1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:13,722 --> 00:00:15,182
Mademoiselle Cooper.
3
00:00:15,265 --> 00:00:16,265
Een pakket.
4
00:00:24,983 --> 00:00:26,033
Is dat voor mij?
5
00:00:26,109 --> 00:00:27,939
Nee. Denkt men dat je hier woont?
6
00:00:30,030 --> 00:00:32,120
'Skokie, Illinois, VS.'
7
00:00:32,907 --> 00:00:34,737
Van pap en mam Cooper?
8
00:00:36,119 --> 00:00:39,209
{\an8}O, mijn god.
Als je jarig bent, word ik zo boos.
9
00:00:39,289 --> 00:00:42,289
Morgen pas.
Maar er valt niet echt iets te vieren.
10
00:00:42,375 --> 00:00:45,665
Sorry, maar je vrienden beslissen
of we het vieren.
11
00:00:45,754 --> 00:00:47,054
Zo hoort dat.
12
00:00:47,130 --> 00:00:49,670
Goed, maar geen verrassingen meer.
13
00:00:49,758 --> 00:00:52,258
Zullen we een diner organiseren?
14
00:00:52,343 --> 00:00:54,183
Kun jij koken?
-Totaal niet. Jij?
15
00:00:54,262 --> 00:00:55,682
Een paar dingen.
16
00:00:55,764 --> 00:00:59,774
O, mijn god. Ons eerste diner in Parijs.
17
00:01:02,437 --> 00:01:04,767
Ik zie het al voor me. De tafel komt hier…
18
00:01:04,856 --> 00:01:07,476
…en we laten lichtjes
in de fontein drijven.
19
00:01:07,567 --> 00:01:09,567
We kunnen wat uit die doos ophangen.
20
00:01:09,652 --> 00:01:11,362
Hebben we een vergunning nodig?
21
00:01:11,446 --> 00:01:12,946
Wel als we dat vragen.
22
00:01:14,449 --> 00:01:16,329
Chef-kok aan jouw linkerkant.
23
00:01:19,996 --> 00:01:22,286
Wat gebeurt hier?
-We kletsen hier wat.
24
00:01:23,333 --> 00:01:24,543
Zoals we zo vaak doen.
25
00:01:25,502 --> 00:01:29,342
Ik ben morgen jarig
en we plannen een diner.
26
00:01:29,422 --> 00:01:30,472
Je moet komen.
27
00:01:30,548 --> 00:01:33,468
Perfect. Ik bak een taart als cadeau.
28
00:01:33,551 --> 00:01:35,721
Dat zou leuk zijn. Bedankt.
29
00:01:40,308 --> 00:01:43,478
Oké, nu dat geregeld is,
ga ik terug naar bed.
30
00:01:43,561 --> 00:01:46,271
Jullie kunnen dus… Toedeloe.
31
00:01:48,691 --> 00:01:51,361
Ik heb een vraag.
32
00:01:51,444 --> 00:01:54,614
Hoe is je romantische weekend
met Mathieu Cadault…
33
00:01:54,697 --> 00:01:56,947
…in een vakantie met Camille veranderd?
34
00:01:57,450 --> 00:01:59,620
Ze was van streek en wilde even weg.
35
00:01:59,702 --> 00:02:02,042
Ik ben blij dat ze er was. Het was leuk.
36
00:02:02,122 --> 00:02:04,872
Je mijdt de vraag.
Waarom was er Mathieu er niet?
37
00:02:04,958 --> 00:02:06,578
Hij had ons gesprek opgevangen…
38
00:02:06,668 --> 00:02:09,918
…en wilde niet meer met me op vakantie,
wat terecht was.
39
00:02:10,004 --> 00:02:13,264
Omdat je niets voor hem voelt.
-Hij was een klant.
40
00:02:13,341 --> 00:02:15,721
Ik had niet met hem moeten gaan.
41
00:02:16,386 --> 00:02:18,556
En ik wil nu alles goed doen.
42
00:02:18,638 --> 00:02:20,098
Met klanten en buren.
43
00:02:21,474 --> 00:02:23,234
Tot ziens dus.
44
00:02:28,356 --> 00:02:31,986
WAAROM NODIG JE GABRIEL UIT
VOOR HET DINER?
45
00:02:34,362 --> 00:02:39,582
IK WIL HEM EN CAMILLE
WEER BIJ ELKAAR BRENGEN.
46
00:02:43,663 --> 00:02:45,583
Natuurlijk kom ik op je feest.
47
00:02:45,665 --> 00:02:48,285
Leuk. Daar ben ik heel blij om.
48
00:02:48,376 --> 00:02:51,296
{\an8}Ik weet al wat ik je zal geven.
49
00:02:51,379 --> 00:02:53,589
{\an8}We gaan vandaag naar de hamman…
50
00:02:53,673 --> 00:02:54,843
{\an8}…en ik wil jou erbij.
51
00:02:55,800 --> 00:02:57,010
{\an8}Een ha-wat?
52
00:02:57,093 --> 00:03:00,353
{\an8}Je zult het geweldig vinden.
Ik app je het adres.
53
00:03:00,430 --> 00:03:01,600
{\an8}Oké, dag.
54
00:03:02,765 --> 00:03:05,135
{\an8}Bonjour, Sylvie.
Wanneer ben je teruggekomen?
55
00:03:05,226 --> 00:03:06,136
{\an8}Vanochtend.
56
00:03:06,227 --> 00:03:08,267
{\an8}Heb je het leuk gehad met je man?
57
00:03:08,354 --> 00:03:09,734
{\an8}Ik bedoel, Laurent G.
58
00:03:11,274 --> 00:03:12,944
{\an8}We zijn al heel lang getrouwd…
59
00:03:13,026 --> 00:03:15,276
{\an8}…we wonen niet samen en geen kinderen.
60
00:03:15,361 --> 00:03:16,781
{\an8}Nu weet je alles.
61
00:03:17,488 --> 00:03:19,778
{\an8}In Amerika dragen we trouwringen.
62
00:03:23,036 --> 00:03:26,156
{\an8}Ik wil nog iets bespreken
voor we dit afsluiten.
63
00:03:26,247 --> 00:03:28,497
{\an8}Ten eerste is Rimowa blij met Cadault.
64
00:03:28,583 --> 00:03:32,303
{\an8}Ik hoop dat hun enthousiasme
Pierre zal overhalen.
65
00:03:32,378 --> 00:03:34,088
{\an8}Ten tweede ben ik morgen jarig…
66
00:03:34,172 --> 00:03:37,762
{\an8}…en ik wilde jullie uitnodigen
voor een diner bij mij thuis.
67
00:03:37,842 --> 00:03:40,052
{\an8}Geweldig. Ik kom.
68
00:03:41,137 --> 00:03:41,967
{\an8}Ja, ik kan komen.
69
00:03:43,640 --> 00:03:46,770
{\an8}Merci beaucoup voor de uitnodiging…
70
00:03:46,851 --> 00:03:51,651
{\an8}…maar ten eerste is Pierre niet dol
op samenwerking met Rimowa.
71
00:03:52,315 --> 00:03:55,145
{\an8}Hij wilde niet eens meer
met Savoir werken.
72
00:03:55,235 --> 00:03:59,945
{\an8}Gelukkig masseerde Julien zijn zenuwen
en zijn we geen klant kwijt.
73
00:04:00,031 --> 00:04:03,701
{\an8}Maar het was geen echte massage.
Laat dat duidelijk zijn.
74
00:04:03,785 --> 00:04:07,365
{\an8}Nu beheert Julien de klant dus.
75
00:04:08,581 --> 00:04:11,581
{\an8}Ik hoor mijn telefoon…
-Julien, kunnen we praten?
76
00:04:15,129 --> 00:04:16,549
{\an8}Je hebt Pierre gestolen.
77
00:04:16,631 --> 00:04:18,931
{\an8}Als hier iemand steelt, ben jij het.
78
00:04:19,008 --> 00:04:21,298
{\an8}Je passeerde mij met Rimowa. Mijn klant.
79
00:04:21,386 --> 00:04:24,056
{\an8}Wachtte je op een kans
om me terug te pakken?
80
00:04:24,138 --> 00:04:27,808
{\an8}Het spijt me van Pierre,
maar het is door jou gebeurd.
81
00:04:27,892 --> 00:04:30,772
Ik wilde je verdedigen.
-Verdedig me niet meer.
82
00:04:30,853 --> 00:04:31,693
Geen probleem.
83
00:04:31,771 --> 00:04:34,021
Alles is goed.
84
00:04:34,107 --> 00:04:35,817
Niemand heeft iets gestolen.
85
00:04:36,484 --> 00:04:39,864
We werken allemaal samen.
Jullie hoeven niet boos te zijn.
86
00:04:39,946 --> 00:04:42,406
Ik ben niet boos, maar teleurgesteld.
-Ik ook.
87
00:04:42,490 --> 00:04:45,120
Ik verheugde me op je feest.
Nu weiger je me.
88
00:04:45,201 --> 00:04:47,201
Niet waar.
-Goed, dan kom ik.
89
00:04:47,287 --> 00:04:49,707
Fijn. Laat me weten of je allergieën hebt.
90
00:05:00,675 --> 00:05:03,175
Wat is het hier mooi.
91
00:05:03,261 --> 00:05:04,681
Ja, hè?
92
00:05:04,762 --> 00:05:08,522
Er zijn hier heel veel mooie
Marokkaanse gelegenheden.
93
00:05:08,599 --> 00:05:12,309
Ik ben er dol op.
De restaurants, de theehuizen.
94
00:05:13,396 --> 00:05:14,306
Hallo.
95
00:05:14,397 --> 00:05:17,147
We hebben twee reserveringen
voor massages.
96
00:05:18,484 --> 00:05:20,494
Merci beaucoup. Handdoek?
97
00:05:20,570 --> 00:05:23,700
Oui. Merci. Bedankt.
98
00:05:29,037 --> 00:05:31,827
Kan ik ook een badjas krijgen?
99
00:05:34,167 --> 00:05:35,167
Bedankt.
100
00:05:41,174 --> 00:05:43,264
Ze moeten ons maar zoeken.
101
00:05:43,343 --> 00:05:47,433
Het is een beetje raar
om de hele zaal rond te kijken.
102
00:05:48,681 --> 00:05:51,521
Moet ik ze toch op hun wangen kussen?
103
00:05:51,601 --> 00:05:53,391
Wat? Kus je niets anders?
104
00:05:54,395 --> 00:05:56,185
Sorry, ik ken de regels niet.
105
00:05:56,272 --> 00:05:58,652
Ik heb nooit iemand naakt leren kennen.
106
00:05:59,317 --> 00:06:00,487
Op mijn moeder na.
107
00:06:01,527 --> 00:06:02,357
Je bent grappig.
108
00:06:06,199 --> 00:06:07,489
Alles goed?
-Ja, met jou?
109
00:06:07,575 --> 00:06:09,405
Ja, jij?
-Leuk je te zien.
110
00:06:15,833 --> 00:06:17,633
Is zij bij je ouders geweest?
111
00:06:17,710 --> 00:06:19,210
In het Engels?
112
00:06:19,295 --> 00:06:22,585
Ik vroeg of jij de broerneuker was.
113
00:06:23,716 --> 00:06:25,256
Ja, dat ben ik.
114
00:06:25,343 --> 00:06:27,053
Ik geef je geen ongelijk.
115
00:06:28,054 --> 00:06:29,644
Emily is een van de goeden.
116
00:06:30,473 --> 00:06:32,523
Leuk je te leren kennen.
117
00:06:37,313 --> 00:06:41,323
Emily, heb je liever
Amerikaanse of Franse mannen?
118
00:06:41,401 --> 00:06:44,201
Blijkbaar heb ik liever jonge mannen.
119
00:06:45,655 --> 00:06:47,735
Ik heb liever Amerikanen.
120
00:06:47,824 --> 00:06:51,454
Ze zijn zo groot en harig.
En ze lijken heel makkelijk.
121
00:06:52,495 --> 00:06:55,115
Franse mannen zijn niet makkelijk.
122
00:06:55,748 --> 00:06:57,578
Hoe zit het met Gabriel?
123
00:06:57,667 --> 00:06:59,747
Wacht, ik weet het vast.
124
00:06:59,836 --> 00:07:02,916
Camille wacht
op een groot gebaar van Gabriel…
125
00:07:03,005 --> 00:07:06,465
…en Gabriel wacht
tot Camille zich verontschuldigt.
126
00:07:06,551 --> 00:07:08,641
Ben je koppig?
127
00:07:08,719 --> 00:07:10,179
Hij is koppig.
128
00:07:10,263 --> 00:07:11,893
Het is toch eerder uit geweest?
129
00:07:11,973 --> 00:07:15,983
Ja, een paar keer.
En we maken ruzie, zoals elk stel.
130
00:07:16,686 --> 00:07:19,606
Maar deze keer lijkt het me anders.
131
00:07:20,773 --> 00:07:23,823
Denk je dat er een ander is?
132
00:07:24,527 --> 00:07:27,027
Nee, ik weet het niet. Absoluut niet.
133
00:07:29,949 --> 00:07:32,199
Ze overdreven niet, hè? Wat heet.
134
00:07:34,495 --> 00:07:38,205
De enige 'ander' is zijn restaurant.
135
00:07:39,083 --> 00:07:41,043
Zijn potten en pannen zijn alles.
136
00:07:41,127 --> 00:07:44,257
Meer dan mensen.
Dat heb ik lang geleden al gemerkt.
137
00:07:44,338 --> 00:07:49,508
Dat is waar. Heeft hij geen speciale pan
waar niemand aan mag komen?
138
00:07:49,594 --> 00:07:51,264
Ja. Zijn omeletpan.
139
00:07:51,345 --> 00:07:54,715
Hij heeft zelfs zijn initialen erop. GTC.
140
00:07:54,807 --> 00:07:58,137
Je kunt niet
tussen een man en zijn pan komen.
141
00:07:58,227 --> 00:07:59,227
Wat bedoel je?
142
00:07:59,312 --> 00:08:01,362
Hij lepelt vast zijn lepels.
143
00:08:01,439 --> 00:08:02,569
Dat is zeker.
144
00:08:04,609 --> 00:08:07,779
Emily, begin niets
met een Franse chef-kok.
145
00:08:07,862 --> 00:08:09,362
Dat was ik niet van plan.
146
00:08:12,241 --> 00:08:14,041
Heb je het leuk gehad?
147
00:08:14,118 --> 00:08:17,038
Mijn vriendinnen vonden je leuk.
-Zij waren leuk.
148
00:08:17,121 --> 00:08:19,461
Ik wilde je zeggen dat ik Gabriel ook…
149
00:08:19,540 --> 00:08:21,290
…voor het feest heb gevraagd.
150
00:08:21,375 --> 00:08:22,705
Waarom?
151
00:08:22,793 --> 00:08:24,343
Nu weet ik niet of ik kom.
152
00:08:24,420 --> 00:08:27,970
Je moet komen.
Het is een goede kans om te praten.
153
00:08:28,049 --> 00:08:30,089
Niemand zet de eerste stap.
154
00:08:30,176 --> 00:08:32,846
Jullie komen gewoon. Geen drama.
155
00:08:33,471 --> 00:08:35,141
Wees niet zo koppig.
156
00:08:37,808 --> 00:08:39,638
Mijn god. Is dat Mathieu Cadault?
157
00:08:41,812 --> 00:08:44,322
Ja, hij is de laatste die ik wil zien.
158
00:08:44,398 --> 00:08:47,358
Weet je dat ik erna
Pierre als klant heb verloren?
159
00:08:47,443 --> 00:08:49,363
Meen je dat? Wat erg.
160
00:08:49,445 --> 00:08:51,105
Ik weet het. Het was een les.
161
00:08:51,197 --> 00:08:53,527
Ik hou liefde en werk gescheiden.
162
00:08:54,617 --> 00:08:57,497
Bedankt trouwens voor de hamman.
-Graag gedaan.
163
00:08:58,621 --> 00:08:59,871
Zie ik je morgen?
164
00:08:59,956 --> 00:09:00,956
Natuurlijk.
165
00:09:12,510 --> 00:09:15,220
Heeft iemand dezelfde streek uitgehaald?
166
00:09:15,304 --> 00:09:16,144
Pardon?
167
00:09:16,222 --> 00:09:18,602
Heeft iemand u gedumpt, zoals u Emily?
168
00:09:19,225 --> 00:09:20,265
Zo ging het niet.
169
00:09:20,351 --> 00:09:22,691
U dumpte haar en nam haar Pierre af.
170
00:09:22,770 --> 00:09:24,110
Waar hebt u het over?
171
00:09:24,188 --> 00:09:26,568
Hebt u Emily Pierre niet afgenomen?
172
00:09:27,441 --> 00:09:30,401
Nee. Dat heeft ze helemaal zelf gedaan.
173
00:09:31,112 --> 00:09:32,822
En ik heb haar niet gedumpt.
174
00:09:32,905 --> 00:09:35,945
We zouden gaan,
maar ik ontdekte dat ze een ander had.
175
00:09:36,450 --> 00:09:38,950
Ik wil me er niet mee bemoeien.
176
00:09:41,163 --> 00:09:42,253
Mijn excuses.
177
00:09:47,128 --> 00:09:49,378
GEFELICITEERD. EET LANG TAART
178
00:09:49,463 --> 00:09:51,593
{\an8}PROFICIAT, LIEVERD.
IK HOU VAN JE! MAM
179
00:09:51,674 --> 00:09:53,844
{\an8}29 JAAR JONG! PROFICIAT
180
00:09:53,926 --> 00:09:55,386
GEFELICITEERD VRIENDIN
181
00:09:55,469 --> 00:09:57,639
GEFELICITEERD
MOOI VANBINNEN EN VANBUITEN
182
00:09:57,722 --> 00:09:59,772
{\an8}GEFELICITEERD
183
00:09:59,849 --> 00:10:02,349
{\an8}GEFELICITEERD AAN DE ENIGE
184
00:10:02,435 --> 00:10:03,935
WIE PRINT BETER STAAT DAN MIJ
185
00:10:04,020 --> 00:10:05,650
GEFELICITEERD
186
00:10:17,450 --> 00:10:21,620
Juist. Ik moet Rimowa nog vertellen
dat dit leuke idee niet doorgaat.
187
00:10:22,204 --> 00:10:23,374
Ze zien er goed uit.
188
00:10:23,456 --> 00:10:25,326
Nee, vandaag doe ik dit niet.
189
00:10:25,416 --> 00:10:27,376
Dat is mijn cadeau aan mezelf.
190
00:10:28,002 --> 00:10:31,052
Dit is ook voor jou.
191
00:10:33,466 --> 00:10:34,876
{\an8}DIKKE PIZZA
192
00:10:35,968 --> 00:10:39,138
Mijn dikke Chicago-pizza van Madeline.
193
00:10:44,143 --> 00:10:45,773
Heeft iemand overgegeven?
194
00:10:47,021 --> 00:10:48,151
{\an8}EXTRA KAAS
DIEPVRIES
195
00:10:48,230 --> 00:10:51,230
Eten is verboden op kantoor.
196
00:10:51,942 --> 00:10:56,612
Dit blijft tot zes maanden goed
in de diepvries, staat er.
197
00:10:57,365 --> 00:10:58,655
Wat afschuwelijk.
198
00:10:58,741 --> 00:11:00,581
Ik neem deze mee.
199
00:11:00,660 --> 00:11:03,040
Ik leg ze in de keuken neer voor later.
200
00:11:04,038 --> 00:11:05,918
Hopelijk gooi je ze weg.
201
00:11:05,998 --> 00:11:07,118
Natuurlijk.
202
00:11:09,126 --> 00:11:11,126
EEN DIKKE PIZZA VAN EEN GAVE MEID.
203
00:11:11,212 --> 00:11:12,512
BEDANKT
204
00:11:13,839 --> 00:11:17,179
Mag ik je een speciale lunch aanbieden
voor je verjaardag?
205
00:11:18,094 --> 00:11:21,104
Dat zou heel leuk zijn, Luc. Bedankt.
206
00:11:25,559 --> 00:11:27,019
Gaan we hier lunchen?
207
00:11:27,103 --> 00:11:30,153
Oui. Père Lachaise.
Mijn favoriete begraafplaats.
208
00:11:30,981 --> 00:11:31,981
Kijk.
209
00:11:36,529 --> 00:11:37,529
Het is Balzac.
210
00:11:39,365 --> 00:11:43,235
Ik zit graag bij Balzac,
omdat niemand hier zit.
211
00:11:43,327 --> 00:11:48,997
Ze gaan allemaal naar Chopin,
Gertrude Stein of Oscar Wilde.
212
00:11:49,083 --> 00:11:51,543
En ik hou van zijn dikke kop.
213
00:11:53,587 --> 00:11:54,707
Kom je hier vaak?
214
00:11:54,797 --> 00:11:56,337
Altijd op mijn verjaardag.
215
00:11:57,133 --> 00:12:01,263
Als ik aan het leven denk,
denk ik aan de dood.
216
00:12:02,221 --> 00:12:04,311
We denken dat ons leven hier is.
217
00:12:04,390 --> 00:12:07,730
Maar eigenlijk brengen we
de rest van de eeuwigheid daar door.
218
00:12:07,810 --> 00:12:09,600
Geloof je in een leven na de dood?
219
00:12:10,271 --> 00:12:11,981
Een leven na de dood.
220
00:12:13,357 --> 00:12:16,147
Nee, het leven na de dood is niets.
221
00:12:16,235 --> 00:12:19,695
Een leegte. Een onvoorstelbare duisternis.
222
00:12:21,407 --> 00:12:26,157
Elke verjaardag wil ik dus
van elke minuut van mijn leven genieten.
223
00:12:27,246 --> 00:12:28,746
Geen schuldgevoelens…
224
00:12:28,831 --> 00:12:35,301
…of gedachten aan Marianne één
of Marianne twee.
225
00:12:36,589 --> 00:12:38,379
Wie zijn al die Mariannes?
226
00:12:38,466 --> 00:12:42,756
Dat doet er niet toe.
Ik denk niet aan hen.
227
00:12:43,846 --> 00:12:49,136
Maar begin nooit iets met een Marianne.
228
00:12:52,271 --> 00:12:53,521
Nooit.
229
00:13:04,200 --> 00:13:05,200
Voor vanavond?
230
00:13:05,284 --> 00:13:06,704
Ja.
-Mag ik?
231
00:13:11,123 --> 00:13:12,713
Ga je dit opdienen?
232
00:13:13,584 --> 00:13:14,544
Aan mensen?
233
00:13:15,127 --> 00:13:16,167
Dat dacht ik wel.
234
00:13:16,253 --> 00:13:18,553
We moeten naar de markt.
235
00:13:19,715 --> 00:13:22,255
Wat? Nu?
-Ja, we hebben nog tijd.
236
00:13:38,192 --> 00:13:42,032
Nu heb je uitstekende ingrediënten.
Sta die niet in de weg.
237
00:13:43,447 --> 00:13:46,197
Ik zal proberen
er niet te veel over na te denken.
238
00:13:47,868 --> 00:13:49,658
Het is vast maar een buitje.
239
00:13:55,376 --> 00:13:56,876
Dat was onverwacht.
240
00:13:56,961 --> 00:13:58,001
Zeg dat wel.
241
00:14:01,674 --> 00:14:02,514
Coup de foudre.
242
00:14:03,133 --> 00:14:06,683
Dat betekent letterlijk 'bliksemschicht'.
Of donderslag.
243
00:14:09,515 --> 00:14:12,305
Als een zomerse onweersbui.
244
00:14:13,352 --> 00:14:15,652
We hebben die zo vaak bij ons.
245
00:14:16,647 --> 00:14:17,607
Het is ook liefde…
246
00:14:19,316 --> 00:14:20,476
…op het eerste gezicht.
247
00:14:32,746 --> 00:14:35,956
Ik ga naar huis.
248
00:14:36,041 --> 00:14:39,381
En zal het eten niet in de weg staan.
249
00:15:02,151 --> 00:15:03,821
Bonjour, Pierre.
250
00:15:03,903 --> 00:15:05,203
Bonjour, Sylvie.
251
00:15:05,863 --> 00:15:07,703
Wat doen die hier?
252
00:15:07,781 --> 00:15:09,161
Ik voel me aangevallen.
253
00:15:09,241 --> 00:15:12,751
Ik wil voorkomen
dat je een grote carrièrefout maakt.
254
00:15:13,412 --> 00:15:17,372
Deze koffer is de logische volgende stap
van de ringarde-lijn.
255
00:15:17,458 --> 00:15:20,418
En ik vind hem schitterend.
256
00:15:21,587 --> 00:15:26,087
Ik wil geen Mickey Mouse zijn
met mijn gezicht overal op.
257
00:15:26,842 --> 00:15:28,682
Ik haat die foto trouwens.
258
00:15:28,761 --> 00:15:32,771
Waarom? Als ik die foto zie,
zie ik een gelukkige, succesvolle man.
259
00:15:32,848 --> 00:15:35,388
Het hoofd van een modern modehuis.
260
00:15:35,476 --> 00:15:37,936
Ik zie het hoofd van een oude vent.
261
00:15:38,020 --> 00:15:39,440
Een ouwe om te douwen.
262
00:15:39,521 --> 00:15:40,901
Dat zullen mensen zeggen.
263
00:15:42,024 --> 00:15:44,994
Zou je een foto goedkeuren
van toen je jonger was?
264
00:15:45,819 --> 00:15:49,369
Ik zag er wel goed uit…
265
00:15:50,032 --> 00:15:52,912
…toen mijn lijf nog zelf
haar en collageen aanmaakte.
266
00:15:56,330 --> 00:15:59,170
Je vindt het dus niks,
omdat je jezelf oud vindt.
267
00:15:59,917 --> 00:16:04,377
Snap je wat je zegt tegen mij
en de vrouwen die Pierre Cadault kopen?
268
00:16:05,214 --> 00:16:07,684
Dat we boven de 40 niet mooi meer zijn?
269
00:16:09,176 --> 00:16:13,256
Vrouwen zijn dol op je,
omdat je zorgt dat ze zich mooi voelen.
270
00:16:14,056 --> 00:16:16,386
Onderschat niet wat je met ons doet.
271
00:16:24,566 --> 00:16:27,986
IK MOET JE METEEN SPREKEN.
272
00:16:41,709 --> 00:16:44,749
O, mijn god. Wat ziet het er mooi uit.
273
00:16:44,837 --> 00:16:47,877
Ja, hè?
We moeten Bill en Jean een foto sturen.
274
00:16:47,965 --> 00:16:50,295
Wat? Noem je mijn ouders bij de voornaam?
275
00:16:50,384 --> 00:16:53,604
We hebben erover geappt,
maar jij geeft nooit antwoord.
276
00:16:53,679 --> 00:16:55,059
Goedenavond, meisjes.
277
00:16:58,475 --> 00:17:00,305
Ik heb goed spul meegenomen.
278
00:17:00,394 --> 00:17:02,604
Champagne Grand Cru
van Domaine de Lalisse.
279
00:17:04,231 --> 00:17:05,731
Wat goed van je.
280
00:17:05,816 --> 00:17:08,776
Ik ben in een boom geklommen
om lampjes op te hangen.
281
00:17:08,861 --> 00:17:10,901
Oké, jullie zijn allebei geweldig.
282
00:17:10,988 --> 00:17:12,358
Ik bof maar.
283
00:17:12,448 --> 00:17:15,198
Inderdaad. Oké, ik ga deze koud zetten.
284
00:17:15,284 --> 00:17:16,124
Goed.
285
00:17:16,785 --> 00:17:19,035
Wie komt er op het feest?
286
00:17:19,121 --> 00:17:22,251
Jij, ik, Mindy, Gabriel, die je kent…
287
00:17:22,332 --> 00:17:24,212
…en een paar collega's.
288
00:17:24,293 --> 00:17:26,423
Geen mysterieuze man van je?
289
00:17:26,503 --> 00:17:28,093
Mysterieuze man? Nee.
290
00:17:30,758 --> 00:17:33,088
Ik heb deze meegenomen.
-Bedankt.
291
00:17:36,013 --> 00:17:38,183
Je ziet er mooi uit.
292
00:17:38,265 --> 00:17:39,345
Bedankt.
293
00:17:39,433 --> 00:17:40,353
Sorry.
294
00:17:43,604 --> 00:17:46,324
Gefeliciteerd met je feestje.
295
00:17:46,398 --> 00:17:50,438
Het is La Cousine Bette.
Een van mijn favoriete romans van Balzac.
296
00:17:50,527 --> 00:17:53,407
Over een ongetrouwde vrouw
van middelbare leeftijd…
297
00:17:53,489 --> 00:17:56,869
…die de verwoesting
van haar uitgebreide familie plant.
298
00:17:57,743 --> 00:18:00,003
Waarom keek je daarbij naar mij?
299
00:18:01,163 --> 00:18:04,463
Pierre doet trouwens de koffers.
300
00:18:05,250 --> 00:18:07,170
Heeft Julien hem overgehaald?
301
00:18:07,252 --> 00:18:08,342
Nee, ik.
302
00:18:08,921 --> 00:18:11,801
Omhels me niet.
Ik heb het voor het bedrijf gedaan.
303
00:18:11,882 --> 00:18:16,052
Maar ik heb wel een cadeautje voor je.
304
00:18:17,971 --> 00:18:18,931
Maak open.
305
00:18:22,518 --> 00:18:24,138
Een sigarettendoosje.
306
00:18:24,812 --> 00:18:26,562
Je weet dat ik niet rook.
307
00:18:26,647 --> 00:18:28,517
Je kunt altijd nog beginnen.
308
00:18:32,820 --> 00:18:35,700
We zijn nog nooit
zo lang uit elkaar geweest.
309
00:18:35,781 --> 00:18:38,581
Behalve die eerste kerst
toen je naar Chamonix ging.
310
00:18:38,659 --> 00:18:41,999
Dat is waar. Ik had er geen bereik.
311
00:18:42,079 --> 00:18:44,789
Ik werd gek.
Na twee dagen reed ik de hele nacht.
312
00:18:44,873 --> 00:18:46,503
Ik moest je zien.
313
00:18:48,085 --> 00:18:53,255
Sorry dat ik zo tegen je sprak
en dat ik je heb weggejaagd.
314
00:18:56,385 --> 00:19:01,305
Het spijt me. Het is jouw schuld niet.
We hebben allebei onze dingen.
315
00:19:01,390 --> 00:19:05,020
Dat weet ik. Maar het belangrijkste
voor mij is onze relatie.
316
00:19:05,102 --> 00:19:07,102
Ik wil niet kwijt wat we hebben.
317
00:19:09,022 --> 00:19:11,322
Alles goed?
318
00:19:12,109 --> 00:19:14,439
Dat is precies wat ik wilde.
319
00:19:15,237 --> 00:19:18,617
Die twee weer samen. Zo hoort het te zijn.
320
00:19:29,668 --> 00:19:32,048
Het spijt me. Hoe zijn die hier beland?
321
00:19:32,629 --> 00:19:34,919
Hoezo? Ik vind ze geweldig.
322
00:19:35,591 --> 00:19:38,301
Echt? Ik ook. Geweldig.
323
00:19:39,344 --> 00:19:41,184
Maar ze zien er wat goedkoop uit.
324
00:19:41,263 --> 00:19:42,853
Vooral de wieltjes.
325
00:19:42,931 --> 00:19:45,391
Dat vind ik ook. Ik ga nu naar een feest…
326
00:19:45,475 --> 00:19:49,015
…maar ik zal het er morgen
met Rimowa over hebben.
327
00:19:50,397 --> 00:19:52,357
Dit is een belangrijke zaak.
328
00:19:52,441 --> 00:19:54,651
We moeten dit nu oplossen.
329
00:19:57,571 --> 00:19:59,741
En de foto. Vind je die mooi?
330
00:19:59,823 --> 00:20:01,333
Prachtig.
331
00:20:03,285 --> 00:20:05,195
Ik moet deze koffer zien bewegen.
332
00:20:05,954 --> 00:20:07,374
Je bent op het vliegveld.
333
00:20:17,925 --> 00:20:18,875
Sneller.
334
00:20:21,011 --> 00:20:22,721
Nog sneller.
335
00:20:25,140 --> 00:20:27,020
Snel. Je vliegtuig vertrekt.
336
00:20:38,987 --> 00:20:42,027
Ons eerste diner in Parijs was een succes.
337
00:20:42,115 --> 00:20:43,115
Dat vind ik ook.
338
00:20:43,200 --> 00:20:46,040
Of mijn smaakpapillen
waren aangetast door de drank…
339
00:20:46,119 --> 00:20:47,789
…of het eten was heerlijk.
340
00:20:47,871 --> 00:20:49,501
Het was heel lekker.
-Bedankt.
341
00:20:49,581 --> 00:20:51,041
Het was verrukkelijk.
342
00:20:51,124 --> 00:20:54,804
En ik waardeer
hoe gul je met de boter was.
343
00:20:55,504 --> 00:20:58,424
Boter is voor mij de link
tussen Chicago en Parijs.
344
00:20:59,216 --> 00:21:01,886
Ik haal hem wel.
345
00:21:01,969 --> 00:21:03,429
Vermaak je je?
346
00:21:03,512 --> 00:21:05,762
Ja, een perfecte avond. Bedankt.
347
00:21:07,182 --> 00:21:08,892
Fijn om jullie samen te zien.
348
00:21:09,434 --> 00:21:12,444
Ik zou blij zijn als jij ook iemand had.
349
00:21:13,230 --> 00:21:14,110
Ik weet het.
350
00:21:14,189 --> 00:21:17,529
Als je je flirt geheim wilt houden,
is dat ook prima.
351
00:21:38,547 --> 00:21:41,127
De taart is spectaculair, Gabriel.
352
00:21:41,216 --> 00:21:42,296
Shit. De champagne.
353
00:21:44,511 --> 00:21:46,011
Doe een wens.
354
00:22:21,214 --> 00:22:23,094
Gabs, vertel eens wat ik eet…
355
00:22:23,175 --> 00:22:25,835
…zodat ik het goed kan posten.
356
00:22:25,927 --> 00:22:29,307
Het is chocoladetaart gevuld
met drie lagen chocolademousse…
357
00:22:29,389 --> 00:22:31,559
…en besprenkeld met zeezout van Île de Ré.
358
00:22:31,641 --> 00:22:33,311
Hij is echt heerlijk.
359
00:22:33,935 --> 00:22:37,685
Ja, dit is de beste chocoladetaart
die ik ooit heb gehad. Serieus.
360
00:22:37,773 --> 00:22:39,403
Fijn. Hij was voor jou.
361
00:22:46,406 --> 00:22:48,526
De champagne is aangekomen.
362
00:22:49,451 --> 00:22:50,991
Oké, meid, een toost.
363
00:22:52,329 --> 00:22:53,869
Kom op.
-Ga staan.
364
00:22:57,501 --> 00:22:58,501
Goed dan.
365
00:22:59,169 --> 00:23:00,589
Waar begin ik mee?
366
00:23:02,255 --> 00:23:05,925
Jullie hebben mijn tijd hier
heel speciaal gemaakt.
367
00:23:06,635 --> 00:23:08,385
Ik moet nog veel leren…
368
00:23:08,470 --> 00:23:10,810
…en ik maak intussen veel fouten…
369
00:23:10,889 --> 00:23:12,519
…dus pardon.
370
00:23:14,267 --> 00:23:18,767
Maar bedankt dat jullie me verdragen.
371
00:23:19,981 --> 00:23:21,401
Proost.
372
00:23:24,403 --> 00:23:26,613
Ik wil ook iets zeggen.
373
00:23:28,407 --> 00:23:30,867
Op Emily, onze gastvrouw…
374
00:23:30,951 --> 00:23:34,501
…die inderdaad
veel fouten heeft gemaakt in Parijs.
375
00:23:35,205 --> 00:23:39,075
Ze gaf zich uit als mijn vriendin
terwijl ze iets met mijn vriend had.
376
00:23:39,793 --> 00:23:43,553
En op mijn vriend,
die met mijn valse vriendin heeft geneukt.
377
00:23:46,633 --> 00:23:48,143
Camille. Zo is het niet.
378
00:23:48,969 --> 00:23:49,799
Onzin.
379
00:23:56,518 --> 00:23:58,688
Wil je er echt geen?
380
00:24:06,736 --> 00:24:09,316
Wacht. Kunnen we praten?
381
00:24:09,406 --> 00:24:12,906
Hoelang is dit al aan de gang?
-Het is niet aan de gang. Het…
382
00:24:14,286 --> 00:24:15,286
Het was niets.
383
00:24:15,912 --> 00:24:19,962
Wees voor één keer eerlijk.
Ben je met Gabriel naar bed geweest?
384
00:25:31,321 --> 00:25:36,331
Ondertiteld door: Brigitta Broeke