1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,182 Mademoiselle Cooper. 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,265 Encomenda. 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,033 É para mim? 5 00:00:26,109 --> 00:00:27,939 Não. Acham que vives aqui? 6 00:00:30,030 --> 00:00:32,120 "Skokie, Ilinóis, EUA." 7 00:00:32,907 --> 00:00:34,737 É da mamã e do papá Cooper? 8 00:00:36,119 --> 00:00:39,209 {\an8}Meu Deus! Se é o teu aniversário, vou ficar furiosa! 9 00:00:39,289 --> 00:00:42,289 É amanhã. Não é um número redondo, não me apetece festejar. 10 00:00:42,375 --> 00:00:45,665 Desculpa, os teus amigos é que decidem se há festa. 11 00:00:45,754 --> 00:00:47,054 É assim que funciona. 12 00:00:47,130 --> 00:00:49,670 Pronto, mas surpresas não. Já tive que chegue. 13 00:00:49,758 --> 00:00:52,258 Espera, e se dermos um jantar? 14 00:00:52,343 --> 00:00:54,183 - Sabes cozinhar? - Não. E tu? 15 00:00:54,262 --> 00:00:55,682 Sei fazer umas coisitas. 16 00:00:55,764 --> 00:00:59,774 Meu Deus! O nosso primeiro jantar parisiense! 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,767 Estou a imaginar. Colocamos a mesa aqui 18 00:01:04,856 --> 00:01:07,476 e umas luzinhas a flutuar na fonte! 19 00:01:07,567 --> 00:01:09,567 Até podemos usar as cenas dos teus pais. 20 00:01:09,652 --> 00:01:11,362 Precisamos de autorização? 21 00:01:11,446 --> 00:01:12,946 Se pedirmos, sim. 22 00:01:14,449 --> 00:01:16,329 Chef à tua esquerda! 23 00:01:18,578 --> 00:01:19,408 Olá! 24 00:01:19,996 --> 00:01:22,286 - Que fazem? - Estamos só na conversa. 25 00:01:23,333 --> 00:01:24,543 Como de costume. 26 00:01:25,502 --> 00:01:29,342 É o meu aniversário amanhã e planeamos um pequeno jantar. 27 00:01:29,422 --> 00:01:30,472 Tens de vir. 28 00:01:30,548 --> 00:01:33,468 Perfeito. Eu faço o bolo. Será a minha prenda. 29 00:01:33,551 --> 00:01:35,721 Seria muito querido. Muito obrigada. 30 00:01:40,308 --> 00:01:43,478 Pronto, já está resolvido, vou voltar para a cama. 31 00:01:43,561 --> 00:01:46,271 Para vocês poderem… Adeusinho. 32 00:01:48,691 --> 00:01:51,361 - Tenho uma pergunta. - Está bem. 33 00:01:51,444 --> 00:01:54,614 Como é que o teu fim de semana romântico com o Mathieu 34 00:01:54,697 --> 00:01:56,947 virou férias com a Camille? 35 00:01:57,450 --> 00:01:59,620 Ela estava em baixo e queria sair daqui. 36 00:01:59,702 --> 00:02:02,042 E ainda bem que foi. Foi giríssimo. 37 00:02:02,122 --> 00:02:04,872 Não respondeste. O que se passou com o Mathieu? 38 00:02:04,958 --> 00:02:06,578 Ele ouviu a nossa conversa 39 00:02:06,668 --> 00:02:09,918 e já não quis ir comigo, e foi melhor assim. 40 00:02:10,004 --> 00:02:13,264 - Porque não sentes nada por ele. - Porque é um cliente. 41 00:02:13,341 --> 00:02:15,721 E não devia ir a Saint-Tropez com ele. 42 00:02:16,386 --> 00:02:18,556 E agora só quero agir corretamente. 43 00:02:18,638 --> 00:02:20,098 Com clientes e vizinhos. 44 00:02:21,474 --> 00:02:23,234 Portanto, adeus. 45 00:02:28,356 --> 00:02:31,986 PORQUE CONVIDASTE O GABRIEL PARA O JANTAR? 46 00:02:34,362 --> 00:02:39,582 VOU FAZER COM QUE ELE E A CAMILLE REATEM. 47 00:02:43,663 --> 00:02:45,583 Claro que vou ao teu jantar. 48 00:02:45,665 --> 00:02:48,285 Ótimo. Fico tão feliz. 49 00:02:48,376 --> 00:02:51,296 {\an8}Sei exatamente o que te vou oferecer. 50 00:02:51,379 --> 00:02:53,589 {\an8}Vou ao hammam com amigas hoje 51 00:02:53,673 --> 00:02:54,843 {\an8}e quero que venhas. 52 00:02:55,800 --> 00:02:57,010 {\an8}Ao quê? 53 00:02:57,093 --> 00:03:00,353 {\an8}Depois vês. Vais adorar. Mando a morada por mensagem. 54 00:03:00,430 --> 00:03:01,600 {\an8}- Certo, adeus. - Adeus. 55 00:03:02,765 --> 00:03:05,135 {\an8}Bonjour, Sylvie! Quando voltou para Paris? 56 00:03:05,226 --> 00:03:06,136 {\an8}Hoje de manhã. 57 00:03:06,227 --> 00:03:08,267 {\an8}Divertiu-se com o seu marido? 58 00:03:08,354 --> 00:03:09,734 {\an8}Isto é, o Laurent G. 59 00:03:11,274 --> 00:03:12,944 {\an8}Estamos casados há muito tempo, 60 00:03:13,026 --> 00:03:15,276 {\an8}não vivemos juntos nem temos filhos. 61 00:03:15,361 --> 00:03:16,781 {\an8}Agora, já sabes tudo. 62 00:03:17,488 --> 00:03:19,778 {\an8}Nos EUA, usamos alianças! 63 00:03:23,036 --> 00:03:26,156 {\an8}Tenho mais um assunto antes de terminarmos. 64 00:03:26,247 --> 00:03:28,497 {\an8}A Rimowa adora a colaboração com o Cadault. 65 00:03:28,583 --> 00:03:32,303 {\an8}Espero que o entusiasmo deles convença o Pierre. 66 00:03:32,378 --> 00:03:34,088 {\an8}E o meu aniversário é amanhã 67 00:03:34,172 --> 00:03:37,762 {\an8}e queria convidar-vos a todos para um jantar em minha casa. 68 00:03:37,842 --> 00:03:40,052 {\an8}Excelente! Lá estarei. 69 00:03:41,137 --> 00:03:41,967 {\an8}Sim, posso ir. 70 00:03:43,640 --> 00:03:46,770 {\an8}Bem, merci beaucoup pelo convite, Emily, 71 00:03:46,851 --> 00:03:51,651 {\an8}mas o Pierre não está muito convencido com a ideia de trabalhar com a Rimowa. 72 00:03:52,315 --> 00:03:55,145 {\an8}Estava prestes a não querer trabalhar com a Savoir. 73 00:03:55,235 --> 00:03:59,945 {\an8}Felizmente, o Julien massajou-lhe os nervos e salvou-nos de perder um cliente. 74 00:04:00,031 --> 00:04:03,701 {\an8}Só para que fique claro, não houve mesmo massagens envolvidas. 75 00:04:03,785 --> 00:04:07,365 {\an8}E, agora, o Julien está à frente da conta. 76 00:04:08,581 --> 00:04:11,581 {\an8}- Acho que é o meu telefone… - Podemos falar, Julien? 77 00:04:15,129 --> 00:04:16,549 {\an8}Roubaste-me o Pierre! 78 00:04:16,631 --> 00:04:18,931 {\an8}Tu é que devias ser acusada de roubar. 79 00:04:19,008 --> 00:04:21,298 {\an8}Passaste-me por cima com a Rimowa. 80 00:04:21,386 --> 00:04:24,056 {\an8}Procuravas uma forma de te vingares? 81 00:04:24,138 --> 00:04:27,808 {\an8}Lamento o sucedido com o Pierre, mas foi culpa tua, não minha. 82 00:04:27,892 --> 00:04:30,772 - Tentei defender-te! - Para a próxima, não defendas. 83 00:04:30,853 --> 00:04:31,693 Na boa. 84 00:04:31,771 --> 00:04:34,021 Está tudo bem. 85 00:04:34,107 --> 00:04:35,817 Ninguém roubou ninguém. 86 00:04:36,484 --> 00:04:39,864 Trabalhamos todos juntos. Não é preciso ficarem zangados. 87 00:04:39,946 --> 00:04:42,406 - Não estou zangada! Estou desiludida. - Como eu! 88 00:04:42,490 --> 00:04:45,120 Estava ansioso pela festa, mas vais desconvidar-me. 89 00:04:45,201 --> 00:04:47,201 - Não vou! - Ótimo, lá estarei! 90 00:04:47,287 --> 00:04:49,707 Boa! Diz-me se tens alguma alergia alimentar! 91 00:05:00,675 --> 00:05:03,175 Isto é lindíssimo. 92 00:05:03,261 --> 00:05:04,681 Eu sei. 93 00:05:04,762 --> 00:05:08,522 Há imensos sítios marroquinos fixes para visitar nesta cidade. 94 00:05:08,599 --> 00:05:12,309 Adoro. Os restaurantes, as casas de chá. 95 00:05:13,396 --> 00:05:14,306 - Olá. - Olá. 96 00:05:14,397 --> 00:05:17,147 Duas reservas com exfoliações e massagens. 97 00:05:18,484 --> 00:05:20,494 Merci beaucoup. Toalha? 98 00:05:20,570 --> 00:05:23,700 - Oui. Merci. Obrigada. - Merci. 99 00:05:29,037 --> 00:05:31,827 Pode dar-me um roupão? S'il vous plaît. 100 00:05:34,167 --> 00:05:35,167 Obrigada. 101 00:05:41,174 --> 00:05:43,264 Será melhor elas procurarem-nos. 102 00:05:43,343 --> 00:05:47,433 É algo estranho andarmos aqui às voltas. 103 00:05:48,681 --> 00:05:51,521 Tenho de as cumprimentar com um beijo na cara? 104 00:05:51,601 --> 00:05:53,391 O quê? Só vais beijar isso? 105 00:05:54,395 --> 00:05:56,185 Desculpa, desconheço o protocolo. 106 00:05:56,272 --> 00:05:58,652 Nunca conheci ninguém estando nua. 107 00:05:59,317 --> 00:06:00,487 Tirando a minha mãe. 108 00:06:01,527 --> 00:06:02,357 És engraçada. 109 00:06:04,364 --> 00:06:06,124 - Camille. - Olá! 110 00:06:06,199 --> 00:06:07,489 - Como estás? - Bem, e tu? 111 00:06:07,575 --> 00:06:09,405 - Bem, e tu? - É bom ver-te. 112 00:06:09,911 --> 00:06:12,121 - Olá. Ça va? - Olá. 113 00:06:15,833 --> 00:06:17,633 É a que foi a casa dos teus pais? 114 00:06:17,710 --> 00:06:19,210 - Em inglês? - Desculpa. 115 00:06:19,295 --> 00:06:22,585 Perguntei se eras a que fodia irmãos. 116 00:06:23,716 --> 00:06:25,256 Sim, sou eu. 117 00:06:25,343 --> 00:06:27,053 Não te censuro. 118 00:06:28,054 --> 00:06:29,644 A Emily é uma boa amiga. 119 00:06:30,473 --> 00:06:32,523 Estou a ver, muito prazer. 120 00:06:37,313 --> 00:06:41,323 Emily, preferes homens americanos ou franceses? 121 00:06:41,401 --> 00:06:44,201 Pelos vistos, prefiro homens mais novos. 122 00:06:45,655 --> 00:06:47,735 Bem, eu prefiro os americanos. 123 00:06:47,824 --> 00:06:51,454 São grandes e peludos. E parecem ser fáceis. 124 00:06:52,495 --> 00:06:55,115 Os franceses não são fáceis. 125 00:06:55,748 --> 00:06:57,578 O que se passa com o Gabriel? 126 00:06:57,667 --> 00:06:59,747 Espera, eu aposto que sei. 127 00:06:59,836 --> 00:07:02,916 A Camille está à espera que o Gabriel faça algo em grande 128 00:07:03,005 --> 00:07:06,465 e ele está à espera que a Camille peça desculpa pela discussão. 129 00:07:06,551 --> 00:07:08,641 Camille, estás a ser teimosa? 130 00:07:08,719 --> 00:07:10,179 Ele é que está. 131 00:07:10,263 --> 00:07:11,893 Já tinham acabado antes, certo? 132 00:07:11,973 --> 00:07:15,983 Sim, algumas vezes. E também discutimos, como todos os casais. 133 00:07:16,686 --> 00:07:19,606 Mas não sei, desta vez, parece diferente. 134 00:07:20,773 --> 00:07:23,823 - Achas que há outra pessoa? - Não. 135 00:07:24,527 --> 00:07:27,027 Não, não sei. Nem pensar. 136 00:07:29,949 --> 00:07:32,199 Não estavam a brincar. Que calor. 137 00:07:34,495 --> 00:07:38,205 A única "outra pessoa" é o restaurante dele. 138 00:07:39,083 --> 00:07:41,043 Os tachos e as panelas são tudo para ele. 139 00:07:41,127 --> 00:07:44,257 Mais do que as pessoas. E aprendi isso há muito. 140 00:07:44,338 --> 00:07:49,508 Pois é. Não tem um tacho especial em que ninguém pode tocar? 141 00:07:49,594 --> 00:07:51,264 Sim. A frigideira das omeletes. 142 00:07:51,345 --> 00:07:54,715 Até tem as iniciais dele. GTC. 143 00:07:54,807 --> 00:07:58,137 Não te podes meter entre um homem e a frigideira dele, Camille. 144 00:07:58,227 --> 00:07:59,227 Como assim? 145 00:07:59,312 --> 00:08:01,362 Deve fazer conchinha com a concha. 146 00:08:01,439 --> 00:08:02,569 De certeza! 147 00:08:04,609 --> 00:08:07,779 Emily, nunca namores um chef francês. 148 00:08:07,862 --> 00:08:09,362 Não está nos planos. 149 00:08:12,241 --> 00:08:14,041 Divertiste-te? 150 00:08:14,118 --> 00:08:17,038 - Elas gostaram de ti. - Foram fantásticas. 151 00:08:17,121 --> 00:08:19,461 Queria dizer-te que convidei o Gabriel 152 00:08:19,540 --> 00:08:21,290 para o jantar amanhã. 153 00:08:21,375 --> 00:08:22,705 Porquê, Emily? 154 00:08:22,793 --> 00:08:24,343 Agora, já não sei se vou. 155 00:08:24,420 --> 00:08:27,970 Não, tens de ir. Será uma boa oportunidade para falarem. 156 00:08:28,049 --> 00:08:30,089 Ninguém tem de dar o primeiro passo. 157 00:08:30,176 --> 00:08:32,846 Só têm de aparecer. Sem dramas. 158 00:08:33,471 --> 00:08:35,141 Não sejas teimosa. 159 00:08:37,808 --> 00:08:39,638 Meu Deus! É o Mathieu Cadault? 160 00:08:41,812 --> 00:08:44,322 Sim. É a última pessoa que quero ver. 161 00:08:44,398 --> 00:08:47,358 Tiraram-me da conta do Pierre depois de Saint-Tropez. 162 00:08:47,443 --> 00:08:49,363 Estás a gozar? Isso é muito mau. 163 00:08:49,445 --> 00:08:51,105 Eu sei, acredita, já aprendi. 164 00:08:51,197 --> 00:08:53,527 Não volto a misturar namoro e trabalho. 165 00:08:54,617 --> 00:08:57,497 - Obrigada pelo hammam. - Não tens de quê. 166 00:08:58,621 --> 00:08:59,871 Vemo-nos amanhã? 167 00:08:59,956 --> 00:09:00,956 Claro! 168 00:09:01,040 --> 00:09:01,920 Está bem. 169 00:09:12,510 --> 00:09:15,220 Armaram-se em Mathieu Cadault com o Mathieu Cadault? 170 00:09:15,304 --> 00:09:16,144 Desculpe? 171 00:09:16,222 --> 00:09:18,602 Deixaram-no pendurado, como fez com a Emily? 172 00:09:19,225 --> 00:09:20,265 Não foi isso. 173 00:09:20,351 --> 00:09:22,691 Acabou com ela e tirou-a da conta do Pierre. 174 00:09:22,770 --> 00:09:24,110 Que conversa é essa? 175 00:09:24,188 --> 00:09:26,568 Não tirou a Emily da conta do Pierre? 176 00:09:27,441 --> 00:09:30,401 Não. Ela conseguiu isso sozinha. 177 00:09:31,112 --> 00:09:32,822 E não a deixei pendurada. 178 00:09:32,905 --> 00:09:35,945 Íamos partir e descobri que ela tinha um caso. 179 00:09:36,450 --> 00:09:38,950 Não me quero envolver. Não é da minha conta. 180 00:09:41,163 --> 00:09:42,253 Dê-me licença. 181 00:09:47,128 --> 00:09:49,378 BON ANNIVERSAIRE, AMIGA. HAJA BOLO! 182 00:09:49,463 --> 00:09:51,593 {\an8}PARABÉNS, QUERIDA, ADORO-TE! MÃE. 183 00:09:51,674 --> 00:09:53,844 {\an8}29 ANOS JEUNE! PARABÉNS 184 00:09:55,469 --> 00:09:57,639 PARABÉNS, ÉS LINDA POR DENTRO E POR FORA 185 00:09:59,849 --> 00:10:02,349 {\an8}PARABÉNS À ÚNICA PESSOA 186 00:10:02,435 --> 00:10:03,935 QUE USA PADRÕES MELHOR QUE EU 187 00:10:17,450 --> 00:10:21,620 Boa. Ainda tenho de dizer à Rimowa que a ideia que adoram não vai acontecer. 188 00:10:22,204 --> 00:10:23,374 Estão mesmo giras. 189 00:10:23,456 --> 00:10:25,326 Não vou lidar com isto hoje. 190 00:10:25,416 --> 00:10:27,376 É o meu presente para mim mesma. 191 00:10:28,002 --> 00:10:31,052 Isto também é para ti. 192 00:10:33,466 --> 00:10:34,876 {\an8}MASSA! ALTA! 193 00:10:35,968 --> 00:10:39,138 A minha piza de massa alta de Chicago da Madeline! 194 00:10:44,143 --> 00:10:45,773 Alguém adoeceu? 195 00:10:47,021 --> 00:10:48,151 {\an8}QUEIJO - CONGELAR 196 00:10:48,230 --> 00:10:51,230 Nada de comida, política do escritório. 197 00:10:51,942 --> 00:10:56,612 Diz que aguenta até seis meses no congelador. 198 00:10:57,365 --> 00:10:58,655 Que horror! 199 00:10:58,741 --> 00:11:00,581 Certo, vou levar isto. 200 00:11:00,660 --> 00:11:03,040 Vou guardar na cozinha, para mais logo. 201 00:11:04,038 --> 00:11:05,918 Vais pôr isso no lixo, espero. 202 00:11:05,998 --> 00:11:07,118 Claro. 203 00:11:09,126 --> 00:11:11,126 PIZA DA BOA DE UMA GAJA BOA. 204 00:11:11,212 --> 00:11:12,512 OBRIGADA 205 00:11:12,588 --> 00:11:13,758 Emily? 206 00:11:13,839 --> 00:11:17,179 Posso levar-te a almoçar a um sítio especial pelo teu aniversário? 207 00:11:18,094 --> 00:11:21,104 Tão simpático, Luc. Obrigada. 208 00:11:25,559 --> 00:11:27,019 Vamos almoçar aqui? 209 00:11:27,103 --> 00:11:30,153 Oui. Père Lachaise. O meu cemitério preferido. 210 00:11:30,981 --> 00:11:31,981 Olha! 211 00:11:36,529 --> 00:11:37,529 É o Balzac. 212 00:11:39,365 --> 00:11:43,235 Gosto de me sentar aqui, porque ninguém se senta com o Balzac. 213 00:11:43,327 --> 00:11:48,997 Estão muito ocupados com o Chopin, a Gertrude Stein ou o Oscar Wilde. 214 00:11:49,083 --> 00:11:51,543 E gosto da cabeçorra dele. 215 00:11:53,587 --> 00:11:54,707 Vens cá muitas vezes? 216 00:11:54,797 --> 00:11:56,337 Sempre no meu aniversário. 217 00:11:57,133 --> 00:12:01,263 Para mim, pensar na vida é contemplar a morte. 218 00:12:02,221 --> 00:12:04,311 Achamos que a nossa vida é aqui em cima. 219 00:12:04,390 --> 00:12:07,730 Mas, na verdade, passaremos a maioria da eternidade lá em baixo. 220 00:12:07,810 --> 00:12:09,600 Acreditas na vida após a morte? 221 00:12:10,271 --> 00:12:11,981 Vida após a morte! 222 00:12:13,357 --> 00:12:16,147 Não, Emily. Não há nada após a morte. 223 00:12:16,235 --> 00:12:19,695 O esquecimento. Uma escuridão inimaginável. 224 00:12:21,407 --> 00:12:26,157 Então, todos os aniversários, gosto de aproveitar a vida enquanto aqui estou. 225 00:12:27,246 --> 00:12:28,746 Não percas tempo com culpa 226 00:12:28,831 --> 00:12:35,301 ou a pensar na Marianne número um ou na Marianne número dois. 227 00:12:36,589 --> 00:12:38,379 Quem são essas Mariannes todas? 228 00:12:38,466 --> 00:12:42,756 Não interessa. Não penso nelas. 229 00:12:43,846 --> 00:12:49,136 Nunca namores com uma mulher chamada Marianne. 230 00:12:50,519 --> 00:12:51,519 Está bem. 231 00:12:52,271 --> 00:12:53,521 Nunca. 232 00:13:04,200 --> 00:13:05,200 É para logo à noite? 233 00:13:05,284 --> 00:13:06,704 - Sim. - Posso? 234 00:13:11,123 --> 00:13:12,713 Vais servir isto? 235 00:13:13,584 --> 00:13:14,544 A pessoas? 236 00:13:15,127 --> 00:13:16,167 Pensava que sim. 237 00:13:16,253 --> 00:13:18,553 Temos de ir ao mercado. 238 00:13:19,715 --> 00:13:22,255 - Desculpa? Agora? - Sim, ainda temos tempo. 239 00:13:38,192 --> 00:13:42,032 Agora, tens ingredientes de qualidade. Só tens de não atrapalhar. 240 00:13:43,447 --> 00:13:46,197 Está bem. Vou tentar não pensar muito nisso. 241 00:13:47,868 --> 00:13:49,658 Devem ser só umas pingas. 242 00:13:55,376 --> 00:13:56,876 Foi de repente! 243 00:13:56,961 --> 00:13:58,001 Eu sei. 244 00:14:01,674 --> 00:14:02,514 Coup de foudre. 245 00:14:03,133 --> 00:14:06,683 Significa "relâmpago". Ou trovão. 246 00:14:07,388 --> 00:14:08,718 Coup de foudre. 247 00:14:09,515 --> 00:14:12,305 Como uma… tempestade de verão! 248 00:14:13,352 --> 00:14:15,652 Temos muitas no centro-oeste americano. 249 00:14:16,647 --> 00:14:17,607 Também significa… 250 00:14:19,316 --> 00:14:20,476 … amor à primeira vista. 251 00:14:32,746 --> 00:14:35,956 Vou para casa. 252 00:14:36,041 --> 00:14:39,381 Vou tentar não atrapalhar a comida. 253 00:15:02,151 --> 00:15:03,821 Bonjour, Pierre. 254 00:15:03,903 --> 00:15:05,203 Bonjour, Sylvie. 255 00:15:05,863 --> 00:15:07,703 Que faz isso aqui? 256 00:15:07,781 --> 00:15:09,161 Sinto-me atacado! 257 00:15:09,241 --> 00:15:12,751 Vim impedi-lo de cometer o pior erro da sua carreira. 258 00:15:13,412 --> 00:15:17,372 Estas malas são o seguimento natural da linha Ringarde. 259 00:15:17,458 --> 00:15:20,418 E eu considero-as divinais. 260 00:15:21,587 --> 00:15:26,087 Não quero ser o Rato Mickey e ter a minha cara em todo o lado. 261 00:15:26,842 --> 00:15:28,682 Odeio essa imagem. 262 00:15:28,761 --> 00:15:32,771 Porquê? Quando a vejo, vejo um homem feliz e bem-sucedido. 263 00:15:32,848 --> 00:15:35,388 A cara de uma marca inovadora. 264 00:15:35,476 --> 00:15:37,936 Eu vejo a cara de um velho jarreta. 265 00:15:38,020 --> 00:15:39,440 O velho da mala! 266 00:15:39,521 --> 00:15:40,901 É o que vão dizer. 267 00:15:42,024 --> 00:15:44,994 Aprovaria uma imagem sua em que fosse mais jovem? 268 00:15:45,819 --> 00:15:49,369 Eu era bem jeitoso, 269 00:15:50,032 --> 00:15:52,912 quando o meu corpo ainda produzia cabelo e colagénio. 270 00:15:56,330 --> 00:15:59,170 Não gosta desta imagem porque acha que parece velho. 271 00:15:59,917 --> 00:16:04,377 Mas o que me diz a mim? Às mulheres que compram Pierre Cadault? 272 00:16:05,214 --> 00:16:07,684 Que não somos bonitas se envelhecermos? 273 00:16:09,176 --> 00:16:13,256 As mulheres adoram-no porque as faz sentirem-se confiantes. 274 00:16:14,056 --> 00:16:16,386 Não subestime esse seu poder. 275 00:16:24,566 --> 00:16:27,986 PRECISO DE FALAR CONSIGO. IMEDIATAMENTE. 276 00:16:41,709 --> 00:16:44,749 Meu Deus! Está tão giro! 277 00:16:44,837 --> 00:16:47,877 Eu sei. Temos de mandar uma foto ao Bill e à Jean. 278 00:16:47,965 --> 00:16:50,295 Já tratas os meus pais pelo primeiro nome? 279 00:16:50,384 --> 00:16:53,604 Falámos disso nas mensagens. Nunca respondes. 280 00:16:53,679 --> 00:16:55,059 Boa tarde, meninas! 281 00:16:56,640 --> 00:16:57,470 Olá. 282 00:16:58,475 --> 00:17:00,305 Trouxe-te material do bom. 283 00:17:00,394 --> 00:17:02,604 Um Grand Cru da Domaine de Lalisse. 284 00:17:04,231 --> 00:17:05,731 És incrível! 285 00:17:05,816 --> 00:17:08,776 Trepei a uma árvore e pendurei seis metros de luzinhas? 286 00:17:08,861 --> 00:17:10,901 Pronto, excederam-se as duas. 287 00:17:10,988 --> 00:17:12,358 Sinto-me cheia de sorte. 288 00:17:12,448 --> 00:17:15,198 É verdade. Vou lá acima pôr isto no frio. 289 00:17:15,284 --> 00:17:16,124 Claro. 290 00:17:16,785 --> 00:17:19,035 Quem vem jantar? 291 00:17:19,121 --> 00:17:22,251 Eu, tu, a Mindy, o Gabriel, que tu conheces, 292 00:17:22,332 --> 00:17:24,212 e algumas pessoas do trabalho. 293 00:17:24,293 --> 00:17:26,423 Nenhum homem misterioso que andes a ver… 294 00:17:26,503 --> 00:17:28,093 Homem misterioso? Não! 295 00:17:29,631 --> 00:17:30,671 Olá. 296 00:17:30,758 --> 00:17:33,088 - Trouxe estas cadeiras. - Obrigada. 297 00:17:33,177 --> 00:17:35,007 - Olá. - Olá. 298 00:17:36,013 --> 00:17:38,183 Estás lindíssima, Camille. 299 00:17:38,265 --> 00:17:39,345 Obrigada. 300 00:17:39,433 --> 00:17:40,353 Deem-me licença. 301 00:17:43,604 --> 00:17:46,324 Feliz festa de aniversário! 302 00:17:46,398 --> 00:17:50,438 É La Cousine Bette. Um dos meus romances preferidos de Balzac. 303 00:17:50,527 --> 00:17:53,407 É sobre uma mulher solteira de meia-idade 304 00:17:53,489 --> 00:17:56,869 que planeia a destruição da sua família alargada. 305 00:17:57,743 --> 00:18:00,003 Porque olhaste para mim quando disseste isso? 306 00:18:01,163 --> 00:18:04,463 Adiante, o Pierre vai fazer as malas. 307 00:18:05,250 --> 00:18:07,170 Meu Deus! O Julien convenceu-o? 308 00:18:07,252 --> 00:18:08,342 Não, fui eu. 309 00:18:08,921 --> 00:18:11,801 Não é preciso abraçares-me. Fi-lo pela empresa. 310 00:18:11,882 --> 00:18:16,052 Mas trouxe-te um presentinho de aniversário. 311 00:18:17,971 --> 00:18:18,931 Abre! 312 00:18:22,518 --> 00:18:24,138 Uma cigarreira. 313 00:18:24,812 --> 00:18:26,562 Mas sabe que eu não fumo. 314 00:18:26,647 --> 00:18:28,517 Nunca é tarde para começar. 315 00:18:32,820 --> 00:18:35,700 Nunca estivemos tanto tempo separados. 316 00:18:35,781 --> 00:18:38,581 Tirando o Natal em que foste esquiar para Chamonix. 317 00:18:38,659 --> 00:18:41,999 Pois foi. Não havia rede e não me conseguias ligar. 318 00:18:42,079 --> 00:18:44,789 Passei-me. Depois de dois dias, conduzi a noite toda. 319 00:18:44,873 --> 00:18:46,503 Tinha de te ver. 320 00:18:48,085 --> 00:18:53,255 Desculpa ter perdido as estribeiras. Lamento ter-te afastado. 321 00:18:53,966 --> 00:18:55,046 Camille… 322 00:18:56,385 --> 00:19:01,305 Também peço desculpa. A culpa não é tua. Ambos temos coisas por resolver. 323 00:19:01,390 --> 00:19:05,020 Eu sei. O mais importante para mim somos nós os dois. 324 00:19:05,102 --> 00:19:07,102 Não quero desperdiçar o que temos. 325 00:19:09,022 --> 00:19:11,322 - Estás bem? - Sim. 326 00:19:12,109 --> 00:19:14,439 É o que queria para o meu aniversário. 327 00:19:15,237 --> 00:19:18,617 Os dois juntos. Como devia ser. 328 00:19:19,491 --> 00:19:20,531 Sim. 329 00:19:29,668 --> 00:19:32,048 Pierre! Lamento imenso! Como vieram cá parar? 330 00:19:32,629 --> 00:19:34,919 Lamenta o quê? Adoro-as! 331 00:19:35,591 --> 00:19:38,301 Adora? Eu também! Adoro! 332 00:19:39,344 --> 00:19:41,184 Mas o material parece rasco 333 00:19:41,263 --> 00:19:42,853 e as rodinhas também. 334 00:19:42,931 --> 00:19:45,391 Concordo. Tenho um jantar de aniversário, 335 00:19:45,475 --> 00:19:49,015 mas amanhã falo do material e das rodinhas com a Rimowa. 336 00:19:49,104 --> 00:19:50,314 Não. 337 00:19:50,397 --> 00:19:52,357 É um assunto importante. 338 00:19:52,441 --> 00:19:54,651 Devíamos tratar disso agora. 339 00:19:55,611 --> 00:19:56,701 Está bem. 340 00:19:57,571 --> 00:19:59,741 E a imagem? Gosta? 341 00:19:59,823 --> 00:20:01,333 Adoro. 342 00:20:03,285 --> 00:20:05,195 Preciso de ver a mala em movimento. 343 00:20:05,954 --> 00:20:07,374 Finja que está no aeroporto. 344 00:20:17,925 --> 00:20:18,875 Mais depressa. 345 00:20:21,011 --> 00:20:22,721 Um pouco mais. 346 00:20:25,140 --> 00:20:27,020 Rápido! O avião vai partir! 347 00:20:38,987 --> 00:20:42,027 Creio que o nosso primeiro jantar parisiense foi um sucesso. 348 00:20:42,115 --> 00:20:43,115 Também acho. 349 00:20:43,200 --> 00:20:46,040 Ou o álcool afetou as minhas papilas gustativas 350 00:20:46,119 --> 00:20:47,789 ou a comida até estava boa! 351 00:20:47,871 --> 00:20:49,501 - Estava mesmo. - Obrigada. 352 00:20:49,581 --> 00:20:51,041 Estava deliciosa. 353 00:20:51,124 --> 00:20:54,804 E agradeço a tua generosidade com a manteiga. 354 00:20:55,504 --> 00:20:58,424 A manteiga é onde Chicago e Paris se encontram. 355 00:20:59,216 --> 00:21:01,886 Não, eu vou buscar. 356 00:21:01,969 --> 00:21:03,429 Estás a divertir-te? 357 00:21:03,512 --> 00:21:05,762 Sim, é a noite perfeita. Obrigada. 358 00:21:07,182 --> 00:21:08,892 É bom ver-vos juntos. 359 00:21:09,434 --> 00:21:12,444 Também ficaria feliz se andasses com alguém. 360 00:21:13,230 --> 00:21:14,110 Eu sei. 361 00:21:14,189 --> 00:21:17,529 Se queres esconder o teu caso, também não faz mal. 362 00:21:38,547 --> 00:21:41,127 O bolo está espetacular, Gabriel! 363 00:21:41,216 --> 00:21:42,296 Merda! O champanhe. 364 00:21:44,511 --> 00:21:46,011 Pede um desejo! 365 00:22:21,214 --> 00:22:23,094 Gabs, diz-me o que estou a comer 366 00:22:23,175 --> 00:22:25,835 para fazer uma publicação em condições. 367 00:22:25,927 --> 00:22:29,307 Bolo de chocolate com três camadas de mousse de chocolate belga 368 00:22:29,389 --> 00:22:31,559 e um pouco de sal marinho de Île de Ré. 369 00:22:31,641 --> 00:22:33,311 Está maravilhoso. 370 00:22:33,935 --> 00:22:37,685 Acho que é o melhor bolo de chocolate que já comi. A sério. 371 00:22:37,773 --> 00:22:39,403 Ainda bem, fi-lo para ti. 372 00:22:40,150 --> 00:22:41,320 Desculpa. 373 00:22:46,406 --> 00:22:48,526 O champanhe chegou! 374 00:22:49,451 --> 00:22:50,991 Certo, meuf, faz um brinde! 375 00:22:51,078 --> 00:22:52,248 - Sim! - Vá! 376 00:22:52,329 --> 00:22:53,869 - Vá lá! - Levanta-te! 377 00:22:53,955 --> 00:22:55,575 Pronto. 378 00:22:57,501 --> 00:22:58,501 Está bem. 379 00:22:59,169 --> 00:23:00,589 Por onde começo? 380 00:23:02,255 --> 00:23:05,925 Todos vocês tornaram a minha estadia cá muito especial. 381 00:23:06,635 --> 00:23:08,385 Ainda estou a tentar ambientar-me 382 00:23:08,470 --> 00:23:10,810 e cometo imensos erros pelo caminho, 383 00:23:10,889 --> 00:23:12,519 portanto, pardon! 384 00:23:14,267 --> 00:23:18,767 Mas a sério, obrigada por me aturarem, malta. 385 00:23:19,981 --> 00:23:21,401 - Saúde. - Saúde. 386 00:23:24,403 --> 00:23:26,613 Também quero fazer um brinde. 387 00:23:28,407 --> 00:23:30,867 À Emily, a nossa anfitriã, 388 00:23:30,951 --> 00:23:34,501 que, claramente, cometeu muitos erros em Paris. 389 00:23:35,205 --> 00:23:39,075 Fingiu ser minha amiga enquanto tinha um caso com o meu namorado. 390 00:23:39,793 --> 00:23:43,553 E ao meu namorado, que fodeu com a minha amiga falsa! 391 00:23:46,633 --> 00:23:48,143 Camille! Não é o que pensas. 392 00:23:48,969 --> 00:23:49,799 Tretas! 393 00:23:56,518 --> 00:23:58,688 De certeza que não queres um? 394 00:24:06,736 --> 00:24:09,316 Camille, espera! Podemos falar? 395 00:24:09,406 --> 00:24:12,906 - Há quanto tempo é que dura? - Não dura. Não… 396 00:24:14,286 --> 00:24:15,286 Não foi nada. 397 00:24:15,912 --> 00:24:19,962 Uma vez na vida, sê sincera, Emily. Dormiste com o Gabriel? 398 00:24:26,548 --> 00:24:27,588 Camille… 399 00:25:31,321 --> 00:25:36,331 Legendas: Cristina Luz