1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:13,722 --> 00:00:15,182
Mademoiselle Cooper.
3
00:00:15,265 --> 00:00:16,265
Entrega.
4
00:00:24,983 --> 00:00:26,033
É pra mim?
5
00:00:26,109 --> 00:00:27,939
Não. Acham que você mora aqui?
6
00:00:30,030 --> 00:00:32,120
"Skokie, Illinois, EUA."
7
00:00:32,907 --> 00:00:34,737
É da mamãe e do papai Cooper?
8
00:00:36,119 --> 00:00:39,209
{\an8}Meu Deus.
Se for seu aniversário, vou ficar danada.
9
00:00:39,289 --> 00:00:42,289
É amanhã. Não é idade especial,
então não quero festa.
10
00:00:42,375 --> 00:00:45,665
Desculpa, mas quem decide são seus amigos.
11
00:00:45,754 --> 00:00:47,054
Aniversário é assim.
12
00:00:47,130 --> 00:00:49,670
Tá, mas nada de festa surpresa. Já deu.
13
00:00:49,758 --> 00:00:52,258
Espera, que tal um jantar?
14
00:00:52,343 --> 00:00:54,183
- Sabe cozinhar?
- Nada. E você?
15
00:00:54,262 --> 00:00:55,682
Uma coisa ou outra.
16
00:00:55,764 --> 00:00:59,774
Ai, meu Deus,
nosso primeiro jantar parisiense!
17
00:01:02,437 --> 00:01:04,767
Já visualizei. A mesa fica aqui,
18
00:01:04,856 --> 00:01:07,476
e botamos luzinhas boiando no chafariz!
19
00:01:07,567 --> 00:01:09,567
Penduramos o que seus pais mandaram.
20
00:01:09,652 --> 00:01:11,362
Precisa de licença?
21
00:01:11,446 --> 00:01:12,946
Se perguntar, vai precisar.
22
00:01:14,449 --> 00:01:16,329
Chef à esquerda.
23
00:01:18,578 --> 00:01:19,408
Oi.
24
00:01:19,996 --> 00:01:22,286
- O que estão fazendo?
- Passando o tempo.
25
00:01:23,333 --> 00:01:24,543
Como de costume.
26
00:01:25,502 --> 00:01:29,342
Na verdade, amanhã é meu aniversário
e vamos dar um jantar.
27
00:01:29,422 --> 00:01:30,472
Você tem que vir.
28
00:01:30,548 --> 00:01:33,468
Perfeito. Eu faço o bolo.
Vai ser o presente.
29
00:01:33,551 --> 00:01:35,721
Que ótimo. Muito obrigada.
30
00:01:40,308 --> 00:01:43,478
Agora que está tudo resolvido,
vou voltar pra cama.
31
00:01:43,561 --> 00:01:46,271
Aí vocês podem… Tchauzinho.
32
00:01:48,691 --> 00:01:51,361
- Tenho uma pergunta.
- Sim.
33
00:01:51,444 --> 00:01:54,614
Como a viagem romântica
pra St. Tropez com Mathieu Cadault
34
00:01:54,697 --> 00:01:56,947
virou um passeio com Camille?
35
00:01:57,450 --> 00:01:59,620
Ela estava triste e queria viajar.
36
00:01:59,702 --> 00:02:02,042
E eu adorei. Foi muito legal.
37
00:02:02,122 --> 00:02:04,872
Você não respondeu.
Por que Mathieu não foi?
38
00:02:04,958 --> 00:02:06,578
Porque ouviu nossa conversa
39
00:02:06,668 --> 00:02:09,918
e não quis mais viajar comigo,
o que foi a decisão certa.
40
00:02:10,004 --> 00:02:13,264
- Porque você não gosta dele.
- Porque Mathieu é um cliente.
41
00:02:13,341 --> 00:02:15,721
Eu não devia ter aceitado o convite.
42
00:02:16,386 --> 00:02:18,556
Quero fazer tudo certinho agora.
43
00:02:18,638 --> 00:02:20,098
Com clientes e vizinhos.
44
00:02:21,474 --> 00:02:23,234
Então tchau.
45
00:02:28,356 --> 00:02:31,986
POR QUE CONVIDOU GABRIEL PRO JANTAR?
46
00:02:34,362 --> 00:02:39,582
QUERO JUNTAR ELE E CAMILLE.
47
00:02:43,663 --> 00:02:45,583
Claro que vou ao seu jantar.
48
00:02:45,665 --> 00:02:48,285
Ótimo. Fico muito feliz.
49
00:02:48,376 --> 00:02:51,296
{\an8}E já sei o que vou te dar de presente.
50
00:02:51,379 --> 00:02:53,589
{\an8}Vou ao hammam com umas amigas hoje
51
00:02:53,673 --> 00:02:54,843
{\an8}e quero que você venha.
52
00:02:55,800 --> 00:02:57,010
{\an8}Vai aonde?
53
00:02:57,093 --> 00:03:00,353
{\an8}Você vai ver. Vai adorar.
Envio o endereço por mensagem.
54
00:03:00,430 --> 00:03:01,600
{\an8}- Tá. Tchau.
- Tchau.
55
00:03:02,765 --> 00:03:05,135
{\an8}Bonjour, Sylvie! Quando chegou em Paris?
56
00:03:05,226 --> 00:03:06,136
{\an8}Hoje de manhã.
57
00:03:06,227 --> 00:03:08,267
{\an8}Você se divertiu com seu marido?
58
00:03:08,354 --> 00:03:09,734
{\an8}Quer dizer, Laurent G.
59
00:03:11,274 --> 00:03:12,944
{\an8}Somos casados há muito tempo,
60
00:03:13,026 --> 00:03:15,276
{\an8}não moramos juntos e não temos filhos.
61
00:03:15,361 --> 00:03:16,781
{\an8}Agora você sabe tudo.
62
00:03:17,488 --> 00:03:19,778
{\an8}Nos Estados Unidos se usa aliança!
63
00:03:23,036 --> 00:03:26,156
{\an8}Só mais uma coisinha
antes de a gente terminar.
64
00:03:26,247 --> 00:03:28,497
{\an8}Rimowa adorou a colaboração com Cadault.
65
00:03:28,583 --> 00:03:32,303
{\an8}Espero que o entusiasmo deles
convença Pierre.
66
00:03:32,378 --> 00:03:34,088
{\an8}E amanhã é meu aniversário,
67
00:03:34,172 --> 00:03:37,762
{\an8}então quero convidar vocês
para um jantar lá em casa.
68
00:03:37,842 --> 00:03:40,052
{\an8}Maravilha! Eu vou.
69
00:03:41,137 --> 00:03:41,967
{\an8}Sim, posso ir.
70
00:03:43,640 --> 00:03:46,770
{\an8}Merci beaucoup, Emily, pelo convite,
71
00:03:46,851 --> 00:03:51,651
{\an8}mas, primeiro, Pierre não está nada
animado para trabalhar com Rimowa.
72
00:03:52,315 --> 00:03:55,145
{\an8}Ele quase não quis mais
trabalhar com a Savoir.
73
00:03:55,235 --> 00:03:59,945
{\an8}Por sorte, Julien massageou os nervos dele
e nos salvou de perder um cliente.
74
00:04:00,031 --> 00:04:03,701
{\an8}Mas não fiz massagem de verdade, não,
só para esclarecer.
75
00:04:03,785 --> 00:04:07,365
{\an8}E agora Julien vai tomar
a frente da conta.
76
00:04:08,581 --> 00:04:11,581
{\an8}- Acho que foi meu telefone…
- Julien, vamos conversar?
77
00:04:15,129 --> 00:04:16,549
{\an8}Você roubou o Pierre de mim!
78
00:04:16,631 --> 00:04:18,931
{\an8}Se alguém fez isso, foi você.
79
00:04:19,008 --> 00:04:21,298
{\an8}Você se meteu na Rimowa, a minha conta.
80
00:04:21,386 --> 00:04:24,056
{\an8}Você queria se vingar, é?
81
00:04:24,138 --> 00:04:27,808
{\an8}Lamento o que houve com Pierre,
mas a causa foram os seus atos.
82
00:04:27,892 --> 00:04:30,772
- Só te defendi.
- Da próxima vez, não precisa.
83
00:04:30,853 --> 00:04:31,693
Sem problema.
84
00:04:31,771 --> 00:04:34,021
Está tudo bem.
85
00:04:34,107 --> 00:04:35,817
Ninguém roubou de ninguém.
86
00:04:36,484 --> 00:04:39,864
A gente trabalha junto.
Ninguém precisa ficar bravo.
87
00:04:39,946 --> 00:04:42,406
- Brava, não! Estou decepcionada.
- Eu também!
88
00:04:42,490 --> 00:04:45,120
Queria ir à sua festa,
mas vai retirar o convite.
89
00:04:45,201 --> 00:04:47,201
- Claro que não!
- Ótimo, eu vou!
90
00:04:47,287 --> 00:04:49,707
Ótimo! Me avisa se tiver alguma alergia!
91
00:05:00,675 --> 00:05:03,175
Que lindo aqui.
92
00:05:03,261 --> 00:05:04,681
É mesmo.
93
00:05:04,762 --> 00:05:08,522
Tem muitos lugares marroquinos legais
pra conhecer em Paris.
94
00:05:08,599 --> 00:05:12,309
Eu adoro.
Os restaurantes, as casas de chá.
95
00:05:13,396 --> 00:05:14,306
- Olá.
- Olá.
96
00:05:14,397 --> 00:05:17,147
Duas entradas para esfoliação e massagem.
97
00:05:18,484 --> 00:05:20,494
Merci beaucoup. Toalha?
98
00:05:20,570 --> 00:05:23,700
- Oui. Merci. Obrigada.
- Merci.
99
00:05:29,037 --> 00:05:31,827
Pode me ver um roupão também?
S'il vous plaît.
100
00:05:34,167 --> 00:05:35,167
Obrigada.
101
00:05:41,174 --> 00:05:43,264
Vamos deixar que elas nos encontrem.
102
00:05:43,343 --> 00:05:47,433
É meio estranho ficar olhando
pra todo mundo na sala.
103
00:05:48,681 --> 00:05:51,521
É pra dar beijo no rosto
quando elas chegarem?
104
00:05:51,601 --> 00:05:53,391
É só isso que vai beijar?
105
00:05:54,395 --> 00:05:56,185
Desculpa, não sei o protocolo.
106
00:05:56,272 --> 00:05:58,652
Nunca conheci ninguém pelada.
107
00:05:59,317 --> 00:06:00,487
Talvez a minha mãe.
108
00:06:01,527 --> 00:06:02,357
Você é engraçada.
109
00:06:04,364 --> 00:06:06,124
- Camille.
- Oi!
110
00:06:06,199 --> 00:06:07,489
- Tudo bem?
- Tudo, e você?
111
00:06:07,575 --> 00:06:09,405
- Tudo, e você?
- Que bom ver você.
112
00:06:09,911 --> 00:06:12,121
- Oi. Ça va?
- Oi.
113
00:06:15,833 --> 00:06:17,633
Ela que foi à casa dos seus pais?
114
00:06:17,710 --> 00:06:19,210
- Em inglês?
- Desculpa.
115
00:06:19,295 --> 00:06:22,585
Perguntei se foi você
que trepou com o irmão dela.
116
00:06:23,716 --> 00:06:25,256
É, fui eu.
117
00:06:25,343 --> 00:06:27,053
Não culpo você, não.
118
00:06:28,054 --> 00:06:29,644
Emily é das boas.
119
00:06:30,473 --> 00:06:32,523
Entendi. Muito prazer.
120
00:06:37,313 --> 00:06:41,323
Emily, você prefere
os homens americanos ou os franceses?
121
00:06:41,401 --> 00:06:44,201
Aparentemente, prefiro os jovens.
122
00:06:45,655 --> 00:06:47,735
Eu prefiro os americanos.
123
00:06:47,824 --> 00:06:51,454
São muito grandes e peludos.
E parecem bem tranquilos também.
124
00:06:52,495 --> 00:06:55,115
Os franceses não são nada tranquilos.
125
00:06:55,748 --> 00:06:57,578
O que está havendo com Gabriel?
126
00:06:57,667 --> 00:06:59,747
Espera, aposto que eu sei.
127
00:06:59,836 --> 00:07:02,916
Camille está esperando
Gabriel fazer um grande gesto,
128
00:07:03,005 --> 00:07:06,465
e Gabriel está esperando
Camille se desculpar pela briga.
129
00:07:06,551 --> 00:07:08,641
Camille, você está sendo cabeça-dura?
130
00:07:08,719 --> 00:07:10,179
Cabeça-dura é ele.
131
00:07:10,263 --> 00:07:11,893
Já terminaram antes, não?
132
00:07:11,973 --> 00:07:15,983
Já, algumas vezes,
e a gente também briga, como todo casal.
133
00:07:16,686 --> 00:07:19,606
Mas, sei lá, desta vez parece diferente.
134
00:07:20,773 --> 00:07:23,823
- Acha que tem outra pessoa?
- Não.
135
00:07:24,527 --> 00:07:27,027
Não sei. Com certeza, não.
136
00:07:29,949 --> 00:07:32,199
Não era brincadeira, hein? Que calorão!
137
00:07:34,495 --> 00:07:38,205
Quer dizer, a única "outra pessoa" é
o restaurante dele.
138
00:07:39,083 --> 00:07:41,043
As panelas são tudo pra ele.
139
00:07:41,127 --> 00:07:44,257
Importam mais que as pessoas.
Sei disso há muito tempo.
140
00:07:44,338 --> 00:07:49,508
Verdade. Ele não tem uma panela especial
que ninguém pode tocar?
141
00:07:49,594 --> 00:07:51,264
Tem. A frigideira de omelete.
142
00:07:51,345 --> 00:07:54,715
Ela tem até as iniciais dele. GTC.
143
00:07:54,807 --> 00:07:58,137
Não pode se meter entre um homem
e as panelas dele, Camille.
144
00:07:58,227 --> 00:07:59,227
Como assim?
145
00:07:59,312 --> 00:08:01,362
Deve dormir de conchinha com as conchas.
146
00:08:01,439 --> 00:08:02,569
Com certeza!
147
00:08:04,609 --> 00:08:07,779
Emily, nunca namore um chef francês.
148
00:08:07,862 --> 00:08:09,362
Não pretendo.
149
00:08:12,241 --> 00:08:14,041
E aí? Se divertiu?
150
00:08:14,118 --> 00:08:17,038
- Minhas amigas gostaram de você.
- Elas são ótimas.
151
00:08:17,121 --> 00:08:19,461
Preciso contar que convidei o Gabriel
152
00:08:19,540 --> 00:08:21,290
para o jantar amanhã.
153
00:08:21,375 --> 00:08:22,705
Emily, por quê?
154
00:08:22,793 --> 00:08:24,343
Agora não sei mais se vou.
155
00:08:24,420 --> 00:08:27,970
Você tem que ir.
É uma oportunidade pra vocês conversarem.
156
00:08:28,049 --> 00:08:30,089
Ninguém precisa tomar a iniciativa.
157
00:08:30,176 --> 00:08:32,846
Os dois podem ir. Sem drama.
158
00:08:33,471 --> 00:08:35,141
Não seja cabeça-dura.
159
00:08:37,808 --> 00:08:39,638
Aquele é Mathieu Cadault?
160
00:08:41,812 --> 00:08:44,322
Sim. É a última pessoa
que quero ver agora.
161
00:08:44,398 --> 00:08:47,358
Fui expulsa da conta do Pierre
depois da viagem, sabia?
162
00:08:47,443 --> 00:08:49,363
Não brinca! Que droga.
163
00:08:49,445 --> 00:08:51,105
Pois é. Aprendi a lição.
164
00:08:51,197 --> 00:08:53,527
Nunca mais vou misturar amor e trabalho.
165
00:08:54,617 --> 00:08:57,497
- Enfim, obrigada pelo hammam.
- Foi um prazer.
166
00:08:58,621 --> 00:08:59,871
Vejo você amanhã?
167
00:08:59,956 --> 00:09:00,956
Claro.
168
00:09:01,040 --> 00:09:01,920
Tá.
169
00:09:12,510 --> 00:09:15,220
Deram uma de Mathieu Cadault
com Mathieu Cadault?
170
00:09:15,304 --> 00:09:16,144
Desculpe?
171
00:09:16,222 --> 00:09:18,602
Tomou um bolo, como fez com Emily?
172
00:09:19,225 --> 00:09:20,265
Não foi nada disso.
173
00:09:20,351 --> 00:09:22,691
Deu um fora nela e a demitiu da conta.
174
00:09:22,770 --> 00:09:24,110
Do que está falando?
175
00:09:24,188 --> 00:09:26,568
Não tirou a Emily da conta do Pierre?
176
00:09:27,441 --> 00:09:30,401
Não. Foi ela que fez besteira.
177
00:09:31,112 --> 00:09:32,822
E não dei bolo nela.
178
00:09:32,905 --> 00:09:35,945
Estávamos de saída,
e descobri o casinho da Emily.
179
00:09:36,450 --> 00:09:38,950
Não quero me envolver. Não é problema meu.
180
00:09:41,163 --> 00:09:42,253
Com licença.
181
00:09:47,128 --> 00:09:49,378
BON ANNIVERSAIRE, AMIGA.
COMA MUITO BOLO!
182
00:09:49,463 --> 00:09:51,593
{\an8}FELIZ ANIVERSÁRIO, FILHA,
TE AMO! BEIJO!
183
00:09:51,674 --> 00:09:53,844
{\an8}29 ANINHOS! PARABÉNS
184
00:09:53,926 --> 00:09:55,386
FELIZ ANIVERSÁRIO, AMIGA
185
00:09:55,469 --> 00:09:57,639
PARABÉNS PRA ESSA LINDA
POR DENTRO E FORA
186
00:09:59,849 --> 00:10:02,349
{\an8}BON ANNIVERSAIRE
PRA ÚNICA PESSOA
187
00:10:02,435 --> 00:10:03,935
QUE VESTE ESTAMPA
MELHOR QUE EU
188
00:10:17,450 --> 00:10:21,620
Ótimo. Ainda preciso avisar a Rimowa
que a ideia que amaram não vai rolar.
189
00:10:22,204 --> 00:10:23,374
Ficaram bonitas.
190
00:10:23,456 --> 00:10:25,326
Não vou lidar com isso hoje.
191
00:10:25,416 --> 00:10:27,376
É o presente que vou me dar.
192
00:10:28,002 --> 00:10:31,052
Isto também é pra você.
193
00:10:33,466 --> 00:10:34,876
{\an8}PIZZA FUNDA DE CHICAGO
194
00:10:35,968 --> 00:10:39,138
É a pizza funda de Chicago da Madeline!
195
00:10:44,143 --> 00:10:45,773
Alguém vomitou?
196
00:10:47,021 --> 00:10:48,151
{\an8}QUEIJO
MANTER CONGELADO
197
00:10:48,230 --> 00:10:51,230
Vocês sabem que é proibido
comer no escritório.
198
00:10:51,942 --> 00:10:56,612
Aqui diz que dura
até seis meses no congelador.
199
00:10:57,365 --> 00:10:58,655
Que horror…
200
00:10:58,741 --> 00:11:00,581
Eu levo.
201
00:11:00,660 --> 00:11:03,040
E coloco na cozinha. Fica pra depois.
202
00:11:04,038 --> 00:11:05,918
Espero que você jogue fora.
203
00:11:05,998 --> 00:11:07,118
Claro que sim.
204
00:11:09,126 --> 00:11:11,126
PIZZA FUNDONA DE UMA GOSTOSONA.
205
00:11:11,212 --> 00:11:12,512
OBRIGADA
206
00:11:12,588 --> 00:11:13,758
Emily?
207
00:11:13,839 --> 00:11:17,179
Posso levar você para almoçar
num lugar especial?
208
00:11:18,094 --> 00:11:21,104
Que gentileza a sua, Luc. Obrigada.
209
00:11:25,559 --> 00:11:27,019
Vamos almoçar aqui?
210
00:11:27,103 --> 00:11:30,153
Oui. Père Lachaise.
Meu cemitério preferido.
211
00:11:30,981 --> 00:11:31,981
Olha!
212
00:11:36,529 --> 00:11:37,529
É Balzac.
213
00:11:39,365 --> 00:11:43,235
Gosto de sentar perto do Balzac
porque ninguém senta perto dele.
214
00:11:43,327 --> 00:11:48,997
Todo mundo vai atrás de Chopin,
Gertrude Stein, Oscar Wilde.
215
00:11:49,083 --> 00:11:51,543
Além disso, gosto da cabeçona dele.
216
00:11:53,587 --> 00:11:54,707
Costuma vir aqui?
217
00:11:54,797 --> 00:11:56,337
Sempre no meu aniversário.
218
00:11:57,133 --> 00:12:01,263
Pra mim, pensar sobre a vida
é contemplar a morte.
219
00:12:02,221 --> 00:12:04,311
Pensamos que a vida real é aqui.
220
00:12:04,390 --> 00:12:07,730
Mas vamos passar
a maior parte da eternidade lá embaixo.
221
00:12:07,810 --> 00:12:09,600
Acredita em vida após a morte?
222
00:12:10,271 --> 00:12:11,981
Vida após a morte!
223
00:12:13,357 --> 00:12:16,147
Não, Emily. Vida após a morte não é nada.
224
00:12:16,235 --> 00:12:19,695
Esquecimento. Uma escuridão inconcebível.
225
00:12:21,407 --> 00:12:26,157
Então, no meu aniversário,
aprecio cada minuto enquanto estou vivo.
226
00:12:27,246 --> 00:12:28,746
Não perca tempo com culpa
227
00:12:28,831 --> 00:12:35,301
nem pensando na primeira Marianne,
na segunda Marianne.
228
00:12:36,589 --> 00:12:38,379
Quem são essas Mariannes?
229
00:12:38,466 --> 00:12:42,756
Não importa. Não penso nelas.
230
00:12:43,846 --> 00:12:49,136
Nunca namore uma mulher chamada Marianne.
231
00:12:50,519 --> 00:12:51,519
Tá bem.
232
00:12:52,271 --> 00:12:53,521
Nunca.
233
00:13:04,200 --> 00:13:05,200
É pro jantar?
234
00:13:05,284 --> 00:13:06,704
- É.
- Posso ver?
235
00:13:11,123 --> 00:13:12,713
Vai servir isto?
236
00:13:13,584 --> 00:13:14,544
Pras pessoas?
237
00:13:15,127 --> 00:13:16,167
Achava que sim.
238
00:13:16,253 --> 00:13:18,553
Tá, a gente precisa ir à feira.
239
00:13:19,715 --> 00:13:22,255
- Calma, o quê? Agora?
- É, ainda dá tempo.
240
00:13:38,192 --> 00:13:42,032
Agora tem ótimos ingredientes.
É só não atrapalhar.
241
00:13:43,447 --> 00:13:46,197
Tá bem. Não vou ficar
pensando muito nisso.
242
00:13:47,868 --> 00:13:49,658
Deve ser só uma chuvinha.
243
00:13:55,376 --> 00:13:56,876
Começou a chover do nada!
244
00:13:56,961 --> 00:13:58,001
Pois é.
245
00:14:01,674 --> 00:14:02,514
Coup de foudre.
246
00:14:03,133 --> 00:14:06,683
Significa literalmente "relâmpago".
Ou "trovão".
247
00:14:07,388 --> 00:14:08,718
Coup de foudre.
248
00:14:09,515 --> 00:14:12,305
Tipo uma chuva de verão.
249
00:14:13,352 --> 00:14:15,652
No Meio-Oeste dos EUA tem direto.
250
00:14:16,647 --> 00:14:17,607
Também significa…
251
00:14:19,316 --> 00:14:20,476
amor à primeira vista.
252
00:14:32,746 --> 00:14:35,956
Vou pra casa.
253
00:14:36,041 --> 00:14:39,381
E não atrapalhar a comida.
254
00:15:02,151 --> 00:15:03,821
Bonjour, Pierre.
255
00:15:03,903 --> 00:15:05,203
Bonjour, Sylvie.
256
00:15:05,863 --> 00:15:07,703
Por que isso está aqui?
257
00:15:07,781 --> 00:15:09,161
Me sinto atacado!
258
00:15:09,241 --> 00:15:12,751
Vim impedir que você cometa
o maior erro da sua carreira.
259
00:15:13,412 --> 00:15:17,372
Estas malas são
o próximo passo natural da linha Ringarde.
260
00:15:17,458 --> 00:15:20,418
E acho que são divinas.
261
00:15:21,587 --> 00:15:26,087
Não quero meu rosto estampado
em tudo que nem o do Mickey Mouse.
262
00:15:26,842 --> 00:15:28,682
Detesto essa foto.
263
00:15:28,761 --> 00:15:32,771
Por quê? Eu vejo
um homem feliz e bem-sucedido.
264
00:15:32,848 --> 00:15:35,388
O chefe de uma marca de vanguarda.
265
00:15:35,476 --> 00:15:37,936
Eu vejo uma cabeça de bruaca.
266
00:15:38,020 --> 00:15:39,440
A bruaca na mala!
267
00:15:39,521 --> 00:15:40,901
É o que vão dizer.
268
00:15:42,024 --> 00:15:44,994
Você aprovaria uma foto sua mais jovem?
269
00:15:45,819 --> 00:15:49,369
É, eu era bem bonito
270
00:15:50,032 --> 00:15:52,912
quando meu corpo produzia
cabelo e colágeno.
271
00:15:56,330 --> 00:15:59,170
Então não gosta desta foto
porque se acha velho.
272
00:15:59,917 --> 00:16:04,377
Mas o que isso diz pra mim?
Para as mulheres que usam a marca?
273
00:16:05,214 --> 00:16:07,684
Que não seremos bonitas se envelhecermos?
274
00:16:09,176 --> 00:16:13,256
Você faz as mulheres se sentirem bem,
por isso elas adoram você.
275
00:16:14,056 --> 00:16:16,386
Não subestime o poder que você tem.
276
00:16:24,566 --> 00:16:27,986
PRECISO VER VOCÊ IMEDIATAMENTE.
277
00:16:41,709 --> 00:16:44,749
Nossa! Essa mesa está linda!
278
00:16:44,837 --> 00:16:47,877
Tá, sim! Temos que mandar
uma foto para Bill e Jean.
279
00:16:47,965 --> 00:16:50,295
Já está íntima assim dos meus pais?
280
00:16:50,384 --> 00:16:53,604
Conversamos nos comentários.
Você que nunca responde.
281
00:16:53,679 --> 00:16:55,059
Olá, meninas!
282
00:16:56,640 --> 00:16:57,470
Oi.
283
00:16:58,475 --> 00:17:00,305
Trouxe o champanhe do bom.
284
00:17:00,394 --> 00:17:02,604
O Grand Cru da Domaine de Lalisse.
285
00:17:04,231 --> 00:17:05,731
Que exagero!
286
00:17:05,816 --> 00:17:08,776
Subi na árvore e pendurei
seis metros de pisca-pisca, tá?
287
00:17:08,861 --> 00:17:10,901
Tá bem, vocês duas exageraram.
288
00:17:10,988 --> 00:17:12,358
Mas sou muito sortuda.
289
00:17:12,448 --> 00:17:15,198
É mesmo. Vou lá em cima colocar pra gelar.
290
00:17:15,284 --> 00:17:16,124
Tá bem.
291
00:17:16,785 --> 00:17:19,035
Quem vem para o jantar?
292
00:17:19,121 --> 00:17:22,251
Somos eu, você, Mindy,
Gabriel, como você sabe,
293
00:17:22,332 --> 00:17:24,212
e uns colegas do trabalho.
294
00:17:24,293 --> 00:17:26,423
Nenhum namorado misterioso…
295
00:17:26,503 --> 00:17:28,093
Namorado misterioso? Não!
296
00:17:29,631 --> 00:17:30,671
Oi.
297
00:17:30,758 --> 00:17:33,088
- Trouxe mais cadeiras.
- Obrigada.
298
00:17:33,177 --> 00:17:35,007
- Oi.
- Oi.
299
00:17:36,013 --> 00:17:38,183
Você está linda, Camille.
300
00:17:38,265 --> 00:17:39,345
Obrigada.
301
00:17:39,433 --> 00:17:40,353
Com licença.
302
00:17:43,604 --> 00:17:46,324
Feliz festa de aniversário!
303
00:17:46,398 --> 00:17:50,438
É La Cousine Bette.
Um dos meus romances preferidos de Balzac.
304
00:17:50,527 --> 00:17:53,407
É sobre uma solteira de meia-idade
305
00:17:53,489 --> 00:17:56,869
que planeja a destruição
dos parentes dela.
306
00:17:57,743 --> 00:18:00,003
Por que olhou pra mim ao dizer isso?
307
00:18:01,163 --> 00:18:04,463
Enfim, Pierre topou fazer as malas.
308
00:18:05,250 --> 00:18:07,170
Meu Deus, Julien o convenceu?
309
00:18:07,252 --> 00:18:08,342
Não, eu convenci.
310
00:18:08,921 --> 00:18:11,801
Não precisa me abraçar. Fiz pela agência.
311
00:18:11,882 --> 00:18:16,052
Mas trouxe um presentinho
de aniversário pra você.
312
00:18:17,971 --> 00:18:18,931
Abra!
313
00:18:22,518 --> 00:18:24,138
Uma cigarreira.
314
00:18:24,812 --> 00:18:26,562
Mas você sabe que não fumo.
315
00:18:26,647 --> 00:18:28,517
Nunca é tarde pra começar.
316
00:18:32,820 --> 00:18:35,700
Nunca ficamos tanto tempo longe
desde que nos conhecemos.
317
00:18:35,781 --> 00:18:38,581
Tirando o Natal
em que foi esquiar em Chamonix.
318
00:18:38,659 --> 00:18:41,999
Isso. Não tinha sinal
e você não conseguiu me ligar.
319
00:18:42,079 --> 00:18:44,789
Fiquei doido.
Após dois dias, virei a noite dirigindo.
320
00:18:44,873 --> 00:18:46,503
Eu precisava te ver.
321
00:18:48,085 --> 00:18:53,255
Me desculpa por ter perdido a cabeça
e por ter te afastado.
322
00:18:53,966 --> 00:18:55,046
Camille…
323
00:18:56,385 --> 00:19:01,305
Me desculpe também. Não é culpa sua.
Nós dois temos que melhorar.
324
00:19:01,390 --> 00:19:05,020
Eu sei. Mas o que mais importa
pra mim é a nossa relação.
325
00:19:05,102 --> 00:19:07,102
Não quero jogar fora o que temos.
326
00:19:09,022 --> 00:19:11,322
- Tudo bem?
- Tudo.
327
00:19:12,109 --> 00:19:14,439
É exatamente
o que eu queria de aniversário.
328
00:19:15,237 --> 00:19:18,617
Eles dois juntos. Como é pra ser.
329
00:19:19,491 --> 00:19:20,531
É.
330
00:19:29,668 --> 00:19:32,048
Pierre! Desculpe! Como vieram parar aqui?
331
00:19:32,629 --> 00:19:34,919
Por que está se desculpando? Adorei!
332
00:19:35,591 --> 00:19:38,301
Adorou? Eu também! Adorei!
333
00:19:39,344 --> 00:19:41,184
Mas as ferragens parecem baratas,
334
00:19:41,263 --> 00:19:42,853
e as rodas também.
335
00:19:42,931 --> 00:19:45,391
Concordo 100%. Estou indo para um jantar,
336
00:19:45,475 --> 00:19:49,015
mas vou discutir as ferragens e as rodas
amanhã com a Rimowa.
337
00:19:49,104 --> 00:19:50,314
Não.
338
00:19:50,397 --> 00:19:52,357
É um assunto importante.
339
00:19:52,441 --> 00:19:54,651
Vamos resolver agora.
340
00:19:55,611 --> 00:19:56,701
Tudo bem.
341
00:19:57,571 --> 00:19:59,741
E da foto você gostou?
342
00:19:59,823 --> 00:20:01,333
Adorei.
343
00:20:03,285 --> 00:20:05,195
Quero ver as malas em movimento.
344
00:20:05,954 --> 00:20:07,374
Finja que está no aeroporto.
345
00:20:17,925 --> 00:20:18,875
Mais rápido.
346
00:20:21,011 --> 00:20:22,721
Um pouco mais rápido.
347
00:20:25,140 --> 00:20:27,020
Depressa! Seu avião está saindo!
348
00:20:38,987 --> 00:20:42,027
Acho que nosso 1º jantar parisiense
foi um sucesso.
349
00:20:42,115 --> 00:20:43,115
Também acho.
350
00:20:43,200 --> 00:20:46,040
Ou meu paladar foi afetado
por excesso de bebida,
351
00:20:46,119 --> 00:20:47,789
ou a comida estava boa mesmo!
352
00:20:47,871 --> 00:20:49,501
- Estava ótima.
- Obrigada.
353
00:20:49,581 --> 00:20:51,041
Estava uma delícia.
354
00:20:51,124 --> 00:20:54,804
E gostei de você ter sido generosa
com a manteiga.
355
00:20:55,504 --> 00:20:58,424
A manteiga é onde Chicago e Paris
se encontram.
356
00:20:59,216 --> 00:21:01,886
Vou buscar.
357
00:21:01,969 --> 00:21:03,429
Está se divertindo?
358
00:21:03,512 --> 00:21:05,762
Está perfeito. Obrigada.
359
00:21:07,182 --> 00:21:08,892
Que bom ver vocês juntos.
360
00:21:09,434 --> 00:21:12,444
Eu gostaria de ver você com alguém também.
361
00:21:13,230 --> 00:21:14,110
Eu sei.
362
00:21:14,189 --> 00:21:17,529
Se quiser manter segredo
do seu casinho, tudo bem.
363
00:21:38,547 --> 00:21:41,127
O bolo está espetacular, Gabriel.
364
00:21:41,216 --> 00:21:42,296
Merda! O champanhe.
365
00:21:44,511 --> 00:21:46,011
Um desejo!
366
00:22:21,214 --> 00:22:23,094
Gabs, me diga o que é,
367
00:22:23,175 --> 00:22:25,835
pra eu postar direitinho na rede social.
368
00:22:25,927 --> 00:22:29,307
É bolo de chocolate com três camadas
de mousse de chocolate belga,
369
00:22:29,389 --> 00:22:31,559
salpicado com sal marinho da Ilha de Ré.
370
00:22:31,641 --> 00:22:33,311
Está absolutamente sublime.
371
00:22:33,935 --> 00:22:37,685
Acho que é o melhor bolo de chocolate
que já comi. Juro.
372
00:22:37,773 --> 00:22:39,403
Que bom, eu fiz pra você.
373
00:22:40,150 --> 00:22:41,320
Espera aí.
374
00:22:46,406 --> 00:22:48,526
O champanhe chegou!
375
00:22:49,451 --> 00:22:50,991
Vai, meuf, faz um brinde.
376
00:22:51,078 --> 00:22:52,248
- É!
- Vai lá!
377
00:22:52,329 --> 00:22:53,869
- Vai!
- De pé!
378
00:22:53,955 --> 00:22:55,575
Tá bem.
379
00:22:57,501 --> 00:22:58,501
Muito bem.
380
00:22:59,169 --> 00:23:00,589
Por onde começo?
381
00:23:02,255 --> 00:23:05,925
Vocês todos deixaram
minha estada aqui muito especial.
382
00:23:06,635 --> 00:23:08,385
Sei que ainda estou aprendendo
383
00:23:08,470 --> 00:23:10,810
e errando muito no caminho,
384
00:23:10,889 --> 00:23:12,519
então pardon!
385
00:23:14,267 --> 00:23:18,767
Mas, sério, obrigada por me aturar, gente.
386
00:23:19,981 --> 00:23:21,401
- Saúde.
- Saúde.
387
00:23:24,403 --> 00:23:26,613
Também quero fazer um brinde.
388
00:23:28,407 --> 00:23:30,867
À Emily, nossa anfitriã,
389
00:23:30,951 --> 00:23:34,501
que certamente errou bastante em Paris.
390
00:23:35,205 --> 00:23:39,075
Fingiu ser minha amiga
enquanto estava de caso com meu namorado.
391
00:23:39,793 --> 00:23:43,553
E, ao meu namorado,
que comeu minha amiga falsa!
392
00:23:46,633 --> 00:23:48,143
Camille! Não é o que parece.
393
00:23:48,969 --> 00:23:49,799
Mentira!
394
00:23:56,518 --> 00:23:58,688
Tem certeza de que não quer?
395
00:24:06,736 --> 00:24:09,316
Camille, espera! Podemos conversar?
396
00:24:09,406 --> 00:24:12,906
- Há quanto tempo está rolando?
- Não está rolando. Foi…
397
00:24:14,286 --> 00:24:15,286
Não foi nada.
398
00:24:15,912 --> 00:24:19,962
Seja sincera, Emily, ao menos uma vez.
Você transou com o Gabriel?
399
00:24:26,548 --> 00:24:27,588
Camille…
400
00:25:31,321 --> 00:25:36,331
Legendas: Eduardo Castro