1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:13,722 --> 00:00:15,182
Δεσποινίς Κούπερ.
3
00:00:15,265 --> 00:00:16,265
Δέμα.
4
00:00:24,983 --> 00:00:26,033
Για μένα είναι;
5
00:00:26,109 --> 00:00:27,939
Όχι. Έχεις πει ότι μένεις εδώ;
6
00:00:30,030 --> 00:00:32,120
"Σκόκι, Ιλινόι, ΗΠΑ".
7
00:00:32,907 --> 00:00:34,737
Από τους γονείς σου είναι;
8
00:00:36,119 --> 00:00:39,209
{\an8}Θεέ μου.
Αν έχεις γενέθλια σήμερα, θα θυμώσω.
9
00:00:39,289 --> 00:00:42,289
Αύριο είναι.
Και δεν έχω όρεξη να γιορτάσω φέτος.
10
00:00:42,375 --> 00:00:45,665
Λυπάμαι. Οι φίλοι σου αποφασίζουν
αν θα το γιορτάσεις.
11
00:00:45,754 --> 00:00:47,054
Έτσι πάει.
12
00:00:47,130 --> 00:00:49,670
Καλά. Αλλά όχι εκπλήξεις, αρκετές είχα.
13
00:00:49,758 --> 00:00:52,258
Κάτσε. Μήπως να καλούσαμε κόσμο
για φαγητό;
14
00:00:52,343 --> 00:00:54,183
-Ξέρεις να μαγειρεύεις;
-Όχι. Εσύ;
15
00:00:54,262 --> 00:00:55,682
Ξέρω μια δυο συνταγές.
16
00:00:55,764 --> 00:00:59,774
Θεέ μου!
Η πρώτη μας παριζιάνικη μάζωξη για φαγητό!
17
00:01:02,437 --> 00:01:04,767
Λοιπόν, θα στήσουμε ένα τραπέζι εδώ,
18
00:01:04,856 --> 00:01:07,476
θα βάλουμε φωτάκια μέσα στο συντριβάνι
19
00:01:07,567 --> 00:01:09,567
και τις γιρλάντες των γονιών σου εδώ.
20
00:01:09,652 --> 00:01:11,362
Δεν χρειαζόμαστε άδεια;
21
00:01:11,446 --> 00:01:12,946
Αν ζητήσουμε, θα μας δώσουν.
22
00:01:14,449 --> 00:01:16,329
Ο σεφ στ' αριστερά σου.
23
00:01:18,578 --> 00:01:19,408
Γεια.
24
00:01:19,996 --> 00:01:22,286
-Τι συμβαίνει εδώ;
-Απλώς αράζουμε.
25
00:01:23,333 --> 00:01:24,543
Ως συνήθως.
26
00:01:25,502 --> 00:01:29,342
Βασικά, έχω γενέθλια αύριο
και λέμε να καλέσουμε κόσμο για φαγητό.
27
00:01:29,422 --> 00:01:30,472
Μην το χάσεις.
28
00:01:30,548 --> 00:01:33,468
Τέλεια. Θα σου φτιάξω μια τούρτα για δώρο.
29
00:01:33,551 --> 00:01:35,721
Πολύ ωραία. Ευχαριστώ πολύ.
30
00:01:40,308 --> 00:01:43,478
Ωραία. Κι αφού το λύσαμε αυτό,
πάω να ξαναξαπλώσω.
31
00:01:43,561 --> 00:01:46,271
Σας αφήνω να… Φιλάκια.
32
00:01:48,691 --> 00:01:51,361
-Έχω μια απορία.
-Ακούω.
33
00:01:51,444 --> 00:01:54,614
Πώς το ρομαντικό σαββατοκύριακο
με τον Ματιέ Καντό
34
00:01:54,697 --> 00:01:56,947
κατέληξε σε διακοπές με την Καμίλ;
35
00:01:57,450 --> 00:01:59,620
Είχε ταραχτεί και ήθελε να αποδράσει.
36
00:01:59,702 --> 00:02:02,042
Χάρηκα που ήρθε. Περάσαμε πολύ καλά.
37
00:02:02,122 --> 00:02:04,872
Δεν απάντησες στο ερώτημα.
Γιατί δεν ήρθε ο Ματιέ;
38
00:02:04,958 --> 00:02:06,578
Επειδή άκουσε που μιλούσαμε
39
00:02:06,668 --> 00:02:09,918
και δεν ήθελε, δικαίως,
να πάει διακοπές μαζί μου.
40
00:02:10,004 --> 00:02:13,264
-Επειδή δεν νιώθεις κάτι γι' αυτόν.
-Ο Ματιέ ήταν πελάτης.
41
00:02:13,341 --> 00:02:15,721
Κακώς είχαμε κανονίσει διακοπές μαζί.
42
00:02:16,386 --> 00:02:18,556
Από δω κι εμπρός, θα φέρομαι σωστά.
43
00:02:18,638 --> 00:02:20,098
Με πελάτες και γείτονες.
44
00:02:21,474 --> 00:02:23,234
Γι' αυτό, αντίο.
45
00:02:28,356 --> 00:02:31,986
ΜΙΝΤΙ: ΓΙΑΤΙ ΚΑΛΕΣΕΣ
ΤΟΝ ΓΚΑΜΠΡΙΕΛ ΓΙΑ ΦΑΓΗΤΟ;
46
00:02:34,362 --> 00:02:39,582
ΕΜΙΛΙ ΚΟΥΠΕΡ:
ΓΙΑ ΝΑ ΤΑ ΞΑΝΑΒΡΟΥΝ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΜΙΛ
47
00:02:43,663 --> 00:02:45,583
Φυσικά και θα 'ρθω στο πάρτι.
48
00:02:45,665 --> 00:02:48,285
Ωραία! Χαίρομαι πολύ.
49
00:02:48,376 --> 00:02:51,296
{\an8}Και ξέρω ακριβώς τι δώρο θα σου κάνω.
50
00:02:51,379 --> 00:02:53,589
{\an8}Θα πάω για χαμάμ με φίλες σήμερα
51
00:02:53,673 --> 00:02:54,843
{\an8}και θέλω να έρθεις.
52
00:02:55,800 --> 00:02:57,010
{\an8}Για τι πράγμα;
53
00:02:57,093 --> 00:03:00,353
{\an8}Θα δεις. Θα σ' αρέσει.
Θα σου στείλω τη διεύθυνση.
54
00:03:00,430 --> 00:03:01,600
{\an8}-Καλά, αντίο.
-Αντίο.
55
00:03:02,765 --> 00:03:05,135
{\an8}Καλημέρα, Σιλβί. Πότε γύρισες στο Παρίσι;
56
00:03:05,226 --> 00:03:06,136
{\an8}Σήμερα το πρωί.
57
00:03:06,227 --> 00:03:08,267
{\an8}Πέρασες καλά με τον άντρα σου;
58
00:03:08,354 --> 00:03:09,734
{\an8}Δηλαδή, με τον Λοράν;
59
00:03:11,274 --> 00:03:12,944
{\an8}Είμαστε χρόνια παντρεμένοι,
60
00:03:13,026 --> 00:03:15,276
{\an8}δεν ζούμε μαζί, δεν έχουμε παιδιά.
61
00:03:15,361 --> 00:03:16,781
{\an8}Τώρα τα ξέρεις όλα.
62
00:03:17,488 --> 00:03:19,778
{\an8}Στην Αμερική, φοράμε βέρες.
63
00:03:23,036 --> 00:03:26,156
{\an8}Έχω ένα ακόμα θέμα και κλείνουμε.
64
00:03:26,247 --> 00:03:28,497
{\an8}Η Rimowa λάτρεψε το πρόμο με τον Καντό.
65
00:03:28,583 --> 00:03:32,303
{\an8}Ελπίζω ο ενθουσιασμός τους
να συνεπάρει τον Πιερ.
66
00:03:32,378 --> 00:03:34,088
{\an8}Επίσης, έχω γενέθλια αύριο
67
00:03:34,172 --> 00:03:37,762
{\an8}και είστε όλοι καλεσμένοι
για φαγητό στο σπίτι μου.
68
00:03:37,842 --> 00:03:40,052
{\an8}Έξοχα! Θα έρθω.
69
00:03:41,137 --> 00:03:41,967
{\an8}Ναι, κι εγώ.
70
00:03:43,640 --> 00:03:46,770
{\an8}Ευχαριστώ πολύ για την πρόσκληση, Έμιλι,
71
00:03:46,851 --> 00:03:51,651
{\an8}αλλά δεν βλέπω τον Πιερ ν' αλλάζει γνώμη
για τη συνεργασία με τη Rimowa.
72
00:03:52,315 --> 00:03:55,145
{\an8}Παραλίγο να κόψει τη συνεργασία
με τη Σαβουάρ.
73
00:03:55,235 --> 00:03:59,945
{\an8}Καλά που του έκανε χαλαρωτικό μασάζ
ο Ζουλιέν και δεν τον χάσαμε από πελάτη.
74
00:04:00,031 --> 00:04:03,701
{\an8}Μεταφορικά το εννοούσε αυτό για το μασάζ,
να το ξεκαθαρίσω.
75
00:04:03,785 --> 00:04:07,365
{\an8}Κι έτσι, στο εξής,
θα μπει στο πελατολόγιο του Ζουλιέν.
76
00:04:08,581 --> 00:04:11,581
{\an8}-Σαν ν' ακούω το τηλέφωνο…
-Ζουλιέν, να μιλήσουμε;
77
00:04:15,129 --> 00:04:16,549
{\an8}Μου έκλεψες τον Πιερ.
78
00:04:16,631 --> 00:04:18,931
{\an8}Αν κάποιος έκλεψε, ήσουν εσύ.
79
00:04:19,008 --> 00:04:21,298
{\an8}Με παρέκαμψες τελείως με τη Rimowa μου.
80
00:04:21,386 --> 00:04:24,056
{\an8}Κι έψαχνες ευκαιρία για να μ' εκδικηθείς;
81
00:04:24,138 --> 00:04:27,808
{\an8}Λυπάμαι για ό,τι συνέβη με τον Πιερ,
αλλά εσύ φταις, όχι εγώ.
82
00:04:27,892 --> 00:04:30,772
-Πήγα να σε υπερασπιστώ.
-Δεν θέλω άλλη υπεράσπιση.
83
00:04:30,853 --> 00:04:31,693
Ωραία.
84
00:04:31,771 --> 00:04:34,021
Όλα είναι εντάξει.
85
00:04:34,107 --> 00:04:35,817
Κανείς δεν έκλεψε κανέναν.
86
00:04:36,484 --> 00:04:39,864
Είμαστε ομάδα.
Δεν υπάρχει λόγος να θυμώνετε.
87
00:04:39,946 --> 00:04:42,406
-Δεν θύμωσα. Απογοητεύτηκα.
-Κι εγώ.
88
00:04:42,490 --> 00:04:45,120
Ήθελα να έρθω στο πάρτι σου,
αλλά με ξεκάλεσες.
89
00:04:45,201 --> 00:04:47,201
-Δεν σε ξεκάλεσα!
-Ωραία, θα έρθω!
90
00:04:47,287 --> 00:04:49,707
Χαίρομαι! Ελπίζω να μην έχεις αλλεργίες!
91
00:05:00,675 --> 00:05:03,175
Πολύ ωραίο μέρος.
92
00:05:03,261 --> 00:05:04,681
Ξέρω.
93
00:05:04,762 --> 00:05:08,522
Υπάρχουν ένα σωρό ωραία μαροκινά στέκια
σ' αυτήν την πόλη.
94
00:05:08,599 --> 00:05:12,309
Μ' αρέσουν όλα. τα εστιατόρια, οι τσαγερί…
95
00:05:13,396 --> 00:05:14,306
-Γεια σας.
-Γεια.
96
00:05:14,397 --> 00:05:17,147
Έχω κλείσει χαμάμ και απολέπιση για δύο.
97
00:05:18,484 --> 00:05:20,494
Ευχαριστώ πολύ. Πετσέτα;
98
00:05:20,570 --> 00:05:23,700
-Ναι, ευχαριστώ.
-Ευχαριστώ.
99
00:05:29,037 --> 00:05:31,827
Μου δίνετε κι ένα μπουρνούζι, αν γίνεται;
100
00:05:34,167 --> 00:05:35,167
Ευχαριστώ.
101
00:05:41,174 --> 00:05:43,264
Άσε να μας βρουν αυτές.
102
00:05:43,343 --> 00:05:47,433
Είναι λίγο παράξενο
να περιεργάζεσαι τους θαμώνες.
103
00:05:48,681 --> 00:05:51,521
Να τις φιλήσω σταυρωτά στο μάγουλο
όταν βρεθούμε;
104
00:05:51,601 --> 00:05:53,391
Τι; Μόνο εκεί θα τις φιλήσεις;
105
00:05:54,395 --> 00:05:56,185
Συγγνώμη, δεν ξέρω το πρωτόκολλο.
106
00:05:56,272 --> 00:05:58,652
Δεν έχω ξαναγνωριστεί με γυμνό άτομο.
107
00:05:59,317 --> 00:06:00,487
Πέρα από τη μαμά μου.
108
00:06:01,527 --> 00:06:02,357
Πλάκα έχεις.
109
00:06:04,364 --> 00:06:06,124
-Καμίλ.
-Γεια!
110
00:06:06,199 --> 00:06:07,489
-Πώς είσαι;
-Καλά, εσύ;
111
00:06:07,575 --> 00:06:09,405
-Τι κάνεις;
-Καλά, εσύ;
112
00:06:09,911 --> 00:06:12,121
-Γεια. Όλα καλά;
-Γεια.
113
00:06:15,833 --> 00:06:17,633
Αυτή γνώρισες στους γονείς σου;
114
00:06:17,710 --> 00:06:19,210
-Αγγλικά;
-Συγγνώμη.
115
00:06:19,295 --> 00:06:22,585
Ρώτησα αν εσύ πηδήχτηκες με τον αδερφό.
116
00:06:23,716 --> 00:06:25,256
Ναι, εγώ.
117
00:06:25,343 --> 00:06:27,053
Δεν σε κατηγορώ.
118
00:06:28,054 --> 00:06:29,644
Η Έμιλι είναι από τις καλές.
119
00:06:30,473 --> 00:06:32,523
Κατάλαβα. Χαίρω πολύ.
120
00:06:37,313 --> 00:06:41,323
Λοιπόν, Έμιλι, προτιμάς
τους Αμερικανούς άντρες ή τους Γάλλους;
121
00:06:41,401 --> 00:06:44,201
Θα 'λεγα πως προτιμώ τους νεαρούς άντρες.
122
00:06:45,655 --> 00:06:47,735
Εγώ προτιμώ τους Αμερικανούς.
123
00:06:47,824 --> 00:06:51,454
Είναι μεγάλοι, τριχωτοί
και πέφτουν εύκολα στο κρεβάτι.
124
00:06:52,495 --> 00:06:55,115
Οι Γάλλοι δεν είναι εύκολοι.
125
00:06:55,748 --> 00:06:57,578
Πώς πάει με τον Γκαμπριέλ;
126
00:06:57,667 --> 00:06:59,747
Άσε, θα μαντέψω.
127
00:06:59,836 --> 00:07:02,916
Η Καμίλ περιμένει τον Γκαμπριέλ
να κάνει τη μεγάλη κίνηση,
128
00:07:03,005 --> 00:07:06,465
κι ο Γκαμπριέλ την Καμίλ
να απολογηθεί για τον καβγά τους.
129
00:07:06,551 --> 00:07:08,641
Καμίλ, είσαι πεισματάρα;
130
00:07:08,719 --> 00:07:10,179
Αυτός είναι.
131
00:07:10,263 --> 00:07:11,893
Πρώτος σας τσακωμός ήταν;
132
00:07:11,973 --> 00:07:15,983
Έχουμε ξανατσακωθεί μια δυο φορές
σαν όλα τα ζευγάρια.
133
00:07:16,686 --> 00:07:19,606
Όμως, αυτήν τη φορά, η κατάσταση διαφέρει.
134
00:07:20,773 --> 00:07:23,823
-Λες να υπάρχει άλλη;
-Όχι.
135
00:07:24,527 --> 00:07:27,027
Όχι, δεν ξέρω, αλλά το αποκλείω.
136
00:07:29,949 --> 00:07:32,199
Δεν υπερέβαλλαν για τη ζέστη εδώ.
137
00:07:34,495 --> 00:07:38,205
Αν τον έχει ξεμυαλίσει κάτι,
είναι το εστιατόριό του.
138
00:07:39,083 --> 00:07:41,043
Τα κατσαρολικά του πάνω απ' όλα.
139
00:07:41,127 --> 00:07:44,257
Πάνω κι απ' τους ανθρώπους.
Το ξέρω απ' την αρχή αυτό.
140
00:07:44,338 --> 00:07:49,508
Κατάλαβα. Έχει και κάνα ειδικό τηγάνι
που απαγορεύεται ν' αγγίξει άλλος;
141
00:07:49,594 --> 00:07:51,264
Ναι, αυτό για τις ομελέτες.
142
00:07:51,345 --> 00:07:54,715
Έχει χαράξει και τα αρχικά του επάνω,
μην του το πάρουν.
143
00:07:54,807 --> 00:07:58,137
Πώς πας να μπεις ανάμεσα
σ' έναν άντρα και το τηγάνι του;
144
00:07:58,227 --> 00:07:59,227
Τι εννοείς;
145
00:07:59,312 --> 00:08:01,362
Θα κάνει κουταλάτο με τα κουτάλια.
146
00:08:01,439 --> 00:08:02,569
Σίγουρα!
147
00:08:04,609 --> 00:08:07,779
Έμιλι, μην τα φτιάξεις ποτέ με Γάλλο σεφ.
148
00:08:07,862 --> 00:08:09,362
Δεν σκοπεύω.
149
00:08:12,241 --> 00:08:14,041
Πέρασες καλά;
150
00:08:14,118 --> 00:08:17,038
-Οι φίλες μου σε συμπάθησαν.
-Ήταν υπέροχες.
151
00:08:17,121 --> 00:08:19,461
Ήθελα να σου πω ότι κάλεσα τον Γκαμπριέλ
152
00:08:19,540 --> 00:08:21,290
στο αυριανό πάρτι.
153
00:08:21,375 --> 00:08:22,705
Γιατί, Έμιλι;
154
00:08:22,793 --> 00:08:24,343
Τότε, μπορεί να μην έρθω.
155
00:08:24,420 --> 00:08:27,970
Όχι, έλα.
Είναι εξαιρετική ευκαιρία να τα ξαναπείτε
156
00:08:28,049 --> 00:08:30,089
χωρίς να περιμένετε κίνηση του άλλου.
157
00:08:30,176 --> 00:08:32,846
Θα σκάσετε μύτη και οι δύο δίχως δράματα.
158
00:08:33,471 --> 00:08:35,141
Άσε τα πείσματα.
159
00:08:37,808 --> 00:08:39,638
Ο Ματιέ Καντό είν' αυτός;
160
00:08:41,812 --> 00:08:44,322
Ναι. Μόνο αυτός μου έλειπε τώρα.
161
00:08:44,398 --> 00:08:47,358
Ξέρεις ότι έχασα τον Πιερ από πελάτη
μετά το ταξίδι;
162
00:08:47,443 --> 00:08:49,363
Σοβαρά; Αυτό είναι απαίσιο.
163
00:08:49,445 --> 00:08:51,105
Πίστεψέ με, πήρα το μάθημά μου.
164
00:08:51,197 --> 00:08:53,527
Δεν ξαναμπερδεύω δουλειά και προσωπικά.
165
00:08:54,617 --> 00:08:57,497
-Ευχαριστώ πολύ για το χαμάμ.
-Παρακαλώ.
166
00:08:58,621 --> 00:08:59,871
Τα λέμε αύριο;
167
00:08:59,956 --> 00:09:00,956
Εννοείται.
168
00:09:01,040 --> 00:09:01,920
Εντάξει.
169
00:09:12,510 --> 00:09:15,220
Πλήρωσαν τον Ματιέ Καντό
με το ίδιο νόμισμα;
170
00:09:15,304 --> 00:09:16,144
Ορίστε;
171
00:09:16,222 --> 00:09:18,602
Σ' έστησαν, όπως εσύ την Έμιλι;
172
00:09:19,225 --> 00:09:20,265
Δεν συνέβη αυτό.
173
00:09:20,351 --> 00:09:22,691
Την παράτησες και μετά την απέλυσες.
174
00:09:22,770 --> 00:09:24,110
Για τι πράγμα μιλάς;
175
00:09:24,188 --> 00:09:26,568
Δεν ζήτησες να αναλάβει άλλος τον Πιερ;
176
00:09:27,441 --> 00:09:30,401
Όχι. Εκείνη τα έκανε μαντάρα.
177
00:09:31,112 --> 00:09:32,822
Κι ούτε την έστησα.
178
00:09:32,905 --> 00:09:35,945
Ήμασταν έτοιμοι να φύγουμε,
κι έμαθα πως είχε σχέση.
179
00:09:36,450 --> 00:09:38,950
Δεν θέλω να μπλεχτώ. Δεν με αφορά.
180
00:09:41,163 --> 00:09:42,253
Με συγχωρείς.
181
00:09:47,128 --> 00:09:49,378
ΕΥΧΟΜΑΙ ΝΑ ΤΡΩΣ ΤΟΥΡΤΕΣ ΠΟΛΛΑ ΧΡΟΝΙΑ
182
00:09:49,463 --> 00:09:51,593
{\an8}ΧΡΟΝΙΑ ΣΟΥ ΠΟΛΛΑ, Σ' ΑΓΑΠΩ! Η ΜΑΜΑ
183
00:09:51,674 --> 00:09:53,844
{\an8}29 ΕΤΩΝ! ΧΡΟΝΙΑ ΜΟΥ ΠΟΛΛΑ
184
00:09:53,926 --> 00:09:55,386
ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ, ΦΙΛΕΝΑΔΑ!
185
00:09:55,469 --> 00:09:57,639
ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ Σ' ΕΝΑΝ ΥΠΕΡΟΧΟ ΑΝΘΡΩΠΟ
186
00:09:57,722 --> 00:09:59,772
{\an8}ΚΑΜΙΛ ΝΤΕ ΛΑΛΙΣ: ΧΡΟΝΙΑ ΣΟΥ ΠΟΛΛΑ
187
00:09:59,849 --> 00:10:02,349
{\an8}ΖΟΥΛΙΕΝ ΣΙΜΟΝ: ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ ΣΤΟ ΜΟΝΟ ΑΤΟΜΟ
188
00:10:02,435 --> 00:10:03,935
ΠΟΥ ME ΞΕΠΕΡΝΑ ΣΤΑ ΕΜΠΡΙΜΕ
189
00:10:04,020 --> 00:10:05,650
ΝΑ ΖΗΣΕΙΣ @ΕΜΙΛΙ ΣΤΟ ΠΑΡΙΣΙ
190
00:10:17,450 --> 00:10:21,620
Πρέπει να πω στη Rimowa
ότι η ιδέα που τους άρεσε δεν έχει μέλλον.
191
00:10:22,204 --> 00:10:23,374
Είναι ωραίες, πάντως.
192
00:10:23,456 --> 00:10:25,326
Όχι, δεν θα ασχοληθώ σήμερα.
193
00:10:25,416 --> 00:10:27,376
Αυτό είναι το δώρο στον εαυτό μου.
194
00:10:28,002 --> 00:10:31,052
Ήρθε κι αυτό για σένα.
195
00:10:35,968 --> 00:10:39,138
Η Μάντελιν μού έστειλε
την αγαπημένη μου πίτσα!
196
00:10:44,143 --> 00:10:45,773
Έκανε κανείς εμετό;
197
00:10:47,021 --> 00:10:48,151
{\an8}ΤΥΡΙ ΩΡΙΜΑΝΣΗΣ
198
00:10:48,230 --> 00:10:51,230
Ξέρετε ότι απαγορεύεται
το φαγητό στο γραφείο.
199
00:10:51,942 --> 00:10:56,612
Λέει ότι αντέχει έως έξι μήνες
στην κατάψυξη.
200
00:10:57,365 --> 00:10:58,655
Τι φρίκη!
201
00:10:58,741 --> 00:11:00,581
Εντάξει, τις παίρνω
202
00:11:00,660 --> 00:11:03,040
και τις βάζω στην κουζίνα γι' αργότερα.
203
00:11:04,038 --> 00:11:05,918
Ελπίζω να τις πετάξεις.
204
00:11:05,998 --> 00:11:07,118
Εννοείται.
205
00:11:09,126 --> 00:11:11,126
ΠΙΤΣΑ ΣΙΚΑΓΟ ΑΠΟ ΦΙΛΗ ΠΑΤΡΙΩΤΙΣΣΑ
206
00:11:11,212 --> 00:11:12,512
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ @ΜΑΝΤΛΙΝ
207
00:11:12,588 --> 00:11:13,758
Έμιλι;
208
00:11:13,839 --> 00:11:17,179
Να σε πάω κάπου σπέσιαλ για μεσημεριανό;
209
00:11:18,094 --> 00:11:21,104
Πολύ ευχαρίστως, Λουκ. Να 'σαι καλά.
210
00:11:25,559 --> 00:11:27,019
Εδώ θα φάμε μεσημεριανό;
211
00:11:27,103 --> 00:11:30,153
Ναι, στο Περ Λασέζ,
το αγαπημένο μου κοιμητήριο.
212
00:11:30,981 --> 00:11:31,981
Κοίτα!
213
00:11:36,529 --> 00:11:37,529
Ο Μπαλζάκ.
214
00:11:39,365 --> 00:11:43,235
Μ' αρέσει να κάθομαι με τον μπαλζάκ
γιατί κανείς δεν το κάνει.
215
00:11:43,327 --> 00:11:48,997
Προτιμούν τον Σοπέν,
τη Γερτρούδη Στάιν ή τον Όσκαρ Γουάιλντ.
216
00:11:49,083 --> 00:11:51,543
Άσε που μ' αρέσει πολύ η κεφάλα του.
217
00:11:53,587 --> 00:11:54,707
Έρχεσαι συχνά εδώ;
218
00:11:54,797 --> 00:11:56,337
Πάντα στα γενέθλιά μου.
219
00:11:57,133 --> 00:12:01,263
Για μένα, όταν σκέφτεσαι τη ζωή,
είναι σαν να συλλογιέσαι τον θάνατο.
220
00:12:02,221 --> 00:12:04,311
Νομίζουμε ότι εδώ είναι η ζωή μας,
221
00:12:04,390 --> 00:12:07,730
ενώ περνάμε το μεγαλύτερο μέρος
την αιωνιότητας εκεί κάτω.
222
00:12:07,810 --> 00:12:09,600
Πιστεύεις στη μεταθανάτια ζωή;
223
00:12:10,271 --> 00:12:11,981
Μεταθανάτια ζωή!
224
00:12:13,357 --> 00:12:16,147
Όχι. Ο θάνατος είναι το τέρμα.
225
00:12:16,235 --> 00:12:19,695
Λήθη. Ένα αφάνταστο σκοτάδι.
226
00:12:21,407 --> 00:12:26,157
Έτσι, όταν έχω γενέθλια, απολαμβάνω
κάθε λεπτό της ζωής που περνάω εδώ.
227
00:12:27,246 --> 00:12:28,746
Αφήνω πίσω μου τις τύψεις
228
00:12:28,831 --> 00:12:35,301
και τις σκέψεις για τη Μαριάν νούμερο ένα
ή τη Μαριάν νούμερο δύο.
229
00:12:36,589 --> 00:12:38,379
Ποιες είναι αυτές;
230
00:12:38,466 --> 00:12:42,756
Δεν έχει σημασία. Δεν τις σκέφτομαι.
231
00:12:43,846 --> 00:12:49,136
Μόνο μην τα φτιάξεις ποτέ
με γυναίκα που τη λένε Μαριάν.
232
00:12:50,519 --> 00:12:51,519
Εντάξει.
233
00:12:52,271 --> 00:12:53,521
Ποτέ.
234
00:13:04,200 --> 00:13:05,200
Γι' απόψε είναι;
235
00:13:05,284 --> 00:13:06,704
-Ναι.
-Μου επιτρέπεις;
236
00:13:11,123 --> 00:13:12,713
Θα το σερβίρεις αυτό;
237
00:13:13,584 --> 00:13:14,544
Στον κόσμο;
238
00:13:15,127 --> 00:13:16,167
Έτσι έλεγα.
239
00:13:16,253 --> 00:13:18,553
Μάλιστα. Πρέπει να πάμε για ψώνια.
240
00:13:19,715 --> 00:13:22,255
-Ορίστε; Τι, τώρα;
-Ναι. Προλαβαίνουμε.
241
00:13:38,192 --> 00:13:42,032
Τώρα έχεις έξοχα υλικά.
Αρκεί απλώς να μην τα καταστρέψεις.
242
00:13:43,447 --> 00:13:46,197
Εντάξει. Θα προσπαθήσω
να το προσπεράσω αυτό.
243
00:13:47,868 --> 00:13:49,658
Καμιά βροχούλα θα είναι.
244
00:13:55,376 --> 00:13:56,876
Ξέσπασε από το πουθενά!
245
00:13:56,961 --> 00:13:58,001
Το ξέρω.
246
00:14:01,674 --> 00:14:02,514
"Κου ντε φουντρ".
247
00:14:03,133 --> 00:14:06,683
Κυριολεκτικά, θα πει "αστραπιαία".
Ή "κεραυνοβόλα".
248
00:14:07,388 --> 00:14:08,718
"Κου ντε φουντρ".
249
00:14:09,515 --> 00:14:12,305
Σαν καλοκαιριάτικη μπόρα.
250
00:14:13,352 --> 00:14:15,652
Έχουμε κι εμείς τέτοιες στην πατρίδα.
251
00:14:16,647 --> 00:14:17,607
Το λένε…
252
00:14:19,316 --> 00:14:20,476
και για τον έρωτα.
253
00:14:32,746 --> 00:14:35,956
Λέω να πάω σπίτι.
254
00:14:36,041 --> 00:14:39,381
Να προσπαθήσω να μην καταστρέψω το φαγητό.
255
00:15:02,151 --> 00:15:03,821
Καλημέρα, Πιερ.
256
00:15:03,903 --> 00:15:05,203
Καλημέρα, Σιλβί.
257
00:15:05,863 --> 00:15:07,703
Γιατί τις κουβάλησες αυτές;
258
00:15:07,781 --> 00:15:09,161
Δέχομαι επίθεση!
259
00:15:09,241 --> 00:15:12,751
Ήρθα να σε αποτρέψω
από το μεγαλύτερο λάθος στην καριέρα σου.
260
00:15:13,412 --> 00:15:17,372
Αυτές οι βαλίτσες είναι φυσική προέκταση
της συλλογής Ρεγκάρντ.
261
00:15:17,458 --> 00:15:20,418
Και κατά τη γνώμη μου είναι εξαίσιες.
262
00:15:21,587 --> 00:15:26,087
Δεν θέλω να είμαι σαν τον Μίκυ Μάους
και να μπαίνει η φάτσα μου στα πάντα.
263
00:15:26,842 --> 00:15:28,682
Σιχαίνομαι αυτήν τη φωτογραφία.
264
00:15:28,761 --> 00:15:32,771
Γιατί; Όταν την κοιτάζω,
βλέπω έναν χαρούμενο, πετυχημένο άνθρωπο,
265
00:15:32,848 --> 00:15:35,388
επικεφαλής ενός σπουδαίου οίκου μόδας.
266
00:15:35,476 --> 00:15:37,936
Εγώ βλέπω τη φάτσα ενός παλιόγερου.
267
00:15:38,020 --> 00:15:39,440
Παλιόγερος στη βαλίτσα!
268
00:15:39,521 --> 00:15:40,901
Αυτό θα λέει ο κόσμος.
269
00:15:42,024 --> 00:15:44,994
Προτιμάς μια φωτογραφία
όπου θα φαίνεσαι πιο νέος;
270
00:15:45,819 --> 00:15:49,369
Ήμουν όμορφος στα νιάτα μου,
271
00:15:50,032 --> 00:15:52,912
όταν το σώμα μου έβγαζε μόνο του
μαλλιά και κολλαγόνο.
272
00:15:56,330 --> 00:15:59,170
Κατάλαβα. Δεν σ' αρέσει,
επειδή φαίνεσαι γέρος.
273
00:15:59,917 --> 00:16:04,377
Αυτό λες, όμως, σ' εμένα και σ' όλες
τις γυναίκες που αγοράζουν Πιερ Καντό;
274
00:16:05,214 --> 00:16:07,684
Ότι δεν είμαστε όμορφες όταν γερνάμε;
275
00:16:09,176 --> 00:16:13,256
Πιερ, οι γυναίκες σε λατρεύουν
γιατί τις κάνεις να αισθάνονται όμορφες.
276
00:16:14,056 --> 00:16:16,386
Μην υποτιμάς αυτό σου το ατού.
277
00:16:24,566 --> 00:16:27,986
ΠΙΕΡ ΚΑΝΤΟ: ΘΕΛΩ ΝΑ ΣΕ ΔΩ ΑΜΕΣΩΣ
278
00:16:41,709 --> 00:16:44,749
Θεέ μου! Τι ωραία που το έστησες!
279
00:16:44,837 --> 00:16:47,877
Ξέρω! Να στείλουμε φωτογραφία
στον Μπιλ και στην Τζιν.
280
00:16:47,965 --> 00:16:50,295
Γίνατε φιλαράκια με τους γονείς μου;
281
00:16:50,384 --> 00:16:53,604
Πιάσαμε την κουβέντα με μηνύματα.
Εσύ μας σνόμπαρες.
282
00:16:53,679 --> 00:16:55,059
Καλησπέρα, κορίτσια!
283
00:16:56,640 --> 00:16:57,470
Γεια.
284
00:16:58,475 --> 00:17:00,305
Σου έφερα από τις καλές.
285
00:17:00,394 --> 00:17:02,604
Την Γκραν Κρου του Ντομέν ντε Λαλίς.
286
00:17:04,231 --> 00:17:05,731
Δεν έχω λόγια!
287
00:17:05,816 --> 00:17:08,776
Σκαρφάλωσα σε δέντρο
για να κρεμάσω τα φωτάκια.
288
00:17:08,861 --> 00:17:10,901
Δεν έχω λόγια και για τις δυο σας.
289
00:17:10,988 --> 00:17:12,358
Νιώθω πολύ τυχερή.
290
00:17:12,448 --> 00:17:15,198
Είσαι. Πάω να τη βάλω στο ψυγείο.
291
00:17:15,284 --> 00:17:16,124
Εντάξει.
292
00:17:16,785 --> 00:17:19,035
Λοιπόν, ποιοι θα είμαστε;
293
00:17:19,121 --> 00:17:22,251
Εσύ, εγώ, η Μίντι, ο Γκαμπριέλ,
απ' όσους ξέρεις,
294
00:17:22,332 --> 00:17:24,212
συν κάποια άτομα από το γραφείο.
295
00:17:24,293 --> 00:17:26,423
Όχι ο μυστηριώδης γκόμενός σου;
296
00:17:26,503 --> 00:17:28,093
"Μυστηριώδης γκόμενος"; Όχι!
297
00:17:29,631 --> 00:17:30,671
Γεια.
298
00:17:30,758 --> 00:17:33,088
-Σου 'φερα αυτές.
-Ευχαριστώ.
299
00:17:33,177 --> 00:17:35,007
-Γεια.
-Γεια σου.
300
00:17:36,013 --> 00:17:38,183
Στις ομορφιές σου είσαι, Καμίλ.
301
00:17:38,265 --> 00:17:39,345
Ευχαριστώ.
302
00:17:39,433 --> 00:17:40,353
Με συγχωρείτε.
303
00:17:43,604 --> 00:17:46,324
Χαρούμενο πάρτι γενεθλίων!
304
00:17:46,398 --> 00:17:50,438
Η Εξαδέλφη Μπέτι, από τα αγαπημένα μου
μυθιστορήματα του Μπαλζάκ.
305
00:17:50,527 --> 00:17:53,407
Πρωταγωνιστεί μια ανύπαντρη μεσήλικας
306
00:17:53,489 --> 00:17:56,869
που σχεδιάζει
να εξοντώσει όλη την οικογένειά της.
307
00:17:57,743 --> 00:18:00,003
Γιατί κοίταξες εμένα όταν το είπες;
308
00:18:01,163 --> 00:18:04,463
Τέλος πάντων,
ο Πιερ δέχτηκε να μπει στις βαλίτσες.
309
00:18:05,250 --> 00:18:07,170
Θεέ μου! Τον έπεισε ο Ζουλιέν;
310
00:18:07,252 --> 00:18:08,342
Όχι, εγώ.
311
00:18:08,921 --> 00:18:11,801
Δεν θέλω αγκαλιές.
Για την εταιρεία το έκανα.
312
00:18:11,882 --> 00:18:16,052
Αλλά σου έφερα ένα δωράκι
για τα γενέθλιά σου.
313
00:18:17,971 --> 00:18:18,931
Άνοιξέ το.
314
00:18:22,518 --> 00:18:24,138
Μια θήκη για τσιγάρα.
315
00:18:24,812 --> 00:18:26,562
Αφού ξέρεις ότι δεν καπνίζω.
316
00:18:26,647 --> 00:18:28,517
Ποτέ δεν είναι αργά να ξεκινήσεις.
317
00:18:32,820 --> 00:18:35,700
Δεν ήμασταν ποτέ χώρια
για τόσο μεγάλο διάστημα.
318
00:18:35,781 --> 00:18:38,581
Εκτός από τα Χριστούγεννα
που είχες πάει για σκι.
319
00:18:38,659 --> 00:18:41,999
Σωστά. Δεν είχε σήμα
και δεν μπορούσες να με βρεις.
320
00:18:42,079 --> 00:18:44,789
Είχα τρελαθεί.
Ήρθα να σε δω μετά από δυο μέρες.
321
00:18:44,873 --> 00:18:46,503
Δεν άντεχα άλλο.
322
00:18:48,085 --> 00:18:53,255
Συγγνώμη που έχασα την ψυχραιμία μου
και λυπάμαι αν σε απομάκρυνα.
323
00:18:53,966 --> 00:18:55,046
Καμίλ…
324
00:18:56,385 --> 00:19:01,305
Κι εγώ λυπάμαι. Δεν φταις εσύ.
Είχαμε και οι δύο πολλά στον νου μας.
325
00:19:01,390 --> 00:19:05,020
Το ξέρω. Για μένα,
πάνω απ' όλα είναι η σχέση μας.
326
00:19:05,102 --> 00:19:07,102
Δεν θέλω να τη χαλάσω.
327
00:19:09,022 --> 00:19:11,322
-Είσαι καλά;
-Ναι.
328
00:19:12,109 --> 00:19:14,439
Ό,τι ακριβώς ήθελα για τα γενέθλιά μου.
329
00:19:15,237 --> 00:19:18,617
Οι δυο τους μαζί, όπως θα 'πρεπε να είναι.
330
00:19:19,491 --> 00:19:20,531
Ναι.
331
00:19:29,668 --> 00:19:32,048
Πιερ, λυπάμαι πολύ. Πώς έφτασαν αυτές εδώ;
332
00:19:32,629 --> 00:19:34,919
Γιατί λυπάσαι; Τις λατρεύω!
333
00:19:35,591 --> 00:19:38,301
Αλήθεια; Κι εγώ. Τις λατρεύω!
334
00:19:39,344 --> 00:19:41,184
Αν και το υλικό φαίνεται φθηνό,
335
00:19:41,263 --> 00:19:42,853
όπως και τα ροδάκια.
336
00:19:42,931 --> 00:19:45,391
Συμφωνώ απολύτως. Πάω σ' ένα πάρτι τώρα.
337
00:19:45,475 --> 00:19:49,015
Θα μιλήσουμε αύριο για το υλικό
και τα ροδάκια της βαλίτσας.
338
00:19:49,104 --> 00:19:50,314
Όχι.
339
00:19:50,397 --> 00:19:52,357
Το ζήτημα είναι σημαντικό.
340
00:19:52,441 --> 00:19:54,651
Πρέπει να το λύσουμε τώρα.
341
00:19:55,611 --> 00:19:56,701
Εντάξει.
342
00:19:57,571 --> 00:19:59,741
Η φωτογραφία σ' αρέσει;
343
00:19:59,823 --> 00:20:01,333
Τη λατρεύω.
344
00:20:03,285 --> 00:20:05,195
Θέλω να τη δω εν κινήσει.
345
00:20:05,954 --> 00:20:07,374
Πες πως είσαι στο αεροδρόμιο.
346
00:20:17,925 --> 00:20:18,875
Πιο γρήγορα.
347
00:20:21,011 --> 00:20:22,721
Λίγο πιο γρήγορα.
348
00:20:25,140 --> 00:20:27,020
Βιάσου! Η πτήση σου φεύγει!
349
00:20:38,987 --> 00:20:42,027
Πιστεύω πως η πρώτη μας μάζωξη
είχε επιτυχία.
350
00:20:42,115 --> 00:20:43,115
Συμφωνώ.
351
00:20:43,200 --> 00:20:46,040
Ή έχασα τη γεύση μου από το πολύ ποτό
352
00:20:46,119 --> 00:20:47,789
ή το φαγητό ήταν νόστιμο.
353
00:20:47,871 --> 00:20:49,501
-Ήταν πολύ νόστιμο.
-Ευχαριστώ.
354
00:20:49,581 --> 00:20:51,041
Ήταν πεντανόστιμο.
355
00:20:51,124 --> 00:20:54,804
Χάρηκα που δεν τσιγκουνεύτηκες το βούτυρο.
356
00:20:55,504 --> 00:20:58,424
Το βούτυρο ενώνει Σικάγο και Παρίσι.
357
00:20:59,216 --> 00:21:01,886
Άσε, πάω εγώ.
358
00:21:01,969 --> 00:21:03,429
Περνάς καλά;
359
00:21:03,512 --> 00:21:05,762
Ναι, τέλεια. Ευχαριστώ.
360
00:21:07,182 --> 00:21:08,892
Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω μαζί.
361
00:21:09,434 --> 00:21:12,444
Κι εγώ θα χαιρόμουν αν ήσουν με κάποιον.
362
00:21:13,230 --> 00:21:14,110
Το ξέρω.
363
00:21:14,189 --> 00:21:17,529
Αν θες να κρατήσεις κρυφή τη σχέση σου,
δεν με πειράζει.
364
00:21:38,547 --> 00:21:41,127
Η τούρτα φαίνεται μούρλια, Γκαμπριέλ.
365
00:21:41,216 --> 00:21:42,296
Αμάν, τη σαμπάνια!
366
00:21:44,511 --> 00:21:46,011
Κάνω ευχή!
367
00:22:01,862 --> 00:22:03,742
ΣΕΦ ΓΚ.
368
00:22:21,214 --> 00:22:23,094
Γκαμπς, πες μου τι τρώω
369
00:22:23,175 --> 00:22:25,835
για να το ποστάρω σωστά στα σόσιαλ.
370
00:22:25,927 --> 00:22:29,307
Μια τούρτα σοκολάτας
με τρεις στρώσεις βελγικής μους,
371
00:22:29,389 --> 00:22:31,559
πασπαλισμένη με αλάτι από το Ιλ ντε Ρε.
372
00:22:31,641 --> 00:22:33,311
Είναι πραγματικά απίστευτη.
373
00:22:33,935 --> 00:22:37,685
Η καλύτερη τούρτα σοκολάτας
που έφαγα ποτέ. Σοβαρολογώ.
374
00:22:37,773 --> 00:22:39,403
Χαίρομαι. Για σένα την έφτιαξα.
375
00:22:40,150 --> 00:22:41,320
Συγγνώμη.
376
00:22:46,406 --> 00:22:48,526
Έφτασε η σαμπάνια!
377
00:22:49,451 --> 00:22:50,991
Έλα, κοπελιά. Κάνε πρόποση.
378
00:22:51,078 --> 00:22:52,248
-Ναι!
-Άντε!
379
00:22:52,329 --> 00:22:53,869
-Εμπρός!
-Σήκω!
380
00:22:53,955 --> 00:22:55,575
Καλά, εντάξει!
381
00:22:57,501 --> 00:22:58,501
Λοιπόν.
382
00:22:59,169 --> 00:23:00,589
Από πού να ξεκινήσω;
383
00:23:02,255 --> 00:23:05,925
Όλοι σας φροντίσατε
να ομορφύνετε την παραμονή μου εδώ.
384
00:23:06,635 --> 00:23:08,385
Ακόμα δεν ξέρω πού πατάω
385
00:23:08,470 --> 00:23:10,810
και κάνω ένα σωρό λάθη στην πορεία,
386
00:23:10,889 --> 00:23:12,519
γι' αυτό, συγγνώμη!
387
00:23:14,267 --> 00:23:18,767
Ειλικρινά, όμως,
ευχαριστώ που με ανέχεστε.
388
00:23:19,981 --> 00:23:21,401
-Εις υγείαν.
-Γεια μας.
389
00:23:24,403 --> 00:23:26,613
Κι εγώ θέλω να κάνω πρόποση.
390
00:23:28,407 --> 00:23:30,867
Στην Έμιλι, την οικοδέσποινά μας,
391
00:23:30,951 --> 00:23:34,501
που σίγουρα έκανε
κάποια λαθάκια στο Παρίσι.
392
00:23:35,205 --> 00:23:39,075
Μου το 'παιζε φίλη,
ενώ τα είχε με το αγόρι μου.
393
00:23:39,793 --> 00:23:43,553
Και στο αγόρι μου,
που πηδήχτηκε με τη δήθεν φίλη μου.
394
00:23:46,633 --> 00:23:48,143
Δεν είναι αυτό που νομίζεις.
395
00:23:48,969 --> 00:23:49,799
Μαλακίες!
396
00:23:56,518 --> 00:23:58,688
Σίγουρα δεν θέλεις ένα;
397
00:24:06,736 --> 00:24:09,316
Καμίλ, στάσου! Να μιλήσουμε;
398
00:24:09,406 --> 00:24:12,906
-Πόσον καιρό συμβαίνει αυτό;
-Δεν συμβαίνει.
399
00:24:14,286 --> 00:24:15,286
Δεν ήταν τίποτα.
400
00:24:15,912 --> 00:24:19,962
Για μία φορά, Έμιλι, πες την αλήθεια.
Κοιμήθηκες με τον Γκαμπριέλ;
401
00:24:26,548 --> 00:24:27,588
Καμίλ…
402
00:25:31,321 --> 00:25:36,331
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης