1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,182 Δεσποινίς Κούπερ. 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,265 Δέμα. 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,033 Για μένα είναι; 5 00:00:26,109 --> 00:00:27,939 Όχι. Έχεις πει ότι μένεις εδώ; 6 00:00:30,030 --> 00:00:32,120 "Σκόκι, Ιλινόι, ΗΠΑ". 7 00:00:32,907 --> 00:00:34,737 Από τους γονείς σου είναι; 8 00:00:36,119 --> 00:00:39,209 {\an8}Θεέ μου. Αν έχεις γενέθλια σήμερα, θα θυμώσω. 9 00:00:39,289 --> 00:00:42,289 Αύριο είναι. Και δεν έχω όρεξη να γιορτάσω φέτος. 10 00:00:42,375 --> 00:00:45,665 Λυπάμαι. Οι φίλοι σου αποφασίζουν αν θα το γιορτάσεις. 11 00:00:45,754 --> 00:00:47,054 Έτσι πάει. 12 00:00:47,130 --> 00:00:49,670 Καλά. Αλλά όχι εκπλήξεις, αρκετές είχα. 13 00:00:49,758 --> 00:00:52,258 Κάτσε. Μήπως να καλούσαμε κόσμο για φαγητό; 14 00:00:52,343 --> 00:00:54,183 -Ξέρεις να μαγειρεύεις; -Όχι. Εσύ; 15 00:00:54,262 --> 00:00:55,682 Ξέρω μια δυο συνταγές. 16 00:00:55,764 --> 00:00:59,774 Θεέ μου! Η πρώτη μας παριζιάνικη μάζωξη για φαγητό! 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,767 Λοιπόν, θα στήσουμε ένα τραπέζι εδώ, 18 00:01:04,856 --> 00:01:07,476 θα βάλουμε φωτάκια μέσα στο συντριβάνι 19 00:01:07,567 --> 00:01:09,567 και τις γιρλάντες των γονιών σου εδώ. 20 00:01:09,652 --> 00:01:11,362 Δεν χρειαζόμαστε άδεια; 21 00:01:11,446 --> 00:01:12,946 Αν ζητήσουμε, θα μας δώσουν. 22 00:01:14,449 --> 00:01:16,329 Ο σεφ στ' αριστερά σου. 23 00:01:18,578 --> 00:01:19,408 Γεια. 24 00:01:19,996 --> 00:01:22,286 -Τι συμβαίνει εδώ; -Απλώς αράζουμε. 25 00:01:23,333 --> 00:01:24,543 Ως συνήθως. 26 00:01:25,502 --> 00:01:29,342 Βασικά, έχω γενέθλια αύριο και λέμε να καλέσουμε κόσμο για φαγητό. 27 00:01:29,422 --> 00:01:30,472 Μην το χάσεις. 28 00:01:30,548 --> 00:01:33,468 Τέλεια. Θα σου φτιάξω μια τούρτα για δώρο. 29 00:01:33,551 --> 00:01:35,721 Πολύ ωραία. Ευχαριστώ πολύ. 30 00:01:40,308 --> 00:01:43,478 Ωραία. Κι αφού το λύσαμε αυτό, πάω να ξαναξαπλώσω. 31 00:01:43,561 --> 00:01:46,271 Σας αφήνω να… Φιλάκια. 32 00:01:48,691 --> 00:01:51,361 -Έχω μια απορία. -Ακούω. 33 00:01:51,444 --> 00:01:54,614 Πώς το ρομαντικό σαββατοκύριακο με τον Ματιέ Καντό 34 00:01:54,697 --> 00:01:56,947 κατέληξε σε διακοπές με την Καμίλ; 35 00:01:57,450 --> 00:01:59,620 Είχε ταραχτεί και ήθελε να αποδράσει. 36 00:01:59,702 --> 00:02:02,042 Χάρηκα που ήρθε. Περάσαμε πολύ καλά. 37 00:02:02,122 --> 00:02:04,872 Δεν απάντησες στο ερώτημα. Γιατί δεν ήρθε ο Ματιέ; 38 00:02:04,958 --> 00:02:06,578 Επειδή άκουσε που μιλούσαμε 39 00:02:06,668 --> 00:02:09,918 και δεν ήθελε, δικαίως, να πάει διακοπές μαζί μου. 40 00:02:10,004 --> 00:02:13,264 -Επειδή δεν νιώθεις κάτι γι' αυτόν. -Ο Ματιέ ήταν πελάτης. 41 00:02:13,341 --> 00:02:15,721 Κακώς είχαμε κανονίσει διακοπές μαζί. 42 00:02:16,386 --> 00:02:18,556 Από δω κι εμπρός, θα φέρομαι σωστά. 43 00:02:18,638 --> 00:02:20,098 Με πελάτες και γείτονες. 44 00:02:21,474 --> 00:02:23,234 Γι' αυτό, αντίο. 45 00:02:28,356 --> 00:02:31,986 ΜΙΝΤΙ: ΓΙΑΤΙ ΚΑΛΕΣΕΣ ΤΟΝ ΓΚΑΜΠΡΙΕΛ ΓΙΑ ΦΑΓΗΤΟ; 46 00:02:34,362 --> 00:02:39,582 ΕΜΙΛΙ ΚΟΥΠΕΡ: ΓΙΑ ΝΑ ΤΑ ΞΑΝΑΒΡΟΥΝ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΜΙΛ 47 00:02:43,663 --> 00:02:45,583 Φυσικά και θα 'ρθω στο πάρτι. 48 00:02:45,665 --> 00:02:48,285 Ωραία! Χαίρομαι πολύ. 49 00:02:48,376 --> 00:02:51,296 {\an8}Και ξέρω ακριβώς τι δώρο θα σου κάνω. 50 00:02:51,379 --> 00:02:53,589 {\an8}Θα πάω για χαμάμ με φίλες σήμερα 51 00:02:53,673 --> 00:02:54,843 {\an8}και θέλω να έρθεις. 52 00:02:55,800 --> 00:02:57,010 {\an8}Για τι πράγμα; 53 00:02:57,093 --> 00:03:00,353 {\an8}Θα δεις. Θα σ' αρέσει. Θα σου στείλω τη διεύθυνση. 54 00:03:00,430 --> 00:03:01,600 {\an8}-Καλά, αντίο. -Αντίο. 55 00:03:02,765 --> 00:03:05,135 {\an8}Καλημέρα, Σιλβί. Πότε γύρισες στο Παρίσι; 56 00:03:05,226 --> 00:03:06,136 {\an8}Σήμερα το πρωί. 57 00:03:06,227 --> 00:03:08,267 {\an8}Πέρασες καλά με τον άντρα σου; 58 00:03:08,354 --> 00:03:09,734 {\an8}Δηλαδή, με τον Λοράν; 59 00:03:11,274 --> 00:03:12,944 {\an8}Είμαστε χρόνια παντρεμένοι, 60 00:03:13,026 --> 00:03:15,276 {\an8}δεν ζούμε μαζί, δεν έχουμε παιδιά. 61 00:03:15,361 --> 00:03:16,781 {\an8}Τώρα τα ξέρεις όλα. 62 00:03:17,488 --> 00:03:19,778 {\an8}Στην Αμερική, φοράμε βέρες. 63 00:03:23,036 --> 00:03:26,156 {\an8}Έχω ένα ακόμα θέμα και κλείνουμε. 64 00:03:26,247 --> 00:03:28,497 {\an8}Η Rimowa λάτρεψε το πρόμο με τον Καντό. 65 00:03:28,583 --> 00:03:32,303 {\an8}Ελπίζω ο ενθουσιασμός τους να συνεπάρει τον Πιερ. 66 00:03:32,378 --> 00:03:34,088 {\an8}Επίσης, έχω γενέθλια αύριο 67 00:03:34,172 --> 00:03:37,762 {\an8}και είστε όλοι καλεσμένοι για φαγητό στο σπίτι μου. 68 00:03:37,842 --> 00:03:40,052 {\an8}Έξοχα! Θα έρθω. 69 00:03:41,137 --> 00:03:41,967 {\an8}Ναι, κι εγώ. 70 00:03:43,640 --> 00:03:46,770 {\an8}Ευχαριστώ πολύ για την πρόσκληση, Έμιλι, 71 00:03:46,851 --> 00:03:51,651 {\an8}αλλά δεν βλέπω τον Πιερ ν' αλλάζει γνώμη για τη συνεργασία με τη Rimowa. 72 00:03:52,315 --> 00:03:55,145 {\an8}Παραλίγο να κόψει τη συνεργασία με τη Σαβουάρ. 73 00:03:55,235 --> 00:03:59,945 {\an8}Καλά που του έκανε χαλαρωτικό μασάζ ο Ζουλιέν και δεν τον χάσαμε από πελάτη. 74 00:04:00,031 --> 00:04:03,701 {\an8}Μεταφορικά το εννοούσε αυτό για το μασάζ, να το ξεκαθαρίσω. 75 00:04:03,785 --> 00:04:07,365 {\an8}Κι έτσι, στο εξής, θα μπει στο πελατολόγιο του Ζουλιέν. 76 00:04:08,581 --> 00:04:11,581 {\an8}-Σαν ν' ακούω το τηλέφωνο… -Ζουλιέν, να μιλήσουμε; 77 00:04:15,129 --> 00:04:16,549 {\an8}Μου έκλεψες τον Πιερ. 78 00:04:16,631 --> 00:04:18,931 {\an8}Αν κάποιος έκλεψε, ήσουν εσύ. 79 00:04:19,008 --> 00:04:21,298 {\an8}Με παρέκαμψες τελείως με τη Rimowa μου. 80 00:04:21,386 --> 00:04:24,056 {\an8}Κι έψαχνες ευκαιρία για να μ' εκδικηθείς; 81 00:04:24,138 --> 00:04:27,808 {\an8}Λυπάμαι για ό,τι συνέβη με τον Πιερ, αλλά εσύ φταις, όχι εγώ. 82 00:04:27,892 --> 00:04:30,772 -Πήγα να σε υπερασπιστώ. -Δεν θέλω άλλη υπεράσπιση. 83 00:04:30,853 --> 00:04:31,693 Ωραία. 84 00:04:31,771 --> 00:04:34,021 Όλα είναι εντάξει. 85 00:04:34,107 --> 00:04:35,817 Κανείς δεν έκλεψε κανέναν. 86 00:04:36,484 --> 00:04:39,864 Είμαστε ομάδα. Δεν υπάρχει λόγος να θυμώνετε. 87 00:04:39,946 --> 00:04:42,406 -Δεν θύμωσα. Απογοητεύτηκα. -Κι εγώ. 88 00:04:42,490 --> 00:04:45,120 Ήθελα να έρθω στο πάρτι σου, αλλά με ξεκάλεσες. 89 00:04:45,201 --> 00:04:47,201 -Δεν σε ξεκάλεσα! -Ωραία, θα έρθω! 90 00:04:47,287 --> 00:04:49,707 Χαίρομαι! Ελπίζω να μην έχεις αλλεργίες! 91 00:05:00,675 --> 00:05:03,175 Πολύ ωραίο μέρος. 92 00:05:03,261 --> 00:05:04,681 Ξέρω. 93 00:05:04,762 --> 00:05:08,522 Υπάρχουν ένα σωρό ωραία μαροκινά στέκια σ' αυτήν την πόλη. 94 00:05:08,599 --> 00:05:12,309 Μ' αρέσουν όλα. τα εστιατόρια, οι τσαγερί… 95 00:05:13,396 --> 00:05:14,306 -Γεια σας. -Γεια. 96 00:05:14,397 --> 00:05:17,147 Έχω κλείσει χαμάμ και απολέπιση για δύο. 97 00:05:18,484 --> 00:05:20,494 Ευχαριστώ πολύ. Πετσέτα; 98 00:05:20,570 --> 00:05:23,700 -Ναι, ευχαριστώ. -Ευχαριστώ. 99 00:05:29,037 --> 00:05:31,827 Μου δίνετε κι ένα μπουρνούζι, αν γίνεται; 100 00:05:34,167 --> 00:05:35,167 Ευχαριστώ. 101 00:05:41,174 --> 00:05:43,264 Άσε να μας βρουν αυτές. 102 00:05:43,343 --> 00:05:47,433 Είναι λίγο παράξενο να περιεργάζεσαι τους θαμώνες. 103 00:05:48,681 --> 00:05:51,521 Να τις φιλήσω σταυρωτά στο μάγουλο όταν βρεθούμε; 104 00:05:51,601 --> 00:05:53,391 Τι; Μόνο εκεί θα τις φιλήσεις; 105 00:05:54,395 --> 00:05:56,185 Συγγνώμη, δεν ξέρω το πρωτόκολλο. 106 00:05:56,272 --> 00:05:58,652 Δεν έχω ξαναγνωριστεί με γυμνό άτομο. 107 00:05:59,317 --> 00:06:00,487 Πέρα από τη μαμά μου. 108 00:06:01,527 --> 00:06:02,357 Πλάκα έχεις. 109 00:06:04,364 --> 00:06:06,124 -Καμίλ. -Γεια! 110 00:06:06,199 --> 00:06:07,489 -Πώς είσαι; -Καλά, εσύ; 111 00:06:07,575 --> 00:06:09,405 -Τι κάνεις; -Καλά, εσύ; 112 00:06:09,911 --> 00:06:12,121 -Γεια. Όλα καλά; -Γεια. 113 00:06:15,833 --> 00:06:17,633 Αυτή γνώρισες στους γονείς σου; 114 00:06:17,710 --> 00:06:19,210 -Αγγλικά; -Συγγνώμη. 115 00:06:19,295 --> 00:06:22,585 Ρώτησα αν εσύ πηδήχτηκες με τον αδερφό. 116 00:06:23,716 --> 00:06:25,256 Ναι, εγώ. 117 00:06:25,343 --> 00:06:27,053 Δεν σε κατηγορώ. 118 00:06:28,054 --> 00:06:29,644 Η Έμιλι είναι από τις καλές. 119 00:06:30,473 --> 00:06:32,523 Κατάλαβα. Χαίρω πολύ. 120 00:06:37,313 --> 00:06:41,323 Λοιπόν, Έμιλι, προτιμάς τους Αμερικανούς άντρες ή τους Γάλλους; 121 00:06:41,401 --> 00:06:44,201 Θα 'λεγα πως προτιμώ τους νεαρούς άντρες. 122 00:06:45,655 --> 00:06:47,735 Εγώ προτιμώ τους Αμερικανούς. 123 00:06:47,824 --> 00:06:51,454 Είναι μεγάλοι, τριχωτοί και πέφτουν εύκολα στο κρεβάτι. 124 00:06:52,495 --> 00:06:55,115 Οι Γάλλοι δεν είναι εύκολοι. 125 00:06:55,748 --> 00:06:57,578 Πώς πάει με τον Γκαμπριέλ; 126 00:06:57,667 --> 00:06:59,747 Άσε, θα μαντέψω. 127 00:06:59,836 --> 00:07:02,916 Η Καμίλ περιμένει τον Γκαμπριέλ να κάνει τη μεγάλη κίνηση, 128 00:07:03,005 --> 00:07:06,465 κι ο Γκαμπριέλ την Καμίλ να απολογηθεί για τον καβγά τους. 129 00:07:06,551 --> 00:07:08,641 Καμίλ, είσαι πεισματάρα; 130 00:07:08,719 --> 00:07:10,179 Αυτός είναι. 131 00:07:10,263 --> 00:07:11,893 Πρώτος σας τσακωμός ήταν; 132 00:07:11,973 --> 00:07:15,983 Έχουμε ξανατσακωθεί μια δυο φορές σαν όλα τα ζευγάρια. 133 00:07:16,686 --> 00:07:19,606 Όμως, αυτήν τη φορά, η κατάσταση διαφέρει. 134 00:07:20,773 --> 00:07:23,823 -Λες να υπάρχει άλλη; -Όχι. 135 00:07:24,527 --> 00:07:27,027 Όχι, δεν ξέρω, αλλά το αποκλείω. 136 00:07:29,949 --> 00:07:32,199 Δεν υπερέβαλλαν για τη ζέστη εδώ. 137 00:07:34,495 --> 00:07:38,205 Αν τον έχει ξεμυαλίσει κάτι, είναι το εστιατόριό του. 138 00:07:39,083 --> 00:07:41,043 Τα κατσαρολικά του πάνω απ' όλα. 139 00:07:41,127 --> 00:07:44,257 Πάνω κι απ' τους ανθρώπους. Το ξέρω απ' την αρχή αυτό. 140 00:07:44,338 --> 00:07:49,508 Κατάλαβα. Έχει και κάνα ειδικό τηγάνι που απαγορεύεται ν' αγγίξει άλλος; 141 00:07:49,594 --> 00:07:51,264 Ναι, αυτό για τις ομελέτες. 142 00:07:51,345 --> 00:07:54,715 Έχει χαράξει και τα αρχικά του επάνω, μην του το πάρουν. 143 00:07:54,807 --> 00:07:58,137 Πώς πας να μπεις ανάμεσα σ' έναν άντρα και το τηγάνι του; 144 00:07:58,227 --> 00:07:59,227 Τι εννοείς; 145 00:07:59,312 --> 00:08:01,362 Θα κάνει κουταλάτο με τα κουτάλια. 146 00:08:01,439 --> 00:08:02,569 Σίγουρα! 147 00:08:04,609 --> 00:08:07,779 Έμιλι, μην τα φτιάξεις ποτέ με Γάλλο σεφ. 148 00:08:07,862 --> 00:08:09,362 Δεν σκοπεύω. 149 00:08:12,241 --> 00:08:14,041 Πέρασες καλά; 150 00:08:14,118 --> 00:08:17,038 -Οι φίλες μου σε συμπάθησαν. -Ήταν υπέροχες. 151 00:08:17,121 --> 00:08:19,461 Ήθελα να σου πω ότι κάλεσα τον Γκαμπριέλ 152 00:08:19,540 --> 00:08:21,290 στο αυριανό πάρτι. 153 00:08:21,375 --> 00:08:22,705 Γιατί, Έμιλι; 154 00:08:22,793 --> 00:08:24,343 Τότε, μπορεί να μην έρθω. 155 00:08:24,420 --> 00:08:27,970 Όχι, έλα. Είναι εξαιρετική ευκαιρία να τα ξαναπείτε 156 00:08:28,049 --> 00:08:30,089 χωρίς να περιμένετε κίνηση του άλλου. 157 00:08:30,176 --> 00:08:32,846 Θα σκάσετε μύτη και οι δύο δίχως δράματα. 158 00:08:33,471 --> 00:08:35,141 Άσε τα πείσματα. 159 00:08:37,808 --> 00:08:39,638 Ο Ματιέ Καντό είν' αυτός; 160 00:08:41,812 --> 00:08:44,322 Ναι. Μόνο αυτός μου έλειπε τώρα. 161 00:08:44,398 --> 00:08:47,358 Ξέρεις ότι έχασα τον Πιερ από πελάτη μετά το ταξίδι; 162 00:08:47,443 --> 00:08:49,363 Σοβαρά; Αυτό είναι απαίσιο. 163 00:08:49,445 --> 00:08:51,105 Πίστεψέ με, πήρα το μάθημά μου. 164 00:08:51,197 --> 00:08:53,527 Δεν ξαναμπερδεύω δουλειά και προσωπικά. 165 00:08:54,617 --> 00:08:57,497 -Ευχαριστώ πολύ για το χαμάμ. -Παρακαλώ. 166 00:08:58,621 --> 00:08:59,871 Τα λέμε αύριο; 167 00:08:59,956 --> 00:09:00,956 Εννοείται. 168 00:09:01,040 --> 00:09:01,920 Εντάξει. 169 00:09:12,510 --> 00:09:15,220 Πλήρωσαν τον Ματιέ Καντό με το ίδιο νόμισμα; 170 00:09:15,304 --> 00:09:16,144 Ορίστε; 171 00:09:16,222 --> 00:09:18,602 Σ' έστησαν, όπως εσύ την Έμιλι; 172 00:09:19,225 --> 00:09:20,265 Δεν συνέβη αυτό. 173 00:09:20,351 --> 00:09:22,691 Την παράτησες και μετά την απέλυσες. 174 00:09:22,770 --> 00:09:24,110 Για τι πράγμα μιλάς; 175 00:09:24,188 --> 00:09:26,568 Δεν ζήτησες να αναλάβει άλλος τον Πιερ; 176 00:09:27,441 --> 00:09:30,401 Όχι. Εκείνη τα έκανε μαντάρα. 177 00:09:31,112 --> 00:09:32,822 Κι ούτε την έστησα. 178 00:09:32,905 --> 00:09:35,945 Ήμασταν έτοιμοι να φύγουμε, κι έμαθα πως είχε σχέση. 179 00:09:36,450 --> 00:09:38,950 Δεν θέλω να μπλεχτώ. Δεν με αφορά. 180 00:09:41,163 --> 00:09:42,253 Με συγχωρείς. 181 00:09:47,128 --> 00:09:49,378 ΕΥΧΟΜΑΙ ΝΑ ΤΡΩΣ ΤΟΥΡΤΕΣ ΠΟΛΛΑ ΧΡΟΝΙΑ 182 00:09:49,463 --> 00:09:51,593 {\an8}ΧΡΟΝΙΑ ΣΟΥ ΠΟΛΛΑ, Σ' ΑΓΑΠΩ! Η ΜΑΜΑ 183 00:09:51,674 --> 00:09:53,844 {\an8}29 ΕΤΩΝ! ΧΡΟΝΙΑ ΜΟΥ ΠΟΛΛΑ 184 00:09:53,926 --> 00:09:55,386 ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ, ΦΙΛΕΝΑΔΑ! 185 00:09:55,469 --> 00:09:57,639 ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ Σ' ΕΝΑΝ ΥΠΕΡΟΧΟ ΑΝΘΡΩΠΟ 186 00:09:57,722 --> 00:09:59,772 {\an8}ΚΑΜΙΛ ΝΤΕ ΛΑΛΙΣ: ΧΡΟΝΙΑ ΣΟΥ ΠΟΛΛΑ 187 00:09:59,849 --> 00:10:02,349 {\an8}ΖΟΥΛΙΕΝ ΣΙΜΟΝ: ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ ΣΤΟ ΜΟΝΟ ΑΤΟΜΟ 188 00:10:02,435 --> 00:10:03,935 ΠΟΥ ME ΞΕΠΕΡΝΑ ΣΤΑ ΕΜΠΡΙΜΕ 189 00:10:04,020 --> 00:10:05,650 ΝΑ ΖΗΣΕΙΣ @ΕΜΙΛΙ ΣΤΟ ΠΑΡΙΣΙ 190 00:10:17,450 --> 00:10:21,620 Πρέπει να πω στη Rimowa ότι η ιδέα που τους άρεσε δεν έχει μέλλον. 191 00:10:22,204 --> 00:10:23,374 Είναι ωραίες, πάντως. 192 00:10:23,456 --> 00:10:25,326 Όχι, δεν θα ασχοληθώ σήμερα. 193 00:10:25,416 --> 00:10:27,376 Αυτό είναι το δώρο στον εαυτό μου. 194 00:10:28,002 --> 00:10:31,052 Ήρθε κι αυτό για σένα. 195 00:10:35,968 --> 00:10:39,138 Η Μάντελιν μού έστειλε την αγαπημένη μου πίτσα! 196 00:10:44,143 --> 00:10:45,773 Έκανε κανείς εμετό; 197 00:10:47,021 --> 00:10:48,151 {\an8}ΤΥΡΙ ΩΡΙΜΑΝΣΗΣ 198 00:10:48,230 --> 00:10:51,230 Ξέρετε ότι απαγορεύεται το φαγητό στο γραφείο. 199 00:10:51,942 --> 00:10:56,612 Λέει ότι αντέχει έως έξι μήνες στην κατάψυξη. 200 00:10:57,365 --> 00:10:58,655 Τι φρίκη! 201 00:10:58,741 --> 00:11:00,581 Εντάξει, τις παίρνω 202 00:11:00,660 --> 00:11:03,040 και τις βάζω στην κουζίνα γι' αργότερα. 203 00:11:04,038 --> 00:11:05,918 Ελπίζω να τις πετάξεις. 204 00:11:05,998 --> 00:11:07,118 Εννοείται. 205 00:11:09,126 --> 00:11:11,126 ΠΙΤΣΑ ΣΙΚΑΓΟ ΑΠΟ ΦΙΛΗ ΠΑΤΡΙΩΤΙΣΣΑ 206 00:11:11,212 --> 00:11:12,512 ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ @ΜΑΝΤΛΙΝ 207 00:11:12,588 --> 00:11:13,758 Έμιλι; 208 00:11:13,839 --> 00:11:17,179 Να σε πάω κάπου σπέσιαλ για μεσημεριανό; 209 00:11:18,094 --> 00:11:21,104 Πολύ ευχαρίστως, Λουκ. Να 'σαι καλά. 210 00:11:25,559 --> 00:11:27,019 Εδώ θα φάμε μεσημεριανό; 211 00:11:27,103 --> 00:11:30,153 Ναι, στο Περ Λασέζ, το αγαπημένο μου κοιμητήριο. 212 00:11:30,981 --> 00:11:31,981 Κοίτα! 213 00:11:36,529 --> 00:11:37,529 Ο Μπαλζάκ. 214 00:11:39,365 --> 00:11:43,235 Μ' αρέσει να κάθομαι με τον μπαλζάκ γιατί κανείς δεν το κάνει. 215 00:11:43,327 --> 00:11:48,997 Προτιμούν τον Σοπέν, τη Γερτρούδη Στάιν ή τον Όσκαρ Γουάιλντ. 216 00:11:49,083 --> 00:11:51,543 Άσε που μ' αρέσει πολύ η κεφάλα του. 217 00:11:53,587 --> 00:11:54,707 Έρχεσαι συχνά εδώ; 218 00:11:54,797 --> 00:11:56,337 Πάντα στα γενέθλιά μου. 219 00:11:57,133 --> 00:12:01,263 Για μένα, όταν σκέφτεσαι τη ζωή, είναι σαν να συλλογιέσαι τον θάνατο. 220 00:12:02,221 --> 00:12:04,311 Νομίζουμε ότι εδώ είναι η ζωή μας, 221 00:12:04,390 --> 00:12:07,730 ενώ περνάμε το μεγαλύτερο μέρος την αιωνιότητας εκεί κάτω. 222 00:12:07,810 --> 00:12:09,600 Πιστεύεις στη μεταθανάτια ζωή; 223 00:12:10,271 --> 00:12:11,981 Μεταθανάτια ζωή! 224 00:12:13,357 --> 00:12:16,147 Όχι. Ο θάνατος είναι το τέρμα. 225 00:12:16,235 --> 00:12:19,695 Λήθη. Ένα αφάνταστο σκοτάδι. 226 00:12:21,407 --> 00:12:26,157 Έτσι, όταν έχω γενέθλια, απολαμβάνω κάθε λεπτό της ζωής που περνάω εδώ. 227 00:12:27,246 --> 00:12:28,746 Αφήνω πίσω μου τις τύψεις 228 00:12:28,831 --> 00:12:35,301 και τις σκέψεις για τη Μαριάν νούμερο ένα ή τη Μαριάν νούμερο δύο. 229 00:12:36,589 --> 00:12:38,379 Ποιες είναι αυτές; 230 00:12:38,466 --> 00:12:42,756 Δεν έχει σημασία. Δεν τις σκέφτομαι. 231 00:12:43,846 --> 00:12:49,136 Μόνο μην τα φτιάξεις ποτέ με γυναίκα που τη λένε Μαριάν. 232 00:12:50,519 --> 00:12:51,519 Εντάξει. 233 00:12:52,271 --> 00:12:53,521 Ποτέ. 234 00:13:04,200 --> 00:13:05,200 Γι' απόψε είναι; 235 00:13:05,284 --> 00:13:06,704 -Ναι. -Μου επιτρέπεις; 236 00:13:11,123 --> 00:13:12,713 Θα το σερβίρεις αυτό; 237 00:13:13,584 --> 00:13:14,544 Στον κόσμο; 238 00:13:15,127 --> 00:13:16,167 Έτσι έλεγα. 239 00:13:16,253 --> 00:13:18,553 Μάλιστα. Πρέπει να πάμε για ψώνια. 240 00:13:19,715 --> 00:13:22,255 -Ορίστε; Τι, τώρα; -Ναι. Προλαβαίνουμε. 241 00:13:38,192 --> 00:13:42,032 Τώρα έχεις έξοχα υλικά. Αρκεί απλώς να μην τα καταστρέψεις. 242 00:13:43,447 --> 00:13:46,197 Εντάξει. Θα προσπαθήσω να το προσπεράσω αυτό. 243 00:13:47,868 --> 00:13:49,658 Καμιά βροχούλα θα είναι. 244 00:13:55,376 --> 00:13:56,876 Ξέσπασε από το πουθενά! 245 00:13:56,961 --> 00:13:58,001 Το ξέρω. 246 00:14:01,674 --> 00:14:02,514 "Κου ντε φουντρ". 247 00:14:03,133 --> 00:14:06,683 Κυριολεκτικά, θα πει "αστραπιαία". Ή "κεραυνοβόλα". 248 00:14:07,388 --> 00:14:08,718 "Κου ντε φουντρ". 249 00:14:09,515 --> 00:14:12,305 Σαν καλοκαιριάτικη μπόρα. 250 00:14:13,352 --> 00:14:15,652 Έχουμε κι εμείς τέτοιες στην πατρίδα. 251 00:14:16,647 --> 00:14:17,607 Το λένε… 252 00:14:19,316 --> 00:14:20,476 και για τον έρωτα. 253 00:14:32,746 --> 00:14:35,956 Λέω να πάω σπίτι. 254 00:14:36,041 --> 00:14:39,381 Να προσπαθήσω να μην καταστρέψω το φαγητό. 255 00:15:02,151 --> 00:15:03,821 Καλημέρα, Πιερ. 256 00:15:03,903 --> 00:15:05,203 Καλημέρα, Σιλβί. 257 00:15:05,863 --> 00:15:07,703 Γιατί τις κουβάλησες αυτές; 258 00:15:07,781 --> 00:15:09,161 Δέχομαι επίθεση! 259 00:15:09,241 --> 00:15:12,751 Ήρθα να σε αποτρέψω από το μεγαλύτερο λάθος στην καριέρα σου. 260 00:15:13,412 --> 00:15:17,372 Αυτές οι βαλίτσες είναι φυσική προέκταση της συλλογής Ρεγκάρντ. 261 00:15:17,458 --> 00:15:20,418 Και κατά τη γνώμη μου είναι εξαίσιες. 262 00:15:21,587 --> 00:15:26,087 Δεν θέλω να είμαι σαν τον Μίκυ Μάους και να μπαίνει η φάτσα μου στα πάντα. 263 00:15:26,842 --> 00:15:28,682 Σιχαίνομαι αυτήν τη φωτογραφία. 264 00:15:28,761 --> 00:15:32,771 Γιατί; Όταν την κοιτάζω, βλέπω έναν χαρούμενο, πετυχημένο άνθρωπο, 265 00:15:32,848 --> 00:15:35,388 επικεφαλής ενός σπουδαίου οίκου μόδας. 266 00:15:35,476 --> 00:15:37,936 Εγώ βλέπω τη φάτσα ενός παλιόγερου. 267 00:15:38,020 --> 00:15:39,440 Παλιόγερος στη βαλίτσα! 268 00:15:39,521 --> 00:15:40,901 Αυτό θα λέει ο κόσμος. 269 00:15:42,024 --> 00:15:44,994 Προτιμάς μια φωτογραφία όπου θα φαίνεσαι πιο νέος; 270 00:15:45,819 --> 00:15:49,369 Ήμουν όμορφος στα νιάτα μου, 271 00:15:50,032 --> 00:15:52,912 όταν το σώμα μου έβγαζε μόνο του μαλλιά και κολλαγόνο. 272 00:15:56,330 --> 00:15:59,170 Κατάλαβα. Δεν σ' αρέσει, επειδή φαίνεσαι γέρος. 273 00:15:59,917 --> 00:16:04,377 Αυτό λες, όμως, σ' εμένα και σ' όλες τις γυναίκες που αγοράζουν Πιερ Καντό; 274 00:16:05,214 --> 00:16:07,684 Ότι δεν είμαστε όμορφες όταν γερνάμε; 275 00:16:09,176 --> 00:16:13,256 Πιερ, οι γυναίκες σε λατρεύουν γιατί τις κάνεις να αισθάνονται όμορφες. 276 00:16:14,056 --> 00:16:16,386 Μην υποτιμάς αυτό σου το ατού. 277 00:16:24,566 --> 00:16:27,986 ΠΙΕΡ ΚΑΝΤΟ: ΘΕΛΩ ΝΑ ΣΕ ΔΩ ΑΜΕΣΩΣ 278 00:16:41,709 --> 00:16:44,749 Θεέ μου! Τι ωραία που το έστησες! 279 00:16:44,837 --> 00:16:47,877 Ξέρω! Να στείλουμε φωτογραφία στον Μπιλ και στην Τζιν. 280 00:16:47,965 --> 00:16:50,295 Γίνατε φιλαράκια με τους γονείς μου; 281 00:16:50,384 --> 00:16:53,604 Πιάσαμε την κουβέντα με μηνύματα. Εσύ μας σνόμπαρες. 282 00:16:53,679 --> 00:16:55,059 Καλησπέρα, κορίτσια! 283 00:16:56,640 --> 00:16:57,470 Γεια. 284 00:16:58,475 --> 00:17:00,305 Σου έφερα από τις καλές. 285 00:17:00,394 --> 00:17:02,604 Την Γκραν Κρου του Ντομέν ντε Λαλίς. 286 00:17:04,231 --> 00:17:05,731 Δεν έχω λόγια! 287 00:17:05,816 --> 00:17:08,776 Σκαρφάλωσα σε δέντρο για να κρεμάσω τα φωτάκια. 288 00:17:08,861 --> 00:17:10,901 Δεν έχω λόγια και για τις δυο σας. 289 00:17:10,988 --> 00:17:12,358 Νιώθω πολύ τυχερή. 290 00:17:12,448 --> 00:17:15,198 Είσαι. Πάω να τη βάλω στο ψυγείο. 291 00:17:15,284 --> 00:17:16,124 Εντάξει. 292 00:17:16,785 --> 00:17:19,035 Λοιπόν, ποιοι θα είμαστε; 293 00:17:19,121 --> 00:17:22,251 Εσύ, εγώ, η Μίντι, ο Γκαμπριέλ, απ' όσους ξέρεις, 294 00:17:22,332 --> 00:17:24,212 συν κάποια άτομα από το γραφείο. 295 00:17:24,293 --> 00:17:26,423 Όχι ο μυστηριώδης γκόμενός σου; 296 00:17:26,503 --> 00:17:28,093 "Μυστηριώδης γκόμενος"; Όχι! 297 00:17:29,631 --> 00:17:30,671 Γεια. 298 00:17:30,758 --> 00:17:33,088 -Σου 'φερα αυτές. -Ευχαριστώ. 299 00:17:33,177 --> 00:17:35,007 -Γεια. -Γεια σου. 300 00:17:36,013 --> 00:17:38,183 Στις ομορφιές σου είσαι, Καμίλ. 301 00:17:38,265 --> 00:17:39,345 Ευχαριστώ. 302 00:17:39,433 --> 00:17:40,353 Με συγχωρείτε. 303 00:17:43,604 --> 00:17:46,324 Χαρούμενο πάρτι γενεθλίων! 304 00:17:46,398 --> 00:17:50,438 Η Εξαδέλφη Μπέτι, από τα αγαπημένα μου μυθιστορήματα του Μπαλζάκ. 305 00:17:50,527 --> 00:17:53,407 Πρωταγωνιστεί μια ανύπαντρη μεσήλικας 306 00:17:53,489 --> 00:17:56,869 που σχεδιάζει να εξοντώσει όλη την οικογένειά της. 307 00:17:57,743 --> 00:18:00,003 Γιατί κοίταξες εμένα όταν το είπες; 308 00:18:01,163 --> 00:18:04,463 Τέλος πάντων, ο Πιερ δέχτηκε να μπει στις βαλίτσες. 309 00:18:05,250 --> 00:18:07,170 Θεέ μου! Τον έπεισε ο Ζουλιέν; 310 00:18:07,252 --> 00:18:08,342 Όχι, εγώ. 311 00:18:08,921 --> 00:18:11,801 Δεν θέλω αγκαλιές. Για την εταιρεία το έκανα. 312 00:18:11,882 --> 00:18:16,052 Αλλά σου έφερα ένα δωράκι για τα γενέθλιά σου. 313 00:18:17,971 --> 00:18:18,931 Άνοιξέ το. 314 00:18:22,518 --> 00:18:24,138 Μια θήκη για τσιγάρα. 315 00:18:24,812 --> 00:18:26,562 Αφού ξέρεις ότι δεν καπνίζω. 316 00:18:26,647 --> 00:18:28,517 Ποτέ δεν είναι αργά να ξεκινήσεις. 317 00:18:32,820 --> 00:18:35,700 Δεν ήμασταν ποτέ χώρια για τόσο μεγάλο διάστημα. 318 00:18:35,781 --> 00:18:38,581 Εκτός από τα Χριστούγεννα που είχες πάει για σκι. 319 00:18:38,659 --> 00:18:41,999 Σωστά. Δεν είχε σήμα και δεν μπορούσες να με βρεις. 320 00:18:42,079 --> 00:18:44,789 Είχα τρελαθεί. Ήρθα να σε δω μετά από δυο μέρες. 321 00:18:44,873 --> 00:18:46,503 Δεν άντεχα άλλο. 322 00:18:48,085 --> 00:18:53,255 Συγγνώμη που έχασα την ψυχραιμία μου και λυπάμαι αν σε απομάκρυνα. 323 00:18:53,966 --> 00:18:55,046 Καμίλ… 324 00:18:56,385 --> 00:19:01,305 Κι εγώ λυπάμαι. Δεν φταις εσύ. Είχαμε και οι δύο πολλά στον νου μας. 325 00:19:01,390 --> 00:19:05,020 Το ξέρω. Για μένα, πάνω απ' όλα είναι η σχέση μας. 326 00:19:05,102 --> 00:19:07,102 Δεν θέλω να τη χαλάσω. 327 00:19:09,022 --> 00:19:11,322 -Είσαι καλά; -Ναι. 328 00:19:12,109 --> 00:19:14,439 Ό,τι ακριβώς ήθελα για τα γενέθλιά μου. 329 00:19:15,237 --> 00:19:18,617 Οι δυο τους μαζί, όπως θα 'πρεπε να είναι. 330 00:19:19,491 --> 00:19:20,531 Ναι. 331 00:19:29,668 --> 00:19:32,048 Πιερ, λυπάμαι πολύ. Πώς έφτασαν αυτές εδώ; 332 00:19:32,629 --> 00:19:34,919 Γιατί λυπάσαι; Τις λατρεύω! 333 00:19:35,591 --> 00:19:38,301 Αλήθεια; Κι εγώ. Τις λατρεύω! 334 00:19:39,344 --> 00:19:41,184 Αν και το υλικό φαίνεται φθηνό, 335 00:19:41,263 --> 00:19:42,853 όπως και τα ροδάκια. 336 00:19:42,931 --> 00:19:45,391 Συμφωνώ απολύτως. Πάω σ' ένα πάρτι τώρα. 337 00:19:45,475 --> 00:19:49,015 Θα μιλήσουμε αύριο για το υλικό και τα ροδάκια της βαλίτσας. 338 00:19:49,104 --> 00:19:50,314 Όχι. 339 00:19:50,397 --> 00:19:52,357 Το ζήτημα είναι σημαντικό. 340 00:19:52,441 --> 00:19:54,651 Πρέπει να το λύσουμε τώρα. 341 00:19:55,611 --> 00:19:56,701 Εντάξει. 342 00:19:57,571 --> 00:19:59,741 Η φωτογραφία σ' αρέσει; 343 00:19:59,823 --> 00:20:01,333 Τη λατρεύω. 344 00:20:03,285 --> 00:20:05,195 Θέλω να τη δω εν κινήσει. 345 00:20:05,954 --> 00:20:07,374 Πες πως είσαι στο αεροδρόμιο. 346 00:20:17,925 --> 00:20:18,875 Πιο γρήγορα. 347 00:20:21,011 --> 00:20:22,721 Λίγο πιο γρήγορα. 348 00:20:25,140 --> 00:20:27,020 Βιάσου! Η πτήση σου φεύγει! 349 00:20:38,987 --> 00:20:42,027 Πιστεύω πως η πρώτη μας μάζωξη είχε επιτυχία. 350 00:20:42,115 --> 00:20:43,115 Συμφωνώ. 351 00:20:43,200 --> 00:20:46,040 Ή έχασα τη γεύση μου από το πολύ ποτό 352 00:20:46,119 --> 00:20:47,789 ή το φαγητό ήταν νόστιμο. 353 00:20:47,871 --> 00:20:49,501 -Ήταν πολύ νόστιμο. -Ευχαριστώ. 354 00:20:49,581 --> 00:20:51,041 Ήταν πεντανόστιμο. 355 00:20:51,124 --> 00:20:54,804 Χάρηκα που δεν τσιγκουνεύτηκες το βούτυρο. 356 00:20:55,504 --> 00:20:58,424 Το βούτυρο ενώνει Σικάγο και Παρίσι. 357 00:20:59,216 --> 00:21:01,886 Άσε, πάω εγώ. 358 00:21:01,969 --> 00:21:03,429 Περνάς καλά; 359 00:21:03,512 --> 00:21:05,762 Ναι, τέλεια. Ευχαριστώ. 360 00:21:07,182 --> 00:21:08,892 Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω μαζί. 361 00:21:09,434 --> 00:21:12,444 Κι εγώ θα χαιρόμουν αν ήσουν με κάποιον. 362 00:21:13,230 --> 00:21:14,110 Το ξέρω. 363 00:21:14,189 --> 00:21:17,529 Αν θες να κρατήσεις κρυφή τη σχέση σου, δεν με πειράζει. 364 00:21:38,547 --> 00:21:41,127 Η τούρτα φαίνεται μούρλια, Γκαμπριέλ. 365 00:21:41,216 --> 00:21:42,296 Αμάν, τη σαμπάνια! 366 00:21:44,511 --> 00:21:46,011 Κάνω ευχή! 367 00:22:01,862 --> 00:22:03,742 ΣΕΦ ΓΚ. 368 00:22:21,214 --> 00:22:23,094 Γκαμπς, πες μου τι τρώω 369 00:22:23,175 --> 00:22:25,835 για να το ποστάρω σωστά στα σόσιαλ. 370 00:22:25,927 --> 00:22:29,307 Μια τούρτα σοκολάτας με τρεις στρώσεις βελγικής μους, 371 00:22:29,389 --> 00:22:31,559 πασπαλισμένη με αλάτι από το Ιλ ντε Ρε. 372 00:22:31,641 --> 00:22:33,311 Είναι πραγματικά απίστευτη. 373 00:22:33,935 --> 00:22:37,685 Η καλύτερη τούρτα σοκολάτας που έφαγα ποτέ. Σοβαρολογώ. 374 00:22:37,773 --> 00:22:39,403 Χαίρομαι. Για σένα την έφτιαξα. 375 00:22:40,150 --> 00:22:41,320 Συγγνώμη. 376 00:22:46,406 --> 00:22:48,526 Έφτασε η σαμπάνια! 377 00:22:49,451 --> 00:22:50,991 Έλα, κοπελιά. Κάνε πρόποση. 378 00:22:51,078 --> 00:22:52,248 -Ναι! -Άντε! 379 00:22:52,329 --> 00:22:53,869 -Εμπρός! -Σήκω! 380 00:22:53,955 --> 00:22:55,575 Καλά, εντάξει! 381 00:22:57,501 --> 00:22:58,501 Λοιπόν. 382 00:22:59,169 --> 00:23:00,589 Από πού να ξεκινήσω; 383 00:23:02,255 --> 00:23:05,925 Όλοι σας φροντίσατε να ομορφύνετε την παραμονή μου εδώ. 384 00:23:06,635 --> 00:23:08,385 Ακόμα δεν ξέρω πού πατάω 385 00:23:08,470 --> 00:23:10,810 και κάνω ένα σωρό λάθη στην πορεία, 386 00:23:10,889 --> 00:23:12,519 γι' αυτό, συγγνώμη! 387 00:23:14,267 --> 00:23:18,767 Ειλικρινά, όμως, ευχαριστώ που με ανέχεστε. 388 00:23:19,981 --> 00:23:21,401 -Εις υγείαν. -Γεια μας. 389 00:23:24,403 --> 00:23:26,613 Κι εγώ θέλω να κάνω πρόποση. 390 00:23:28,407 --> 00:23:30,867 Στην Έμιλι, την οικοδέσποινά μας, 391 00:23:30,951 --> 00:23:34,501 που σίγουρα έκανε κάποια λαθάκια στο Παρίσι. 392 00:23:35,205 --> 00:23:39,075 Μου το 'παιζε φίλη, ενώ τα είχε με το αγόρι μου. 393 00:23:39,793 --> 00:23:43,553 Και στο αγόρι μου, που πηδήχτηκε με τη δήθεν φίλη μου. 394 00:23:46,633 --> 00:23:48,143 Δεν είναι αυτό που νομίζεις. 395 00:23:48,969 --> 00:23:49,799 Μαλακίες! 396 00:23:56,518 --> 00:23:58,688 Σίγουρα δεν θέλεις ένα; 397 00:24:06,736 --> 00:24:09,316 Καμίλ, στάσου! Να μιλήσουμε; 398 00:24:09,406 --> 00:24:12,906 -Πόσον καιρό συμβαίνει αυτό; -Δεν συμβαίνει. 399 00:24:14,286 --> 00:24:15,286 Δεν ήταν τίποτα. 400 00:24:15,912 --> 00:24:19,962 Για μία φορά, Έμιλι, πες την αλήθεια. Κοιμήθηκες με τον Γκαμπριέλ; 401 00:24:26,548 --> 00:24:27,588 Καμίλ… 402 00:25:31,321 --> 00:25:36,331 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης