --> 00:01:37,852 {\an8}Chi incide le iniziali su una padella? 29 00:01:37,931 --> 00:01:39,061 {\an8}Era un regalo. 30 00:01:39,140 --> 00:01:42,020 {\an8}Mi ha portato solo sfortuna. Te la restituisco. 31 00:01:42,101 --> 00:01:44,731 {\an8}Non la voglio. Non voglio niente da te, ok? 32 00:01:44,813 --> 00:01:47,403 {\an8}- È un vero casino. - Lo so. 33 00:01:48,107 --> 00:01:50,527 {\an8}E mi dispiace. Davvero. 34 00:01:51,945 --> 00:01:54,445 {\an8}- Hai visto Camille? - No, tu? 35 00:01:54,531 --> 00:01:57,451 {\an8}No. Mi tengo lontano. Devo concentrarmi sulla riapertura. 36 00:01:58,076 --> 00:01:59,736 {\an8}Vorrei potermi nascondere anch'io, 37 00:01:59,828 --> 00:02:02,708 {\an8}ma oggi verrà a Savoir per il meeting sullo Champère. 38 00:02:02,789 --> 00:02:04,119 {\an8}Non mi sto nascondendo. 39 00:02:05,667 --> 00:02:06,667 {\an8}Chiamalo come vuoi. 40 00:02:07,460 --> 00:02:08,920 {\an8}Lavala, stavolta. 41 00:02:09,003 --> 00:02:10,463 {\an8}Con acqua e sapone. 42 00:02:10,547 --> 00:02:11,837 {\an8}Mindy stava per farci pipì! 43 00:02:24,644 --> 00:02:26,274 {\an8}Camille è qui. 44 00:02:26,354 --> 00:02:29,274 {\an8}Forse è meglio se mi occupo io della presentazione. 45 00:02:30,859 --> 00:02:34,199 {\an8}- Lei come ti sembra? - Sai, è… 46 00:02:34,279 --> 00:02:36,319 {\an8}Ho saputo tutto della tua cena drammatica. 47 00:02:36,406 --> 00:02:40,946 {\an8}È un peccato che mi sia perso cena e spettacolo. 48 00:02:43,746 --> 00:02:45,616 Ho una nuova mostra alla galleria. 49 00:02:45,707 --> 00:02:48,077 È molto interessante e provocatoria. 50 00:02:48,168 --> 00:02:49,088 Allora, ci passo. 51 00:02:49,169 --> 00:02:50,799 Bonjour. Scusate il ritardo. 52 00:02:50,879 --> 00:02:53,629 Fammi sapere. Alcuni pezzi ti interesseranno. 53 00:02:53,715 --> 00:02:56,545 Va bene. Grazie, Camille. 54 00:02:57,343 --> 00:02:58,973 Ok, incominciamo. 55 00:02:59,637 --> 00:03:01,967 C'era un traffico tremendo, stamani. 56 00:03:02,056 --> 00:03:04,136 Sono passato in bici da Rue Saint-Honoré… 57 00:03:04,225 --> 00:03:07,685 Ancora una volta, non mi importa come vieni al lavoro, Luc. 58 00:03:07,770 --> 00:03:09,980 Ha una bici solo per poterne parlare. 59 00:03:10,064 --> 00:03:13,194 Tutti i giorni dobbiamo sentire… 60 00:03:13,276 --> 00:03:15,066 Scusa, ti ho preso in faccia? 61 00:03:15,737 --> 00:03:18,527 {\an8}Bene, abbiamo ricevuto un ottimo feedback 62 00:03:18,615 --> 00:03:20,195 {\an8}dai focus group per lo Champère. 63 00:03:20,283 --> 00:03:24,203 {\an8}Scusate, se a voi sta bene, mi sentirei più a mio agio 64 00:03:24,287 --> 00:03:26,247 {\an8}a parlare di affari in francese. 65 00:03:26,331 --> 00:03:28,921 {\an8}La ditta della mia famiglia ha delle nuances 66 00:03:29,000 --> 00:03:31,630 {\an8}che non possono essere discusse in inglese, temo. 67 00:03:33,254 --> 00:03:35,764 {\an8}Ma certo! Siamo una ditta francese, dopotutto. 68 00:03:38,801 --> 00:03:41,181 {\an8}Certo, nessun problema. 69 00:03:42,847 --> 00:03:48,647 Lo Champère è davvero fantastico. 70 00:03:48,728 --> 00:03:51,858 E molto buono! 71 00:03:53,608 --> 00:03:56,778 Come diceva Emily, siamo piacevolmente sorpresi 72 00:03:56,861 --> 00:03:59,161 dal feedback dei focus group… 73 00:03:59,239 --> 00:04:03,579 È stato eccellente, specialmente riguardo al packaging. 74 00:04:06,996 --> 00:04:11,126 Camille, possiamo andare a pranzo o a bere qualcosa insieme? 75 00:04:11,209 --> 00:04:13,289 Vorrei tanto spiegarmi. 76 00:04:15,046 --> 00:04:17,256 Tanto non ti credo, qualunque lingua usi. 77 00:04:18,341 --> 00:04:20,551 Puoi ripeterlo? 78 00:04:24,722 --> 00:04:28,102 Ha detto: "Qualunque lingua usi, 79 00:04:28,184 --> 00:04:30,484 non crederò nemmeno a una parola." 80 00:04:31,688 --> 00:04:32,938 Non va bene. 81 00:04:33,856 --> 00:04:35,976 Cosa mi suggerisci? 82 00:04:37,068 --> 00:04:39,028 Impara il francese, per iniziare. 83 00:04:50,164 --> 00:04:54,384 No! Emily, sei qui! Di nuovo con me. 84 00:04:54,460 --> 00:04:57,090 Sono passata al secondo livello, con Madame LeFrak. 85 00:04:57,171 --> 00:05:00,301 - No, solo i tuoi compagni di classe. - Io no? 86 00:05:01,217 --> 00:05:04,847 Perché? Non sono mai rimasta indietro. 87 00:05:04,929 --> 00:05:06,349 In nessun corso. 88 00:05:07,223 --> 00:05:09,393 C'è una prima volta per tutto. 89 00:05:15,690 --> 00:05:20,570 Ciao a tutti, ai vecchi e ai nuovi. 90 00:05:21,404 --> 00:05:23,784 Prima di sedervi, scegliete un compagno. 91 00:05:23,865 --> 00:05:26,615 Ricordate che è un corso di francese immersivo, 92 00:05:26,701 --> 00:05:31,081 quindi dovrete parlare francese dentro e fuori dall'aula. 93 00:05:31,164 --> 00:05:33,044 Solo così potrete migliorare. 94 00:05:36,669 --> 00:05:38,339 Sono Emily. 95 00:05:38,421 --> 00:05:42,221 Sono di Chicago. Tu di dove sei? 96 00:05:43,259 --> 00:05:45,259 Alfie. Londra. 97 00:05:55,146 --> 00:05:56,856 Sono Emily. 98 00:05:56,939 --> 00:06:00,489 Sono di Chicago. Tu di dove sei? 99 00:06:02,820 --> 00:06:06,530 Sono Petra. Sono di Kiev. 100 00:06:07,116 --> 00:06:10,406 Piacere, Petra. 101 00:06:11,162 --> 00:06:13,582 Piacere. Prego. 102 00:06:17,085 --> 00:06:18,335 Ok. 103 00:06:29,055 --> 00:06:32,175 Eccola, Benoît. 104 00:06:32,266 --> 00:06:36,846 La dame pipi più qualificata di Parigi. 105 00:06:36,938 --> 00:06:38,358 Smettila! Ma continua. 106 00:06:38,439 --> 00:06:41,819 Sei stata incredibile. Potremmo avere un lavoro per te. 107 00:06:41,901 --> 00:06:43,321 Sì, mi esibirò alle nozze. 108 00:06:43,402 --> 00:06:45,572 Le officio. Cosa paga meglio? Faccio tutto! 109 00:06:45,655 --> 00:06:47,115 Nulla del genere. 110 00:06:47,198 --> 00:06:51,408 Siamo una band e ci serve una cantante. 111 00:06:51,494 --> 00:06:55,004 Suoniamo in posti bellissimi. 112 00:06:56,582 --> 00:06:59,342 Wow, sono lusingata, merci. 113 00:06:59,418 --> 00:07:03,048 Vorrei accettare, ma le mie finanze hanno la priorità. 114 00:07:03,131 --> 00:07:06,301 Devo alla mia coinquilina circa 200 caffellatte di avena. 115 00:07:06,384 --> 00:07:08,394 Qui ti danno solo questo? 116 00:07:09,011 --> 00:07:12,181 Sì, ma posso avere tutte le mentine che voglio. 117 00:07:12,265 --> 00:07:13,305 Dai. 118 00:07:13,391 --> 00:07:16,311 Un talento come il tuo vale molto di più. 119 00:07:17,770 --> 00:07:24,690 Ti ringrazio, ma non ho un permesso di lavoro. 120 00:07:24,777 --> 00:07:26,107 Di dove sei? 121 00:07:26,195 --> 00:07:29,405 Sono una cittadina del mondo col passaporto cinese. 122 00:07:29,490 --> 00:07:32,030 Mia madre è coreana, mio padre è di Shanghai. 123 00:07:32,118 --> 00:07:36,408 - Anch'io sono di Shanghai! - Ecco perché sei così stiloso! 124 00:07:37,415 --> 00:07:39,665 Non serve un permesso per cantare con noi. 125 00:07:39,750 --> 00:07:40,840 - Cosa? - Sì. 126 00:07:40,918 --> 00:07:42,708 Dimmi di più. Mentina? 127 00:07:49,469 --> 00:07:52,509 A Camille è piaciuta l'idea di un brand ambassador VIP. 128 00:07:52,597 --> 00:07:55,347 Quale attrice vuole essere spruzzata di Champère? 129 00:07:55,433 --> 00:07:56,983 Un'attrice porno! 130 00:07:57,059 --> 00:07:59,309 - Luc! - Parlate dello Champère? 131 00:07:59,395 --> 00:08:03,475 Oui. Camille ci ha dato dei consigli per la tua prossima presentazione. 132 00:08:03,566 --> 00:08:05,146 Non ho ricevuto l'e-mail. 133 00:08:05,234 --> 00:08:08,364 Non per e-mail. Ci ha chiamati. 134 00:08:08,446 --> 00:08:10,356 - Quando? - Ha importanza? 135 00:08:10,448 --> 00:08:13,618 Google Translate non ti avrebbe aiutata al telefono. 136 00:08:14,285 --> 00:08:18,405 Cerco di imparare in fretta, ma finché non parlerò bene francese, 137 00:08:18,498 --> 00:08:20,668 possiamo parlare dei miei clienti in inglese? 138 00:08:20,750 --> 00:08:24,380 Se Camille vuole parlare di affari in francese, dobbiamo farlo. 139 00:08:24,462 --> 00:08:25,342 È la cliente! 140 00:08:25,421 --> 00:08:27,421 - E siamo al servizio del cliente. - Ma… 141 00:08:27,507 --> 00:08:29,337 Non potrai convincerci del contrario. 142 00:08:29,425 --> 00:08:30,835 Ti manca il vocabulaire. 143 00:08:33,179 --> 00:08:36,179 Forse mi serve un tutor privato per imparare più in fretta. 144 00:08:36,265 --> 00:08:39,225 Guardiamo un classico del cinema francese, stasera. 145 00:08:39,310 --> 00:08:42,610 - Perfetto per imparare la lingua. - Mi piacerebbe molto! 146 00:08:42,688 --> 00:08:43,898 Controllo. 147 00:08:45,149 --> 00:08:47,189 - Quelli del poireau sono qui. - Cosa? 148 00:08:48,194 --> 00:08:51,244 - Non avevamo annullato? - Ho provato, ma sono insistenti. 149 00:08:51,322 --> 00:08:52,322 Poireau? 150 00:08:53,449 --> 00:08:56,119 Non conosco questo marchio. Si occupano di pelle? 151 00:08:56,202 --> 00:08:57,872 Poireau significa porro. 152 00:08:57,954 --> 00:09:00,504 Sì, e Savoir non si occupa di tuberi. 153 00:09:00,581 --> 00:09:02,001 Possono permettersi Savoir? 154 00:09:02,083 --> 00:09:05,213 La lobby del porro è molto potente in Francia. 155 00:09:07,296 --> 00:09:10,166 Emily, dopo aver causato problemi con Pierre Cadault 156 00:09:10,258 --> 00:09:13,088 e aver compromesso Champère con le tue pessime scelte, 157 00:09:13,177 --> 00:09:17,177 il porro potrebbe essere la tua occasione per redimerti. Courage. 158 00:09:20,309 --> 00:09:22,939 Non dovremmo considerare umile il porro. 159 00:09:23,020 --> 00:09:25,110 È molto più di questo. 160 00:09:25,189 --> 00:09:28,989 Sì. È complesso. Misterioso. 161 00:09:29,068 --> 00:09:30,238 Versatile. 162 00:09:31,946 --> 00:09:34,696 Dolce, ma terroso. 163 00:09:34,782 --> 00:09:39,952 È uno dei maggiori prodotti francesi e merita un riconoscimento internazionale. 164 00:09:40,037 --> 00:09:42,367 Rifacciamogli il look. 165 00:09:42,456 --> 00:09:44,956 Le aragoste erano gli scarafaggi del mare, 166 00:09:45,042 --> 00:09:46,842 prima di diventare prelibatezze. 167 00:09:46,919 --> 00:09:50,549 Esatto. E sei americana, quindi sei perfetta. 168 00:09:50,631 --> 00:09:53,841 Vogliamo un rebranding che ampli il mercato negli Stati Uniti. 169 00:09:53,926 --> 00:09:57,806 Col tuo aiuto, potremmo diventare i prossimi cavoletti di Bruxelles. 170 00:09:57,888 --> 00:10:00,808 - Odio i cavoletti di Bruxelles. - Anch'io. 171 00:10:00,891 --> 00:10:02,391 Quelle palline amare di cavolo 172 00:10:02,476 --> 00:10:05,726 che devono essere arrostite in litri di olio per essere edibili. 173 00:10:05,813 --> 00:10:09,533 Niente cavoletti di Bruxelles, preferisco la zuppa di porri e patate. 174 00:10:10,401 --> 00:10:12,071 Niente patate. 175 00:10:12,153 --> 00:10:14,613 Ci buttano sempre una patata vecchia e sporca! 176 00:10:14,697 --> 00:10:16,317 Serge! Respira. 177 00:10:29,879 --> 00:10:31,549 Che ne dici del nuovo colore? 178 00:10:31,631 --> 00:10:33,341 Qual era quello vecchio? 179 00:10:33,424 --> 00:10:34,684 Era lo stesso. 180 00:10:34,759 --> 00:10:36,509 Lo sto ridipingendo com'era. 181 00:10:37,136 --> 00:10:39,966 Dovrei chiamarlo il vecchio colore. 182 00:10:40,681 --> 00:10:41,851 Stai bene? 183 00:10:42,642 --> 00:10:44,192 Dormo male. 184 00:10:44,268 --> 00:10:47,308 Non riesco a prendere decisioni e… 185 00:10:48,731 --> 00:10:52,071 Al momento, tutti quelli che ho intorno vogliono che ne prenda. 186 00:10:54,487 --> 00:10:56,527 - Tortino di porri per cena? - Cosa? 187 00:10:58,324 --> 00:11:01,954 Servono a ispirarmi. Devo promuoverli nel mercato statunitense. 188 00:11:02,036 --> 00:11:04,536 Il porro non è una verdura americana 189 00:11:04,622 --> 00:11:09,342 che ti colpisce subito col gusto. È sottile. Elusivo. 190 00:11:10,628 --> 00:11:12,088 Molto incompreso. 191 00:11:13,589 --> 00:11:15,879 Cosa c'è? Non ridere del porro. 192 00:11:16,967 --> 00:11:18,927 Ok, te lo dimostro. 193 00:11:19,011 --> 00:11:21,851 Forse non dovremmo passare del tempo insieme. 194 00:11:22,807 --> 00:11:24,847 Inoltre, sembri molto impegnato. 195 00:11:24,934 --> 00:11:28,694 Per favore, devo fare una pausa dal non prendere decisioni. 196 00:12:10,271 --> 00:12:12,401 I porri hanno una qualità trasformazionale. 197 00:12:13,149 --> 00:12:14,359 Non devi avere fretta. 198 00:12:15,317 --> 00:12:18,237 Devi convincere il sapore a uscire. Ricorda… 199 00:12:19,029 --> 00:12:21,949 Fuoco basso e vacci piano. Puoi farcela? 200 00:12:22,950 --> 00:12:24,950 Sono una persona molto paziente. 201 00:12:25,035 --> 00:12:28,535 Ti vedo col tuo bicchiere di Starbucks, sempre di corsa. 202 00:12:36,839 --> 00:12:38,259 Sono veramente fantastici. 203 00:12:38,340 --> 00:12:40,090 Ti ho osservato tutto il tempo, 204 00:12:40,176 --> 00:12:42,466 eppure non ho capito come hai fatto. 205 00:12:46,474 --> 00:12:48,434 {\an8}SCONOSCIUTO 206 00:12:48,517 --> 00:12:50,267 {\an8}Ci capisci qualcosa? 207 00:12:51,604 --> 00:12:52,774 {\an8}No. 208 00:12:53,606 --> 00:12:54,936 {\an8}Credo che sia cirillico. 209 00:12:56,734 --> 00:13:00,034 {\an8}È Petra, del corso di francese. Dovevamo prendere un caffè insieme. 210 00:13:00,112 --> 00:13:02,622 - Come dicevo… - Scusa. 211 00:13:03,407 --> 00:13:06,157 Com'è andato il tuo incontro con Camille? 212 00:13:08,412 --> 00:13:10,962 Si è rifiutata di parlarmi. 213 00:13:11,040 --> 00:13:15,590 Mi ha tagliata fuori dalla sua vita e dal lavoro, quindi non bene. 214 00:13:15,669 --> 00:13:17,459 Forse è meglio non fare nulla. 215 00:13:18,589 --> 00:13:19,839 Non sono un porro. 216 00:13:19,924 --> 00:13:22,344 Sono una ragazza di Chicago. Ok? 217 00:13:22,426 --> 00:13:23,926 Non mi trasformo per magia 218 00:13:24,011 --> 00:13:27,221 in una che va a letto col ragazzo dell'amica e non ci pensa. 219 00:13:27,306 --> 00:13:30,936 Ok. Scusa. Vorrei poter fare qualcosa. 220 00:13:31,852 --> 00:13:32,852 Puoi. 221 00:13:33,604 --> 00:13:34,944 Cosa? 222 00:13:35,022 --> 00:13:38,612 Dille che quello che è successo tra noi non significa niente. 223 00:13:39,652 --> 00:13:42,912 Non so se posso farlo. Le mentirei. 224 00:13:44,448 --> 00:13:45,448 Allora mentile. 225 00:13:56,669 --> 00:13:59,379 Puzzi. Mi piace tua puzza. 226 00:14:01,215 --> 00:14:02,925 È De L'Heure. 227 00:14:03,008 --> 00:14:06,508 È il mio cliente. 228 00:14:07,429 --> 00:14:09,969 Posso puzzare gratis. 229 00:14:11,016 --> 00:14:11,976 Gratis? 230 00:14:12,601 --> 00:14:14,851 Io non pago. 231 00:14:16,605 --> 00:14:17,895 Mi piace gratis! 232 00:14:20,568 --> 00:14:23,068 Compriamo vestiti ora? 233 00:14:23,946 --> 00:14:25,946 Adoro fare shopping! 234 00:14:27,074 --> 00:14:28,494 - Ok. - Ok. 235 00:14:38,419 --> 00:14:39,669 Adoro! 236 00:14:45,634 --> 00:14:46,684 Sì! 237 00:14:48,512 --> 00:14:49,642 Bello! 238 00:14:56,270 --> 00:15:00,150 Quello è bel cappello per testa. 239 00:15:00,232 --> 00:15:01,442 Grazie. 240 00:15:02,234 --> 00:15:03,944 Giacca chic, sì? 241 00:15:05,362 --> 00:15:08,952 Molto chic. Molto giacca. 242 00:15:11,994 --> 00:15:13,044 Emily! 243 00:15:14,371 --> 00:15:16,501 Bella baguette. Adoro. 244 00:15:18,626 --> 00:15:22,756 Sì, baguette molto bella. Ma tanti soldi. 245 00:15:24,465 --> 00:15:25,465 Adoro gratis, no? 246 00:15:25,549 --> 00:15:26,839 Sì, adoro gratis! 247 00:15:35,893 --> 00:15:37,903 Aspetta! Non abbiamo pagato! 248 00:15:39,021 --> 00:15:40,811 Corri! 249 00:15:44,860 --> 00:15:48,320 Aspetta! Torna indietro! Non possiamo rubare questa roba. 250 00:15:48,405 --> 00:15:49,865 Devo tornare indietro! 251 00:15:52,201 --> 00:15:55,791 Noi cattive. Riportare vestiti. 252 00:16:05,172 --> 00:16:10,762 Io al negozio. 253 00:16:14,264 --> 00:16:17,184 Non sai cosa succede a Jean Valjean 254 00:16:17,267 --> 00:16:18,637 quando ruba la baguette? 255 00:16:18,727 --> 00:16:21,397 Hai mai visto Les Misérables? 256 00:16:48,007 --> 00:16:49,217 Che ci fai qui? 257 00:16:49,299 --> 00:16:51,219 Ti ho chiamato, sono passato da te… 258 00:16:51,301 --> 00:16:52,141 Dovevo vederti. 259 00:16:52,219 --> 00:16:54,809 - Mi hai visto. Ora vai. - Prima parliamo. 260 00:17:02,896 --> 00:17:04,516 Parla. Ho delle opere da vendere. 261 00:17:05,190 --> 00:17:07,280 Mi dispiace, Camille, 262 00:17:08,193 --> 00:17:11,613 per ciò che è successo. È colpa mia, non di Emily. 263 00:17:12,823 --> 00:17:15,783 - Sei venuto qui a difenderla? - No, è colpa mia. 264 00:17:15,868 --> 00:17:18,868 - È ingiusto che tu punisca lei. - È colpa anche sua. 265 00:17:18,954 --> 00:17:21,424 Non ti è mica caduta sul cazzo inciampando. 266 00:17:22,124 --> 00:17:22,964 Senti, 267 00:17:24,168 --> 00:17:25,248 io ti amo. 268 00:17:26,086 --> 00:17:27,836 Ti amo. Ci vogliamo tutti bene… 269 00:17:27,921 --> 00:17:30,471 Quindi, un ménage à trois risolve tutto? 270 00:17:30,549 --> 00:17:32,839 - Non intendevo quello. - E cosa, allora? 271 00:17:38,557 --> 00:17:41,477 Voglio che tu sappia che ci sto male anch'io. 272 00:17:41,560 --> 00:17:42,900 E che ti amo ancora. 273 00:17:44,188 --> 00:17:45,978 Voglio solo che andiamo d'accordo. 274 00:17:48,317 --> 00:17:51,447 Il ruolo di eterno romantico funzionava cinque anni fa. 275 00:17:53,405 --> 00:17:54,525 È ora di crescere. 276 00:18:21,266 --> 00:18:23,596 Che cinema magnifico! 277 00:18:23,685 --> 00:18:27,305 Parigi ne è piena. È la capitale mondiale del cinema. 278 00:18:28,357 --> 00:18:31,737 Ma Le Champo era il preferito del regista François Truffaut. 279 00:18:31,819 --> 00:18:33,069 Capisco il perché. 280 00:18:34,113 --> 00:18:38,783 Non c'è posto migliore per imparare la lingua e vedere il suo film più famoso. 281 00:18:38,867 --> 00:18:40,697 Jules e Jim. Forza. 282 00:18:42,121 --> 00:18:43,661 Ci dividiamo il popcorn? 283 00:18:44,456 --> 00:18:45,416 Perché no? 284 00:18:46,041 --> 00:18:46,881 Grazie. 285 00:19:06,562 --> 00:19:12,442 Monsieur Jim, potrebbe venire ad aiutarmi con le valigie domani alla stazione? 286 00:19:14,528 --> 00:19:18,368 Mentre Jim legge di sotto, lei porta Jules in camera sua. 287 00:19:26,582 --> 00:19:30,132 Mi hai portato a vedere un film su un ménage à trois? Sul serio, Luc? 288 00:19:30,919 --> 00:19:32,049 Così ti immedesimi, no? 289 00:19:36,175 --> 00:19:38,425 Sono in ritardo. Ci vediamo dopo. 290 00:19:42,764 --> 00:19:44,064 Ti amo, Jim. 291 00:19:44,141 --> 00:19:48,311 Tante cose incredibili che non capiamo risultano essere vere. 292 00:19:48,395 --> 00:19:50,185 Che sta succedendo? 293 00:19:51,398 --> 00:19:54,228 Catherine legge una lettera d'amore a Jim. 294 00:19:54,318 --> 00:19:56,108 Aspetta un bambino da lui. 295 00:19:56,695 --> 00:19:59,235 E lo implora di riprenderla con sé. 296 00:19:59,323 --> 00:20:00,993 Pensavo che fosse un fantasma. 297 00:20:08,165 --> 00:20:12,035 Dovevano farceli vedere cremati, ridotti a polvere? 298 00:20:13,462 --> 00:20:17,672 Certo. È bellissimo, Il loro amore è eterno. 299 00:20:18,467 --> 00:20:21,597 Li ha uccisi. È una tragedia. 300 00:20:21,678 --> 00:20:23,888 Oui. È un monito. 301 00:20:24,723 --> 00:20:26,853 - Ti è piaciuto? - Sì. 302 00:20:27,601 --> 00:20:30,311 Ma certe parti erano frustranti. 303 00:20:30,395 --> 00:20:33,645 Se Catherine e Jim avessero aspettato la lettera dell'altro 304 00:20:33,732 --> 00:20:35,232 prima di scriverne un'altra, 305 00:20:35,317 --> 00:20:38,897 ci sarebbe stata meno confusione. Sarebbero potuti stare insieme. 306 00:20:40,697 --> 00:20:43,867 {\an8}GABRIEL - HO CONTATTATO CAMILLE. NON È ANDATA BENE. 307 00:20:44,618 --> 00:20:47,448 Brutto messaggio? Come tutti, no? 308 00:20:48,288 --> 00:20:50,918 Molto diretto. Inespressivo. 309 00:20:51,792 --> 00:20:53,212 Le lettere sono personali. 310 00:20:53,293 --> 00:20:55,303 Non è facile comunicare i sentimenti, 311 00:20:55,379 --> 00:20:58,839 ma è più facile farsi capire se li si scrive su carta. 312 00:21:01,468 --> 00:21:02,888 Andiamo a bere qualcosa. 313 00:21:15,065 --> 00:21:19,185 Come farai a scrivere una lettera di scuse a Camille in francese? 314 00:21:19,278 --> 00:21:20,568 Quanto sarà difficile? 315 00:21:21,446 --> 00:21:22,526 Prima di rispondere… 316 00:21:24,408 --> 00:21:28,868 Volevo dirtelo da un po'. Stai usando uno shampoo per cani, sorella. 317 00:21:28,954 --> 00:21:30,584 Cosa? Davvero? 318 00:21:30,664 --> 00:21:33,634 Non so cosa c'è scritto. Come facevo a saperlo? 319 00:21:33,709 --> 00:21:35,539 Beh, c'è sopra un cane. 320 00:21:35,627 --> 00:21:38,207 In braccio a una donna. Con i capelli lucenti. 321 00:21:38,297 --> 00:21:39,757 Come il pelo del cane! 322 00:21:41,717 --> 00:21:44,257 Mi servirà il tuo aiuto per scriverla. 323 00:21:44,344 --> 00:21:47,434 Oggi no, mi dispiace. Ho il primo concerto con la band. 324 00:21:47,514 --> 00:21:48,604 Di già? 325 00:21:49,391 --> 00:21:52,351 Pazzesco, vero? Ieri abbiamo provato tutto il giorno. 326 00:21:52,436 --> 00:21:56,606 Sono un po' pop, un po' jazz e molto gay. Li adoro. 327 00:21:57,607 --> 00:22:00,317 Da dame pipi a regina dello scat. 328 00:22:00,861 --> 00:22:02,531 Meglio non dirlo. 329 00:22:04,323 --> 00:22:06,993 Sono felice, finalmente potrò ripagarti. 330 00:22:07,075 --> 00:22:08,985 O almeno comprarti shampoo per umani. 331 00:22:09,077 --> 00:22:10,407 Sparisci! 332 00:22:10,495 --> 00:22:13,285 Ciao, bella. Buona fortuna con quella lettera. 333 00:22:31,850 --> 00:22:32,770 Julien? 334 00:22:33,810 --> 00:22:36,020 Come si dice: "Non sapevo che steste insieme 335 00:22:36,104 --> 00:22:37,524 quando l'ho baciato"? 336 00:22:38,356 --> 00:22:40,066 E quando ci sei andata a letto? 337 00:22:41,026 --> 00:22:42,816 Cerca su Google, Emily. 338 00:22:50,869 --> 00:22:53,459 Sylvie, posso farti una domanda linguistica? 339 00:22:54,081 --> 00:22:55,921 Se proprio devi. 340 00:22:55,999 --> 00:23:01,669 "Sono triste di essere birichina" è grammaticalmente corretto? 341 00:23:01,755 --> 00:23:04,545 È decisamente il tuo stile. 342 00:23:04,633 --> 00:23:05,803 A cosa ti serve? 343 00:23:06,635 --> 00:23:10,055 Sono i compiti di francese. Ci esercitiamo a scrivere lettere. 344 00:23:10,889 --> 00:23:11,929 Che cosa provinciale. 345 00:23:12,766 --> 00:23:16,186 A proposito, quei ploucs dall'alito di cipolla della lobby del porro 346 00:23:16,269 --> 00:23:18,689 vogliono ascoltare la tua idea oggi. 347 00:23:18,772 --> 00:23:20,192 Sì, ho quasi finito. 348 00:23:22,442 --> 00:23:26,742 Nonostante i tuoi sorprendenti progressi col francese, vogliono la tua americanità. 349 00:23:26,822 --> 00:23:29,832 Ti suggerisco di fare la presentazione in inglese. 350 00:23:45,715 --> 00:23:48,005 Ehi, Mindy! Quaggiù! 351 00:23:55,433 --> 00:23:56,273 Ciao! 352 00:23:59,437 --> 00:24:00,977 Il concerto è qui? 353 00:24:01,064 --> 00:24:04,784 Oui, un posto meraviglioso, vero? Meglio della toilette. 354 00:24:04,860 --> 00:24:07,030 Ci esibiamo a un festival all'aperto? 355 00:24:07,112 --> 00:24:09,702 Tranquilla, l'acustica è migliore di quanto credi. 356 00:24:09,781 --> 00:24:12,911 E la fontana fa un bel riverbero. 357 00:24:15,662 --> 00:24:16,712 Perché hai… 358 00:24:18,790 --> 00:24:21,540 Aspetta, siamo dei cantanti di strada? 359 00:24:30,677 --> 00:24:32,637 Mi hanno dato questa per te. 360 00:24:32,721 --> 00:24:33,811 Merci, Peter. 361 00:24:45,442 --> 00:24:47,112 Chère Camille. 362 00:24:47,194 --> 00:24:51,074 Mi dispiace tanto sei ferita. 363 00:24:52,073 --> 00:24:55,873 Mi hai benvenuta a Parigi, 364 00:24:56,536 --> 00:24:59,536 sono felice per tua amica. 365 00:25:00,373 --> 00:25:02,793 Ci credi che manchi me? 366 00:25:03,835 --> 00:25:06,755 Tu mi piaci di più, figlia. 367 00:25:08,048 --> 00:25:12,798 Sono triste di essere birichina. 368 00:25:13,720 --> 00:25:16,930 Perdono tuo cuore perduto. 369 00:25:18,099 --> 00:25:20,729 Ho molto bisogno te 370 00:25:20,810 --> 00:25:26,070 di parlare e ascoltare, per favore. 371 00:25:27,025 --> 00:25:30,735 Amore per sempre, Emily. 372 00:25:40,705 --> 00:25:44,665 E lo slogan è: "Le porro, c'est chic!" 373 00:25:48,463 --> 00:25:51,303 Oppure, che ne dite di: "Oh-la-là, porro"? 374 00:25:52,676 --> 00:25:55,006 Oppure: "Porro porno". 375 00:25:55,095 --> 00:25:58,965 La modella è nuda e ricoperta di porri, 376 00:25:59,057 --> 00:26:01,017 e nella parte superiore 377 00:26:02,394 --> 00:26:03,604 tiene in mano 378 00:26:05,188 --> 00:26:06,438 due patate. 379 00:26:06,523 --> 00:26:08,823 - Niente patate! - Niente patate. 380 00:26:08,900 --> 00:26:11,190 - Patate… - Non è solo lo slogan, 381 00:26:11,278 --> 00:26:15,198 è tutto quanto che mi sembra troppo cliché. 382 00:26:15,282 --> 00:26:16,832 Sì, sono d'accordo. 383 00:26:16,908 --> 00:26:20,618 Per attrarre gli americani, date loro la zuppa di porri magica. 384 00:26:21,371 --> 00:26:23,041 Cos'è la zuppa di porri magica? 385 00:26:23,123 --> 00:26:25,083 I porri sono dietetici, in Francia. 386 00:26:25,875 --> 00:26:30,085 Li bolliamo e beviamo l'acqua. È il nostro trucco. Il nostro segreto. 387 00:26:30,171 --> 00:26:31,721 Perché non me l'hai detto prima? 388 00:26:31,798 --> 00:26:33,798 Non sarebbe stato un segreto, no? 389 00:26:33,883 --> 00:26:36,223 Non esistono trucchi per perdere peso. 390 00:26:36,303 --> 00:26:38,973 Sembra una cosa di cui Gwyneth parlerebbe su Goop. 391 00:26:39,889 --> 00:26:41,639 Puoi metterci su Goop? 392 00:26:41,725 --> 00:26:43,635 Facciamolo. Per favore! 393 00:26:43,727 --> 00:26:46,397 - Cos'è Goop? - È di quell'attrice americana… 394 00:26:46,479 --> 00:26:47,899 Ne avevi mai sentito parlare? 395 00:26:47,981 --> 00:26:50,321 Sì. È una bevanda che aiuta a perdere peso. 396 00:26:50,400 --> 00:26:53,070 Cosa? Non sembra una cosa salutare. 397 00:26:53,153 --> 00:26:54,823 Sì, ma è perfetta per l'America. 398 00:26:54,904 --> 00:26:58,534 Non credo che dovremmo promuovere cure per dimagrire. 399 00:26:58,616 --> 00:27:00,286 Le diete lampo sono pericolose. 400 00:27:00,368 --> 00:27:03,658 E in America vanno la salute e il benessere, al momento. 401 00:27:03,747 --> 00:27:05,957 Adorano tutto ciò che riguarda il dimagrimento. 402 00:27:06,041 --> 00:27:08,291 Qualsiasi espediente! 403 00:27:08,376 --> 00:27:10,916 Vogliono qualcosa di facile e veloce! 404 00:27:11,004 --> 00:27:12,714 Possiamo prendere una Kardashian? 405 00:27:12,797 --> 00:27:16,757 Di certo mi darai ragione, Emily. Agli americani piacciono le scorciatoie. 406 00:27:16,843 --> 00:27:19,183 I drive-through. Le soluzioni rapide. 407 00:27:19,804 --> 00:27:22,024 Beh, sì. Certo. 408 00:27:22,098 --> 00:27:24,928 Allora la zuppa non va. Ci vuole troppo a cuocerla. 409 00:27:25,018 --> 00:27:27,518 Ci serve qualcosa di già pronto. 410 00:27:27,604 --> 00:27:30,574 Di imbottigliato, come un estratto. 411 00:27:31,399 --> 00:27:32,899 Estratto di porro! 412 00:27:32,984 --> 00:27:34,404 Porro da bere. 413 00:27:34,486 --> 00:27:37,906 Scegliete la zuppa magica di Goop! 414 00:28:06,726 --> 00:28:11,516 - Merci. Grazie. - Merci. 415 00:28:15,235 --> 00:28:17,565 Avevi ragione, Benoît. Sono tanti soldi. 416 00:28:17,654 --> 00:28:18,704 Te l'avevo detto. 417 00:28:31,418 --> 00:28:34,378 Possono farlo? Non è il nostro posto? 418 00:28:34,462 --> 00:28:35,512 Non ci appartiene. 419 00:28:36,589 --> 00:28:39,969 - Ragazzi, non perdiamo il pubblico, ok? - Sì. 420 00:29:21,384 --> 00:29:23,644 - Cosa fa? - Ignoralo, Mindy. 421 00:29:24,471 --> 00:29:25,851 Tocca a te. Dai. 422 00:29:43,990 --> 00:29:44,990 Sono stonata? 423 00:29:45,074 --> 00:29:48,204 No. Sei fantastica. Non fargli caso. 424 00:29:49,120 --> 00:29:52,620 I mimi sono un rischio del mestiere. Ci rubano sempre le mance. 425 00:29:53,792 --> 00:29:54,792 Non oggi! 426 00:30:53,893 --> 00:30:56,153 - Emily Cooper? - Come osi? 427 00:31:00,859 --> 00:31:01,859 È per me? 428 00:31:01,943 --> 00:31:04,403 Oui. Da una cliente, Camille. 429 00:31:05,947 --> 00:31:06,777 È in francese. 430 00:31:07,699 --> 00:31:08,909 Permettimi di tradurre. 431 00:31:09,993 --> 00:31:11,043 "Emily…" 432 00:31:12,245 --> 00:31:14,615 Non capisco perché hai fatto quel che hai fatto, 433 00:31:16,749 --> 00:31:19,709 come non capisco una cazzo di parola nella tua lettera. 434 00:31:19,794 --> 00:31:23,674 Lasciami in pace, sociopatica illetterata. 435 00:31:24,757 --> 00:31:25,967 "…Camille." 436 00:31:31,306 --> 00:31:32,386 Mi dispiace, Emily. 437 00:31:33,224 --> 00:31:35,144 Non c'è zuppa di porri magica 438 00:31:35,226 --> 00:31:38,606 né soluzione rapida che tenga, quando tradisci un'amica. 439 00:32:14,182 --> 00:32:15,392 Bonjour di nuovo. 440 00:32:17,393 --> 00:32:18,983 Sapevo che saresti tornata. 441 00:33:13,199 --> 00:33:18,199 Sottotitoli: Sarah Marcucci