1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,182 Mademoiselle Cooper. 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,265 Ein Paket. 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,033 Ist das für mich? 5 00:00:26,109 --> 00:00:27,939 Nein. Wohnst du hier etwa? 6 00:00:30,029 --> 00:00:32,119 "Skokie, Illinois, USA." 7 00:00:32,907 --> 00:00:34,737 Ist das von Ma und Pa Cooper? 8 00:00:36,119 --> 00:00:39,209 {\an8}Oh mein Gott. Wenn du Geburtstag hast, drehe ich durch. 9 00:00:39,289 --> 00:00:42,289 Der ist morgen. Kein runder, also feiere ich nicht. 10 00:00:42,375 --> 00:00:45,665 Tut mir leid, aber das entscheiden deine Freunde. 11 00:00:45,754 --> 00:00:47,054 So sind Geburtstage. 12 00:00:47,130 --> 00:00:49,670 Keine Überraschungen. Davon hatte ich genug. 13 00:00:49,758 --> 00:00:52,258 Warte. Wie wär's mit einer Dinnerparty? 14 00:00:52,343 --> 00:00:54,183 - Kannst du kochen? - Nein. Du? 15 00:00:54,262 --> 00:00:55,682 Ich kann improvisieren. 16 00:00:55,764 --> 00:00:59,774 Oh mein Gott, unsere erste Pariser Dinnerparty! 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,767 Ich sehe es vor mir. Hier der Tisch, 18 00:01:04,856 --> 00:01:07,476 im Brunnen können Lämpchen schwimmen. 19 00:01:07,567 --> 00:01:09,567 Wir hängen den Mist von deinen Eltern auf. 20 00:01:09,652 --> 00:01:11,362 Brauchen wir eine Erlaubnis? 21 00:01:11,446 --> 00:01:12,946 Wenn wir fragen, schon. 22 00:01:14,449 --> 00:01:16,329 Koch zu deiner Linken! 23 00:01:18,578 --> 00:01:19,408 Hi! 24 00:01:19,996 --> 00:01:22,286 - Was ist hier los? - Wir hängen nur ab. 25 00:01:23,333 --> 00:01:24,543 Wie immer. 26 00:01:25,502 --> 00:01:29,342 Eigentlich habe ich morgen Geburtstag, und wir planen ein Dinner. 27 00:01:29,422 --> 00:01:30,472 Du musst kommen. 28 00:01:30,548 --> 00:01:33,468 Perfekt. Ich backe Kuchen. Das ist mein Geschenk. 29 00:01:33,551 --> 00:01:35,721 Das wäre sehr nett. Vielen Dank. 30 00:01:40,308 --> 00:01:43,478 Nachdem das nun geklärt ist, gehe ich wieder schlafen. 31 00:01:43,561 --> 00:01:46,271 Dann könnt ihr… Tschüssi! 32 00:01:48,691 --> 00:01:51,361 - Ich habe eine Frage. - Ok. 33 00:01:51,444 --> 00:01:54,614 Wie wurde aus dem Romantikwochenende in St. Tropez 34 00:01:54,697 --> 00:01:56,947 mit Mathieu Cadault ein Trip mit Camille? 35 00:01:57,450 --> 00:01:59,620 Sie war aufgelöst und wollte weg. 36 00:01:59,702 --> 00:02:02,042 Und das war gut. Es hat Spaß gemacht. 37 00:02:02,122 --> 00:02:04,872 Du weichst mir aus. Warum war Mathieu nicht da? 38 00:02:04,958 --> 00:02:06,578 Weil er uns gehört hat 39 00:02:06,668 --> 00:02:09,918 und nicht mehr mit mir wegfahren wollte, was richtig war. 40 00:02:10,004 --> 00:02:13,264 - Du hast keine Gefühle für ihn. - Er ist ein Kunde. 41 00:02:13,341 --> 00:02:15,721 Der Urlaub war keine gute Idee. 42 00:02:16,386 --> 00:02:18,556 Und ich will jetzt das Richtige tun. 43 00:02:18,638 --> 00:02:20,098 Mit Kunden und Nachbarn. 44 00:02:21,474 --> 00:02:23,234 Also, tschüss. 45 00:02:28,356 --> 00:02:31,986 MINDY - DU LÄDST GABRIEL ZUM DINNER EIN?! 46 00:02:34,362 --> 00:02:39,582 EMILY COOPER - ICH BRINGE IHN WIEDER MIT CAMILLE ZUSAMMEN. 47 00:02:43,663 --> 00:02:45,583 Klar komme ich zu deiner Party. 48 00:02:45,665 --> 00:02:48,285 Super. Das freut mich sehr. 49 00:02:48,376 --> 00:02:51,296 {\an8}Ich weiß schon, was ich dir schenke. 50 00:02:51,379 --> 00:02:53,589 {\an8}Wir gehen heute in den Hammam, 51 00:02:53,673 --> 00:02:54,843 {\an8}also komm mit. 52 00:02:55,800 --> 00:02:57,010 {\an8}In den Ha-was? 53 00:02:57,093 --> 00:03:00,353 {\an8}Wirst du sehen. Es ist toll. Ich schreibe dir die Adresse. 54 00:03:00,430 --> 00:03:01,600 {\an8}- Ok, ciao. - Ciao. 55 00:03:02,765 --> 00:03:05,135 {\an8}Bonjour, Sylvie! Seit wann bist du zurück? 56 00:03:05,226 --> 00:03:06,136 {\an8}Heute Morgen. 57 00:03:06,227 --> 00:03:08,267 {\an8}Hattest du Spaß mit deinem Mann? 58 00:03:08,354 --> 00:03:09,734 {\an8}Ich meine, Laurent G. 59 00:03:11,274 --> 00:03:12,944 {\an8}Wir sind lange verheiratet, 60 00:03:13,026 --> 00:03:15,276 {\an8}wohnen nicht zusammen, keine Kinder. 61 00:03:15,361 --> 00:03:16,781 {\an8}Jetzt weißt du alles. 62 00:03:17,488 --> 00:03:19,778 {\an8}In Amerika trägt man Eheringe! 63 00:03:23,036 --> 00:03:26,156 {\an8}Ich habe noch einen Punkt, bevor wir fertig sind. 64 00:03:26,247 --> 00:03:28,497 {\an8}Erstens: Rimowa liebt die Cadault-Collab. 65 00:03:28,583 --> 00:03:32,303 {\an8}Ich hoffe, Pierre lässt sich davon umstimmen. 66 00:03:32,378 --> 00:03:34,088 {\an8}Und ich habe morgen Geburtstag 67 00:03:34,172 --> 00:03:37,762 {\an8}und will euch alle zu mir zu einer Dinnerparty einladen. 68 00:03:37,842 --> 00:03:40,052 {\an8}Ausgezeichnet! Ich komme. 69 00:03:41,137 --> 00:03:41,967 {\an8}Ja, ich kann. 70 00:03:43,640 --> 00:03:46,770 {\an8}Merci beaucoup für die Einladung, Emily, 71 00:03:46,851 --> 00:03:51,651 {\an8}aber Pierre lässt sich nicht so einfach zur Rimowa-Collab umstimmen. 72 00:03:52,315 --> 00:03:55,145 {\an8}Er wollte fast nicht mehr mit Savoir arbeiten. 73 00:03:55,235 --> 00:03:59,945 {\an8}Zum Glück hat Julien sein Ego gestreichelt und das Schlimmste abgewendet. 74 00:04:00,031 --> 00:04:03,701 {\an8}Ich habe ihn nicht wirklich gestreichelt, nur zur Info. 75 00:04:03,785 --> 00:04:07,365 {\an8}Und jetzt wird Julien den Kunden übernehmen. 76 00:04:08,581 --> 00:04:11,581 {\an8}- Ich höre mein Handy… - Können wir reden? 77 00:04:15,129 --> 00:04:16,549 {\an8}Du hast mir Pierre geklaut! 78 00:04:16,631 --> 00:04:18,931 {\an8}Wenn, dann bist du doch die Diebin. 79 00:04:19,008 --> 00:04:21,298 {\an8}Du hast mich bei Rimowa übergangen. 80 00:04:21,386 --> 00:04:24,056 {\an8}Du wolltest dich nur an mir rächen? 81 00:04:24,138 --> 00:04:27,808 {\an8}Das mit Pierre tut mir leid, aber es ist deine Schuld. 82 00:04:27,892 --> 00:04:30,772 - Ich wollte dich verteidigen! - Lass das bleiben. 83 00:04:30,853 --> 00:04:31,693 Kein Problem. 84 00:04:31,771 --> 00:04:34,021 Es ist alles ok. 85 00:04:34,107 --> 00:04:35,817 Niemand hat was geklaut. 86 00:04:36,484 --> 00:04:39,864 Wir arbeiten alle zusammen. Kein Grund, böse zu sein. 87 00:04:39,946 --> 00:04:42,406 - Ich bin enttäuscht, nicht böse. - Ich auch! 88 00:04:42,490 --> 00:04:45,120 Du lädst mich von deiner Party aus. 89 00:04:45,201 --> 00:04:47,201 - Tu ich nicht! - Schön, ich komme! 90 00:04:47,287 --> 00:04:49,707 Gut! Sag Bescheid, ob du Allergien hast! 91 00:05:00,675 --> 00:05:03,175 Das ist wirklich schön. 92 00:05:03,261 --> 00:05:04,681 Ich weiß. 93 00:05:04,762 --> 00:05:08,522 Es gibt viele coole marokkanische Läden in dieser Stadt. 94 00:05:08,599 --> 00:05:12,309 Ich liebe das. Die Restaurants, die Teehäuser. 95 00:05:13,396 --> 00:05:14,306 - Hallo. - Hallo. 96 00:05:14,397 --> 00:05:17,147 Zweimal mit Reinigung und Massagen, bitte. 97 00:05:18,484 --> 00:05:20,494 Merci beaucoup. Handtuch? 98 00:05:20,570 --> 00:05:23,700 - Oui. Merci. Danke. - Merci. 99 00:05:29,037 --> 00:05:31,827 Bekomme… ich auch einen Bademantel? S'il vous plaît. 100 00:05:34,167 --> 00:05:35,167 Danke. 101 00:05:41,174 --> 00:05:43,264 Die können uns ja suchen. 102 00:05:43,342 --> 00:05:47,432 Es ist etwas peinlich, den ganzen Raum zu durchsuchen, weißt du? 103 00:05:48,681 --> 00:05:51,521 Soll ich sie immer noch auf die Wangen küssen? 104 00:05:51,601 --> 00:05:53,391 Was? Nur auf die Wangen? 105 00:05:54,395 --> 00:05:56,185 Sorry, ich kenne mich nicht aus. 106 00:05:56,272 --> 00:05:58,652 Ich habe noch nie Leute nackt kennengelernt. 107 00:05:59,317 --> 00:06:00,487 Außer meine Mom. 108 00:06:01,527 --> 00:06:02,357 Du bist witzig. 109 00:06:04,363 --> 00:06:06,123 - Camille. - Hey! 110 00:06:06,199 --> 00:06:07,489 - Wie geht's? - Gut, dir? 111 00:06:07,575 --> 00:06:09,405 - Gut, dir? - Schön, dich zu sehen. 112 00:06:09,911 --> 00:06:12,121 - Bonjour. Ça va? - Hi. 113 00:06:15,833 --> 00:06:17,633 Die war bei deinen Eltern? 114 00:06:17,710 --> 00:06:19,210 - Auf Englisch? - Sorry. 115 00:06:19,295 --> 00:06:22,585 Ich hatte gefragt, ob du ihren Bruder gevögelt hast. 116 00:06:23,716 --> 00:06:25,256 Ja, das habe ich. 117 00:06:25,343 --> 00:06:27,053 Ich kann's dir nicht verübeln. 118 00:06:28,054 --> 00:06:29,644 Emily gehört zu den Guten. 119 00:06:30,473 --> 00:06:32,523 Ich verstehe. Es freut mich. 120 00:06:37,313 --> 00:06:41,323 Also, Emily, hast du lieber amerikanische oder französische Männer? 121 00:06:41,400 --> 00:06:44,200 Offenbar lieber junge Männer. 122 00:06:45,655 --> 00:06:47,735 Ich mag Amerikaner lieber. 123 00:06:47,824 --> 00:06:51,454 Die sind so groß und haarig. Und sie sind locker drauf. 124 00:06:52,495 --> 00:06:55,115 Französische Männer sind nicht locker. 125 00:06:55,748 --> 00:06:57,578 Was ist mit Gabriel? 126 00:06:57,667 --> 00:06:59,747 Ich wette, ich weiß es. 127 00:06:59,836 --> 00:07:02,916 Camille wartet auf eine große Geste von Gabriel, 128 00:07:03,005 --> 00:07:06,465 und der wartet, dass sich Camille für den Streit entschuldigt. 129 00:07:06,551 --> 00:07:08,641 Camille, bist du stur? 130 00:07:08,719 --> 00:07:10,179 Er ist stur. 131 00:07:10,263 --> 00:07:11,893 Es war schon mal Schluss, oder? 132 00:07:11,973 --> 00:07:15,983 Ja, ein paar Mal, und wir streiten wie jedes Paar. 133 00:07:16,686 --> 00:07:19,606 Aber dieses Mal fühlt es sich anders an. 134 00:07:20,773 --> 00:07:23,823 - Denkst du, es gibt eine andere? - Nein. 135 00:07:24,527 --> 00:07:27,027 Nein, ich weiß es nicht. Definitiv nicht. 136 00:07:29,949 --> 00:07:32,199 Das war kein Spaß. Die Hitze hier drin. 137 00:07:34,495 --> 00:07:38,205 Die einzige "Andere" ist sein Restaurant. 138 00:07:39,083 --> 00:07:41,043 Töpfe und Pfannen bedeuten ihm alles. 139 00:07:41,127 --> 00:07:44,257 Mehr als Menschen. Das habe ich vor langer Zeit gelernt. 140 00:07:44,338 --> 00:07:49,508 Stimmt. Hat er nicht eine Pfanne, die niemand anrühren darf? 141 00:07:49,594 --> 00:07:51,264 Ja. Seine Omelettepfanne. 142 00:07:51,345 --> 00:07:54,715 Da sind sogar seine Initialen drauf. GTC. 143 00:07:54,807 --> 00:07:58,137 Du kommst nicht zwischen einen Mann und seine Pfanne. 144 00:07:58,227 --> 00:07:59,227 Was heißt das? 145 00:07:59,312 --> 00:08:01,362 Er macht Löffelchen mit seinen Löffeln. 146 00:08:01,439 --> 00:08:02,569 Auf jeden Fall! 147 00:08:04,609 --> 00:08:07,779 Ok, Emily, date niemals einen französischen Koch. 148 00:08:07,862 --> 00:08:09,362 Hatte ich nicht vor. 149 00:08:12,241 --> 00:08:14,041 Hattest du Spaß? 150 00:08:14,118 --> 00:08:17,038 - Meine Freundinnen mochten dich. - Die waren toll. 151 00:08:17,121 --> 00:08:19,461 Und ich wollte dir sagen, dass Gabriel 152 00:08:19,540 --> 00:08:21,290 morgen Abend eingeladen ist. 153 00:08:21,375 --> 00:08:22,705 Emily, wieso? 154 00:08:22,793 --> 00:08:24,343 Dann komme ich doch nicht. 155 00:08:24,420 --> 00:08:27,970 Du musst. Das ist die Chance, dass ihr zwei redet. 156 00:08:28,049 --> 00:08:30,089 Niemand muss den ersten Schritt tun. 157 00:08:30,176 --> 00:08:32,846 Ihr könnt beide einfach kommen. Ohne Drama. 158 00:08:33,471 --> 00:08:35,141 Sei nicht stur. 159 00:08:37,808 --> 00:08:39,638 Oh mein Gott, ist das Mathieu Cadault? 160 00:08:41,812 --> 00:08:44,322 Ja. Er ist der Letzte, den ich sehen will. 161 00:08:44,398 --> 00:08:47,358 Nach St. Tropez wurde mir Pierre als Kunde entzogen. 162 00:08:47,443 --> 00:08:49,363 Ernsthaft? Das ist übel. 163 00:08:49,445 --> 00:08:51,105 Glaub mir. Lektion gelernt. 164 00:08:51,197 --> 00:08:53,527 Ich vermische nie wieder Daten und Arbeit. 165 00:08:54,617 --> 00:08:57,497 - Jedenfalls danke für den Hammam. - Gerne doch. 166 00:08:58,621 --> 00:08:59,871 Ich sehe dich morgen? 167 00:08:59,956 --> 00:09:00,956 Aber klar! 168 00:09:01,040 --> 00:09:01,920 Ok. 169 00:09:12,510 --> 00:09:15,220 Hat da jemand einen auf Mathieu Cadault gemacht? 170 00:09:15,304 --> 00:09:16,144 Wie bitte? 171 00:09:16,222 --> 00:09:18,602 Wurden Sie versetzt, so wie Emily von Ihnen? 172 00:09:19,225 --> 00:09:20,265 So war es nicht. 173 00:09:20,351 --> 00:09:22,691 Sie haben sie abserviert und gefeuert. 174 00:09:22,770 --> 00:09:24,110 Wovon reden Sie? 175 00:09:24,188 --> 00:09:26,568 Sie haben Emily nicht Pierre weggenommen? 176 00:09:27,441 --> 00:09:30,401 Nein. Das hat sie selbst vermasselt. 177 00:09:31,112 --> 00:09:32,822 Und ich habe sie nicht versetzt. 178 00:09:32,905 --> 00:09:35,945 Als wir abfahren wollten, erfuhr ich von ihrer Affäre. 179 00:09:36,450 --> 00:09:38,950 Ich wollte mich da nicht einmischen. 180 00:09:41,163 --> 00:09:42,253 Entschuldigen Sie. 181 00:09:47,128 --> 00:09:49,378 GENIESS DEINEN KUCHEN! 182 00:09:49,463 --> 00:09:51,593 {\an8}HAPPY BIRTHDAY, SÜSSE. HAB DICH LIEB!! 183 00:09:51,674 --> 00:09:53,844 {\an8}29 JAHRE JUNG! 184 00:09:55,469 --> 00:09:57,639 HAPPY BIRTHDAY, DU HÜBSCHE 185 00:09:59,849 --> 00:10:02,349 {\an8}BON ANNIVERSAIRE DER EINZIGEN PERSON, 186 00:10:02,435 --> 00:10:03,935 DIE BESSER PRINT TRÄGT ALS ICH 187 00:10:17,450 --> 00:10:21,620 Gut. Ich muss Rimowa noch sagen, dass aus der tollen Idee nichts wird. 188 00:10:22,204 --> 00:10:23,374 Sie sehen gut aus. 189 00:10:23,456 --> 00:10:25,326 Nein, ich regle das nicht heute. 190 00:10:25,416 --> 00:10:27,376 Das ist mein Geschenk an mich. 191 00:10:28,002 --> 00:10:31,052 Das ist auch für dich. 192 00:10:35,968 --> 00:10:39,138 Das ist meine dicke Chicagoer Pizza von Madeline! 193 00:10:44,143 --> 00:10:45,773 Hat jemand Durchfall? 194 00:10:47,021 --> 00:10:48,151 {\an8}1A-KÄSE TIEFGEFROREN 195 00:10:48,230 --> 00:10:51,230 Im Büro darf nichts gegessen werden. 196 00:10:51,942 --> 00:10:56,612 Da steht, sie hält sich bis zu sechs Monate in der Tiefkühltruhe. 197 00:10:57,365 --> 00:10:58,655 Wie grässlich. 198 00:10:58,741 --> 00:11:00,581 Ok, die nehme ich. 199 00:11:00,660 --> 00:11:03,040 Bringe sie in die Küche. Für später. 200 00:11:04,038 --> 00:11:05,918 Ich hoffe, du wirfst das weg. 201 00:11:05,998 --> 00:11:07,118 Selbstverständlich. 202 00:11:09,126 --> 00:11:11,126 EINE CHICAGOER PIZZA VON MEINER BITCH. 203 00:11:11,212 --> 00:11:12,512 DANKE @THEMADMADMADELINE 204 00:11:12,588 --> 00:11:13,758 Emily? 205 00:11:13,839 --> 00:11:17,179 Darf ich dich zum Lunch an einen besonderen Ort führen? 206 00:11:18,094 --> 00:11:21,104 Das wäre echt nett, Luc. Danke. 207 00:11:25,559 --> 00:11:27,019 Hier essen wir zu Mittag? 208 00:11:27,103 --> 00:11:30,153 Oui. Père Lachaise. Mein Lieblingsfriedhof. 209 00:11:30,981 --> 00:11:31,981 Sieh mal! 210 00:11:36,529 --> 00:11:37,529 Das ist Balzac. 211 00:11:39,365 --> 00:11:43,235 Ich sitze gern bei Balzac, denn das tut niemand. 212 00:11:43,327 --> 00:11:48,997 Die Leute sind zu beschäftigt mit Chopin, Gertrude Stein oder Oscar Wilde. 213 00:11:49,083 --> 00:11:51,543 Außerdem mag ich seinen großen Kopf. 214 00:11:53,587 --> 00:11:54,707 Also kommst du oft her? 215 00:11:54,797 --> 00:11:56,337 Immer an meinem Geburtstag. 216 00:11:57,133 --> 00:12:01,263 Über das Leben nachzudenken heißt, den Tod zu betrachten. 217 00:12:02,221 --> 00:12:04,311 Wir glauben, unser Leben sei hier oben. 218 00:12:04,390 --> 00:12:07,730 Aber den Großteil der Ewigkeit sind wir da unten. 219 00:12:07,810 --> 00:12:09,600 Also glaubst du ans Jenseits? 220 00:12:10,271 --> 00:12:11,981 Ein Jenseits! 221 00:12:13,357 --> 00:12:16,147 Nein, Emily. Das Jenseits ist ein Nichts. 222 00:12:16,235 --> 00:12:19,695 Das Vergessen. Eine unvorstellbare Dunkelheit. 223 00:12:21,407 --> 00:12:26,157 Jeden Geburtstag genieße ich hier jede Minute des Lebens. 224 00:12:27,246 --> 00:12:28,746 Schuld ist Zeitvergeudung, 225 00:12:28,831 --> 00:12:35,301 genauso wie an Marianne Nummer eins oder Marianne Nummer zwei zu denken. 226 00:12:36,589 --> 00:12:38,379 Wer sind all diese Mariannen? 227 00:12:38,466 --> 00:12:42,756 Egal. Ich denke gar nicht an sie. 228 00:12:43,846 --> 00:12:49,136 Geh jedenfalls niemals mit einer Frau namens Marianne aus. 229 00:12:50,519 --> 00:12:51,519 Ok. 230 00:12:52,271 --> 00:12:53,521 Niemals. 231 00:13:04,200 --> 00:13:05,200 Ist das für später? 232 00:13:05,284 --> 00:13:06,704 - Ja. - Darf ich? 233 00:13:11,123 --> 00:13:12,713 Das willst du servieren? 234 00:13:13,584 --> 00:13:14,544 Den Leuten? 235 00:13:15,127 --> 00:13:16,167 Das dachte ich. 236 00:13:16,253 --> 00:13:18,553 Ok, wir müssen auf den Markt gehen. 237 00:13:19,715 --> 00:13:22,255 - Entschuldige, was? Jetzt? - Wir haben noch Zeit. 238 00:13:38,192 --> 00:13:42,032 Jetzt hast du wunderbare Zutaten. Du musst nur aus dem Weg bleiben. 239 00:13:43,447 --> 00:13:46,197 Ok. Darüber denke ich nicht zu viel nach. 240 00:13:47,868 --> 00:13:49,658 Sicher nur Nieselregen. 241 00:13:55,376 --> 00:13:56,876 Das kam aus dem Nichts! 242 00:13:56,961 --> 00:13:58,001 Ich weiß. 243 00:14:01,674 --> 00:14:02,514 Coup de foudre. 244 00:14:03,133 --> 00:14:06,683 Das bedeutet wörtlich "Blitz". Oder Donner. 245 00:14:07,388 --> 00:14:08,718 Coup de foudre. 246 00:14:09,515 --> 00:14:12,305 Wie ein… Sommergewitter! 247 00:14:13,352 --> 00:14:15,652 Die kennen wir im Mittleren Westen. 248 00:14:16,647 --> 00:14:17,607 Es bedeutet auch… 249 00:14:19,316 --> 00:14:20,476 …blitzartige Liebe. 250 00:14:32,746 --> 00:14:35,956 Ich gehe nach Hause. 251 00:14:36,041 --> 00:14:39,381 Und dem Essen aus dem Weg. 252 00:15:02,151 --> 00:15:03,821 Bonjour, Pierre. 253 00:15:03,903 --> 00:15:05,203 Bonjour, Sylvie. 254 00:15:05,863 --> 00:15:07,703 Warum sind die hier? 255 00:15:07,781 --> 00:15:09,161 Ich fühle mich angegriffen! 256 00:15:09,241 --> 00:15:12,751 Ich will dich vorm schlimmsten Fehler deiner Karriere abhalten. 257 00:15:13,412 --> 00:15:17,372 Gepäck ist der nächste Schritt in der Ringarde-Linie. 258 00:15:17,458 --> 00:15:20,418 Und die finde ich zufällig hervorragend. 259 00:15:21,587 --> 00:15:26,087 Ich will nicht wie Micky Maus mein Gesicht auf allem haben. 260 00:15:26,842 --> 00:15:28,682 Ich hasse dieses Bild. 261 00:15:28,761 --> 00:15:32,771 Wieso? Ich sehe da einen glücklichen, erfolgreichen Mann. 262 00:15:32,848 --> 00:15:35,388 Den Kopf einer modernen Marke. 263 00:15:35,476 --> 00:15:37,936 Ich sehe den Kopf eines alten Knackers. 264 00:15:38,020 --> 00:15:39,440 Einen Knacker auf dem Koffer! 265 00:15:39,521 --> 00:15:40,901 Das werden die Leute sagen. 266 00:15:42,024 --> 00:15:44,994 Wärst du mit einem jüngeren Bild einverstanden? 267 00:15:45,819 --> 00:15:49,369 Nun, ich sah ziemlich gut aus, als mein Körper 268 00:15:50,032 --> 00:15:52,912 noch selbst Haare und Collagen produzierte. 269 00:15:56,330 --> 00:15:59,170 Also gefällt es dir nicht, weil du alt aussiehst. 270 00:15:59,917 --> 00:16:04,377 Was sagst du mir da? Den Frauen, die Pierre Cadault kaufen? 271 00:16:05,214 --> 00:16:07,684 Dass wir mit dem Alter nicht schön sind? 272 00:16:09,176 --> 00:16:13,256 Frauen sehen zu dir auf, damit sie sich gut fühlen. 273 00:16:14,056 --> 00:16:16,386 Unterschätz nicht deine Macht. 274 00:16:24,566 --> 00:16:27,986 PIERRE CADAULT: ICH MUSS DICH SOFORT SEHEN. 275 00:16:41,709 --> 00:16:44,749 Oh mein Gott! Das sieht toll aus! 276 00:16:44,837 --> 00:16:47,877 Ich weiß! Wir müssen Bill und Jean ein Foto senden. 277 00:16:47,965 --> 00:16:50,295 Was? Du nennst meine Eltern jetzt beim Vornamen? 278 00:16:50,384 --> 00:16:53,604 Das steht im Chat. Du antwortest nur nie. 279 00:16:53,679 --> 00:16:55,059 Guten Abend, Mädels! 280 00:16:56,640 --> 00:16:57,470 Hi. 281 00:16:58,475 --> 00:17:00,305 Ich habe den guten Fusel für dich. 282 00:17:00,394 --> 00:17:02,604 Der Grand Cru von Domaine de Lalisse. 283 00:17:04,231 --> 00:17:05,731 Du übertreibst! 284 00:17:05,816 --> 00:17:08,776 Ich bin für die Lichter auf den Baum geklettert? 285 00:17:08,861 --> 00:17:10,901 Ok, ihr habt es beide übertrieben. 286 00:17:10,988 --> 00:17:12,358 Ich habe viel Glück. 287 00:17:12,448 --> 00:17:15,198 Stimmt. Ok, ich stelle den oben kalt. 288 00:17:15,284 --> 00:17:16,124 Klar. 289 00:17:16,785 --> 00:17:19,035 Also, wer kommt zum Dinner? 290 00:17:19,121 --> 00:17:22,251 Du, ich, Mindy, Gabriel, was du weißt, 291 00:17:22,332 --> 00:17:24,212 und ein paar Kollegen. 292 00:17:24,293 --> 00:17:26,423 Kein Geheimkerl, den du datest? 293 00:17:26,503 --> 00:17:28,093 Geheimkerl? Nein! 294 00:17:29,631 --> 00:17:30,671 Hi. 295 00:17:30,758 --> 00:17:33,088 - Die habe ich mitgebracht. - Danke. 296 00:17:33,177 --> 00:17:35,007 - Hi. - Hallo. 297 00:17:36,013 --> 00:17:38,183 Du siehst hübsch aus, Camille. 298 00:17:38,265 --> 00:17:39,345 Danke. 299 00:17:39,433 --> 00:17:40,353 Entschuldigt. 300 00:17:43,604 --> 00:17:46,324 Happy Birthday. Party! 301 00:17:46,398 --> 00:17:50,438 Das ist La Cousine Bette. Einer meiner Lieblingsromane von Balzac. 302 00:17:50,527 --> 00:17:53,407 Es geht um eine unverheiratete Frau, 303 00:17:53,489 --> 00:17:56,869 die die Zerstörung ihrer Großfamilie plant. 304 00:17:57,743 --> 00:18:00,003 Warum guckst du mich dabei an? 305 00:18:01,163 --> 00:18:04,463 Jedenfalls macht Pierre das mit den Koffern. 306 00:18:05,250 --> 00:18:07,170 Hat Julien ihn etwa überzeugt? 307 00:18:07,252 --> 00:18:08,342 Nein, ich. 308 00:18:08,921 --> 00:18:11,801 Keine Umarmung. Das war für die Firma. 309 00:18:11,882 --> 00:18:16,052 Aber ich habe ein kleines Geburtstagsgeschenk dabei. 310 00:18:17,971 --> 00:18:18,931 Öffne es! 311 00:18:22,518 --> 00:18:24,138 Ein Zigarettenetui. 312 00:18:24,812 --> 00:18:26,562 Aber ich rauche doch nicht. 313 00:18:26,647 --> 00:18:28,517 Es ist nie zu spät dafür. 314 00:18:32,820 --> 00:18:35,700 Das ist die längste Zeit, die wir getrennt waren. 315 00:18:35,781 --> 00:18:38,581 Außer das erste Weihnachten, als du Skifahren warst. 316 00:18:38,659 --> 00:18:41,999 Stimmt. Es gab keinen Empfang, also kamst du nicht durch. 317 00:18:42,079 --> 00:18:44,789 Das hat mich verrückt gemacht. Also fuhr ich los. 318 00:18:44,873 --> 00:18:46,503 Ich musste dich sehen. 319 00:18:48,085 --> 00:18:53,255 Tut mir leid, dass ich durchgedreht bin. Und dich vergrault habe. 320 00:18:53,966 --> 00:18:55,046 Camille… 321 00:18:56,385 --> 00:19:01,305 Mir tut's auch leid. Ist nicht deine Schuld. Wir müssen beide an uns arbeiten. 322 00:19:01,390 --> 00:19:05,020 Ich weiß. Aber das Wichtigste für mich sind wir beide. 323 00:19:05,102 --> 00:19:07,102 Ich will das nicht wegwerfen. 324 00:19:09,022 --> 00:19:11,322 - Alles ok? - Ja. 325 00:19:12,109 --> 00:19:14,439 Genau das wollte ich zum Geburtstag. 326 00:19:15,237 --> 00:19:18,617 Die beiden zusammen. So sollte es sein. 327 00:19:19,491 --> 00:19:20,531 Ja. 328 00:19:29,668 --> 00:19:32,048 Pierre! Verzeihung! Wie sind die hergekommen? 329 00:19:32,629 --> 00:19:34,919 Warum denn? Ich liebe sie! 330 00:19:35,591 --> 00:19:38,301 Echt? Ich auch! Total! 331 00:19:39,344 --> 00:19:41,184 Aber die Schale wirkt billig, 332 00:19:41,263 --> 00:19:42,853 genau wie die Rollen. 333 00:19:42,931 --> 00:19:45,391 Finde ich auch. Ich will zu einer Party, 334 00:19:45,475 --> 00:19:49,015 aber ich werde morgen mit Rimowa darüber reden. 335 00:19:49,104 --> 00:19:50,314 Nein. 336 00:19:50,397 --> 00:19:52,357 Das ist eine wichtige Sache. 337 00:19:52,441 --> 00:19:54,651 Wir sollten uns jetzt darum kümmern. 338 00:19:55,611 --> 00:19:56,701 Ok. 339 00:19:57,571 --> 00:19:59,741 Und das Bild: Gefällt's dir? 340 00:19:59,823 --> 00:20:01,333 Total. 341 00:20:03,285 --> 00:20:05,195 Ich muss den in Bewegung sehen. 342 00:20:05,954 --> 00:20:07,374 Mach wie am Flughafen. 343 00:20:17,925 --> 00:20:18,875 Schneller. 344 00:20:21,011 --> 00:20:22,721 Ein bisschen schneller. 345 00:20:25,140 --> 00:20:27,020 Beeilung! Dein Flieger geht! 346 00:20:38,987 --> 00:20:42,027 Unsere erste Pariser Dinnerparty war ein Erfolg. 347 00:20:42,115 --> 00:20:43,115 Finde ich auch. 348 00:20:43,200 --> 00:20:46,040 Entweder vernebelt der Alkohol meinen Geschmack, 349 00:20:46,119 --> 00:20:47,789 oder das Essen war echt gut! 350 00:20:47,871 --> 00:20:49,501 - Es war echt gut. - Danke. 351 00:20:49,581 --> 00:20:51,041 Es war köstlich. 352 00:20:51,124 --> 00:20:54,804 Ich weiß zu schätzen, wie großzügig du mit der Butter warst. 353 00:20:55,504 --> 00:20:58,424 Ich finde, Butter verbindet Chicago und Paris. 354 00:20:59,216 --> 00:21:01,886 Nein, ich verstehe schon. 355 00:21:01,969 --> 00:21:03,429 Amüsierst du dich? 356 00:21:03,512 --> 00:21:05,762 Ja, ein perfekter Abend. Danke. 357 00:21:07,182 --> 00:21:08,892 Schön, euch zusammen zu sehen. 358 00:21:09,434 --> 00:21:12,444 Ich würde mich freuen, wenn du auch jemand hättest. 359 00:21:13,230 --> 00:21:14,110 Ich weiß. 360 00:21:14,189 --> 00:21:17,529 Wenn du deine Affäre geheim halten willst, ist das auch ok. 361 00:21:38,547 --> 00:21:41,127 Der Kuchen ist spektakulär, Gabriel! 362 00:21:41,216 --> 00:21:42,296 Mist! Der Champagner. 363 00:21:44,511 --> 00:21:46,011 Ich wünsche mir was! 364 00:22:21,214 --> 00:22:23,094 Gab. Sag mir, was ich esse, 365 00:22:23,175 --> 00:22:25,835 damit ich es auf Social Media posten kann. 366 00:22:25,927 --> 00:22:29,307 Das ist Schokoladenkuchen mit drei Lagen belgischem Mousse 367 00:22:29,389 --> 00:22:31,559 und etwas Meersalz von der Île de Ré. 368 00:22:31,641 --> 00:22:33,311 Er ist vorzüglich. 369 00:22:33,935 --> 00:22:37,685 Ja, das ist der beste Schokokuchen, den ich je hatte. Ernsthaft. 370 00:22:37,773 --> 00:22:39,403 Gut, der war für dich. 371 00:22:40,150 --> 00:22:41,320 Entschuldigung. 372 00:22:46,406 --> 00:22:48,526 Der Champagner ist da! 373 00:22:49,451 --> 00:22:50,991 Ok, meuf, einen Toast! 374 00:22:51,078 --> 00:22:52,248 - Ja! - Na los! 375 00:22:52,329 --> 00:22:53,869 - Los! - Steh auf! 376 00:22:53,955 --> 00:22:55,575 Ok. 377 00:22:57,501 --> 00:22:58,501 Alles klar. 378 00:22:59,169 --> 00:23:00,589 Wo fange ich an? 379 00:23:02,255 --> 00:23:05,925 Ihr habt meine Zeit hier zu etwas Besonderem gemacht. 380 00:23:06,635 --> 00:23:08,385 Ich gewöhne mich noch ein 381 00:23:08,470 --> 00:23:10,810 und mache jede Menge Fehler, 382 00:23:10,889 --> 00:23:12,519 also pardon! 383 00:23:14,267 --> 00:23:18,767 Aber danke, dass ihr mich toleriert. 384 00:23:19,981 --> 00:23:21,401 - Prost. - Prost. 385 00:23:24,402 --> 00:23:26,612 Ich möchte auch einen Toast ausbringen. 386 00:23:28,406 --> 00:23:30,866 Auf Emily, unsere Gastgeberin, 387 00:23:30,951 --> 00:23:34,501 die in Paris sicher ihre Fehler gemacht hat. 388 00:23:35,205 --> 00:23:39,075 Sie hat sich als Freundin ausgegeben und meinen Freund gevögelt. 389 00:23:39,793 --> 00:23:43,553 Und auf meinen Freund, der meine falsche Freundin gevögelt hat! 390 00:23:46,633 --> 00:23:48,143 Es ist nicht, was du denkst. 391 00:23:48,969 --> 00:23:49,799 Blödsinn! 392 00:23:56,518 --> 00:23:58,688 Sicher, dass du keine willst? 393 00:24:06,736 --> 00:24:09,316 Camille, warte! Können wir reden? 394 00:24:09,406 --> 00:24:12,906 - Wie lange geht das schon? - Gar nicht. Es… 395 00:24:14,286 --> 00:24:15,286 Es war nichts. 396 00:24:15,912 --> 00:24:19,962 Sei einmal ehrlich, Emily. Hast du mit Gabriel geschlafen? 397 00:24:26,548 --> 00:24:27,588 Camille… 398 00:25:31,321 --> 00:25:36,331 Untertitel von: Christina Halbweiß