1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:13,722 --> 00:00:15,182
Mademoiselle Cooper.
3
00:00:15,265 --> 00:00:16,265
Un pacco.
4
00:00:24,983 --> 00:00:26,033
Per me?
5
00:00:26,109 --> 00:00:27,939
No. La gente pensa che vivi qui?
6
00:00:30,030 --> 00:00:32,120
"Skokie, Illinois, Stati Uniti."
7
00:00:32,907 --> 00:00:34,737
Te lo mandano mamma e papà?
8
00:00:36,119 --> 00:00:39,209
{\an8}Oddio. Se oggi è il tuo compleanno,
mi arrabbio.
9
00:00:39,289 --> 00:00:42,289
Domani. Non è un anno importante,
non voglio festeggiare.
10
00:00:42,375 --> 00:00:45,665
Scusa, sono i tuoi amici a deciderlo.
11
00:00:45,754 --> 00:00:47,054
Funziona così.
12
00:00:47,130 --> 00:00:49,670
Va bene, ma niente sorprese.
Ce ne sono già troppe.
13
00:00:49,758 --> 00:00:52,258
Che dici di fare una cena di compleanno?
14
00:00:52,343 --> 00:00:54,183
- Sai cucinare?
- Per niente. Tu?
15
00:00:54,262 --> 00:00:55,682
So preparare un paio di cose.
16
00:00:55,764 --> 00:00:59,774
Oddio, daremo
la nostra prima cena parigina!
17
00:01:02,437 --> 00:01:04,767
Già me lo immagino. Mettiamo il tavolo qui
18
00:01:04,856 --> 00:01:07,476
e facciamo galleggiare
delle lucine nella fontana.
19
00:01:07,567 --> 00:01:09,567
Appenderemo la roba dei tuoi genitori.
20
00:01:09,652 --> 00:01:11,362
Ci serve un permesso per farlo?
21
00:01:11,446 --> 00:01:12,946
Se lo chiediamo, sì.
22
00:01:14,449 --> 00:01:16,329
Chef alla tua sinistra!
23
00:01:18,578 --> 00:01:19,408
Ciao!
24
00:01:19,996 --> 00:01:22,286
- Che succede qui?
- Passiamo il tempo.
25
00:01:23,333 --> 00:01:24,543
Come al solito.
26
00:01:25,502 --> 00:01:29,342
In realtà, domani è il mio compleanno
e organizziamo una cenetta.
27
00:01:29,422 --> 00:01:30,472
Devi venirci.
28
00:01:30,548 --> 00:01:33,468
Perfetto. Ti preparo una torta.
Sarà il mio regalo.
29
00:01:33,551 --> 00:01:35,721
Sarebbe carino. Grazie.
30
00:01:40,308 --> 00:01:43,478
Ora che è deciso, torno a dormire.
31
00:01:43,561 --> 00:01:46,271
Così potrete… Ciao, cari.
32
00:01:48,691 --> 00:01:51,361
- Allora, ho una domanda.
- Ok.
33
00:01:51,444 --> 00:01:54,614
Com'è che il tuo week-end romantico
con Mathieu a St. Tropez
34
00:01:54,697 --> 00:01:56,947
si è trasformato
in una vacanza con Camille?
35
00:01:57,450 --> 00:01:59,620
Era nervosa e voleva svagarsi.
36
00:01:59,702 --> 00:02:02,042
Sono felice che sia venuta.
È stato divertente.
37
00:02:02,122 --> 00:02:04,872
Stai evitando la domanda.
Perché Mathieu non c'era?
38
00:02:04,958 --> 00:02:06,578
Ha sentito la nostra conversazione
39
00:02:06,668 --> 00:02:09,918
e non è più voluto venire.
Era la cosa giusta da fare.
40
00:02:10,004 --> 00:02:13,264
- Perché non provi niente per lui.
- Era un cliente.
41
00:02:13,341 --> 00:02:15,721
Non dovevo andare a St. Tropez con lui.
42
00:02:16,386 --> 00:02:18,556
E ora voglio solo comportarmi bene.
43
00:02:18,638 --> 00:02:20,098
Con clienti e vicini.
44
00:02:21,474 --> 00:02:23,234
Quindi, ti saluto.
45
00:02:28,356 --> 00:02:31,986
MINDY - PERCHÉ MAI HAI INVITATO
GABRIEL A CENA?
46
00:02:34,362 --> 00:02:39,582
EMILY COOPER
PER FARLO TORNARE CON CAMILLE.
47
00:02:43,663 --> 00:02:45,583
Certo che verrò alla tua cena.
48
00:02:45,665 --> 00:02:48,285
Fantastico. Mi rendi felice.
49
00:02:48,376 --> 00:02:51,296
{\an8}So esattamente cosa regalarti
per il compleanno.
50
00:02:51,379 --> 00:02:53,589
{\an8}Oggi vado all'hammam con le amiche,
51
00:02:53,673 --> 00:02:54,843
{\an8}se vuoi unirti a me.
52
00:02:55,800 --> 00:02:57,010
{\an8}Hamma… che?
53
00:02:57,093 --> 00:03:00,353
{\an8}Lo vedrai. Ti piacerà.
Ti invio l'indirizzo.
54
00:03:00,430 --> 00:03:01,600
{\an8}- Ok, ciao.
- Ciao.
55
00:03:02,765 --> 00:03:05,135
{\an8}Bonjour, Sylvie!
Quando sei tornata a Parigi?
56
00:03:05,226 --> 00:03:06,136
{\an8}Stamattina.
57
00:03:06,227 --> 00:03:08,267
{\an8}Ti sei divertita con tuo marito?
58
00:03:08,354 --> 00:03:09,734
{\an8}Cioè Laurent G.
59
00:03:11,274 --> 00:03:12,944
{\an8}Siamo sposati da tanto tempo,
60
00:03:13,026 --> 00:03:15,276
{\an8}non viviamo insieme, non abbiamo figli.
61
00:03:15,361 --> 00:03:16,781
{\an8}Ora sai tutto.
62
00:03:17,488 --> 00:03:19,778
{\an8}In America indossiamo le fedi!
63
00:03:23,036 --> 00:03:26,156
{\an8}Ho un altro punto di cui parlare,
prima di terminare.
64
00:03:26,247 --> 00:03:28,497
{\an8}Rimowa adora
la collaborazione con Cadault.
65
00:03:28,583 --> 00:03:32,303
{\an8}Quindi spero
che il loro entusiasmo convinca Pierre.
66
00:03:32,378 --> 00:03:34,088
{\an8}E poi, domani è il mio compleanno
67
00:03:34,172 --> 00:03:37,762
{\an8}e vorrei invitarvi tutti
a cena a casa mia.
68
00:03:37,842 --> 00:03:40,052
{\an8}Ottimo! Ci sarò.
69
00:03:41,137 --> 00:03:41,967
{\an8}Sì, posso venire.
70
00:03:43,640 --> 00:03:46,770
{\an8}Merci beaucoup per l'invito, Emily,
71
00:03:46,851 --> 00:03:51,651
{\an8}ma Pierre non cambierà mai idea
sulla collaborazione con Rimowa.
72
00:03:52,315 --> 00:03:55,145
{\an8}Era sul punto
di non voler più collaborare con Savoir.
73
00:03:55,235 --> 00:03:59,945
{\an8}Per fortuna, Julien lo ha calmato,
evitandoci di perdere un cliente.
74
00:04:00,031 --> 00:04:03,701
{\an8}Sia chiaro, ho usato solo le parole.
75
00:04:03,785 --> 00:04:07,365
{\an8}E ora sarà Julien a occuparsi del cliente.
76
00:04:08,581 --> 00:04:11,581
{\an8}- Sento il telefono che…
- Julien, possiamo parlare?
77
00:04:15,129 --> 00:04:16,549
{\an8}Mi hai rubato Pierre!
78
00:04:16,631 --> 00:04:18,931
{\an8}Se qualcuno ha rubato qualcosa,
quella sei tu.
79
00:04:19,008 --> 00:04:21,298
{\an8}Non mi hai consultato su Rimowa.
Il mio cliente.
80
00:04:21,386 --> 00:04:24,056
{\an8}Volevi un'occasione per vendicarti di me?
81
00:04:24,138 --> 00:04:27,808
{\an8}Mi spiace per quanto è successo
con Pierre, ma è stata colpa tua.
82
00:04:27,892 --> 00:04:30,772
- Ho cercato di difenderti!
- La prossima volta evita.
83
00:04:30,853 --> 00:04:31,693
Nessun problema.
84
00:04:31,771 --> 00:04:34,021
Va tutto bene.
85
00:04:34,107 --> 00:04:35,817
Nessuno ha rubato niente.
86
00:04:36,484 --> 00:04:39,864
Lavoriamo tutti insieme.
Non c'è bisogno di arrabbiarsi.
87
00:04:39,946 --> 00:04:42,406
- Non sono arrabbiata! Sono delusa.
- Anch'io!
88
00:04:42,490 --> 00:04:45,120
Volevo venire alla festa,
ma hai ritirato l'invito.
89
00:04:45,201 --> 00:04:47,201
- No!
- Bene, allora ci sarò!
90
00:04:47,287 --> 00:04:49,707
Bene! Dimmi se sei allergico a qualcosa!
91
00:05:00,675 --> 00:05:03,175
È davvero bellissimo.
92
00:05:03,261 --> 00:05:04,681
Lo so.
93
00:05:04,762 --> 00:05:08,522
Ci sono un sacco di locali marocchini,
in città.
94
00:05:08,599 --> 00:05:12,309
Li adoro. I ristoranti, le sale da tè.
95
00:05:13,396 --> 00:05:14,306
- Salve.
- Salve.
96
00:05:14,397 --> 00:05:17,147
Abbiamo prenotato
bagno turco e scrub per due.
97
00:05:18,484 --> 00:05:20,494
Merci beaucoup. Asciugamano?
98
00:05:20,570 --> 00:05:23,700
- Oui. Merci. Grazie.
- Merci.
99
00:05:29,037 --> 00:05:31,827
Posso avere anche un accappatoio?
S'il vous plaît.
100
00:05:34,167 --> 00:05:35,167
Grazie.
101
00:05:41,174 --> 00:05:43,264
Forse dovrebbero essere loro a trovarci.
102
00:05:43,343 --> 00:05:47,433
Mettersi a perlustrare la stanza è strano.
103
00:05:48,681 --> 00:05:51,521
Devo comunque baciarle sulle guance?
104
00:05:51,601 --> 00:05:53,391
Cosa? Vuoi baciare solo quelle?
105
00:05:54,395 --> 00:05:56,185
Scusa, non conosco il protocollo.
106
00:05:56,272 --> 00:05:58,652
È la prima volta
che mi presento a qualcuno nuda.
107
00:05:59,317 --> 00:06:00,487
Eccetto mia mamma.
108
00:06:01,527 --> 00:06:02,357
Sei divertente.
109
00:06:04,364 --> 00:06:06,124
- Camille.
- Ehi!
110
00:06:06,199 --> 00:06:07,489
- Come stai?
- Bene, tu?
111
00:06:07,575 --> 00:06:09,405
- Bene, e tu?
- Che bello vederti.
112
00:06:09,911 --> 00:06:12,121
- Bonjour. Ça va?
- Ciao.
113
00:06:15,833 --> 00:06:17,633
L'hai portata a casa dai tuoi?
114
00:06:17,710 --> 00:06:19,210
- In inglese?
- Scusa.
115
00:06:19,295 --> 00:06:22,585
Chiedevo solo se sei quella
che si scopa il fratello.
116
00:06:23,716 --> 00:06:25,256
Sì, sono io.
117
00:06:25,343 --> 00:06:27,053
Non ti biasimo.
118
00:06:28,054 --> 00:06:29,644
Emily è una a posto.
119
00:06:30,473 --> 00:06:32,523
Capisco. Beh, piacere di conoscerti.
120
00:06:37,313 --> 00:06:41,323
Allora, Emily, preferisci
gli uomini americani o i francesi?
121
00:06:41,401 --> 00:06:44,201
A quanto pare,
io preferisco quelli giovani.
122
00:06:45,655 --> 00:06:47,735
Io preferisco gli americani.
123
00:06:47,824 --> 00:06:51,454
Sono così grossi e pelosi.
E sembrano così semplici.
124
00:06:52,495 --> 00:06:55,115
Beh, gli uomini francesi
non sono semplici.
125
00:06:55,748 --> 00:06:57,578
Come va con Gabriel?
126
00:06:57,667 --> 00:06:59,747
Scommetto che posso indovinarlo.
127
00:06:59,836 --> 00:07:02,916
Camille aspetta che Gabriel
faccia un grande gesto d'amore
128
00:07:03,005 --> 00:07:06,465
e Gabriel aspetta che Camille
si scusi per il loro litigio.
129
00:07:06,551 --> 00:07:08,641
Camille, perché sei così testarda?
130
00:07:08,719 --> 00:07:10,179
È lui quello testardo.
131
00:07:10,263 --> 00:07:11,893
Vi eravate mai lasciati prima?
132
00:07:11,973 --> 00:07:15,983
Sì, insomma, un paio di volte.
Ma litighiamo come tutte le coppie.
133
00:07:16,686 --> 00:07:19,606
Non lo so, però, stavolta è diverso.
134
00:07:20,773 --> 00:07:23,823
- Credi che ci sia un'altra?
- No.
135
00:07:24,527 --> 00:07:27,027
Non lo so. Decisamente no.
136
00:07:29,949 --> 00:07:32,199
Dicevano sul serio, eh? Fa davvero caldo.
137
00:07:34,495 --> 00:07:38,205
La sua unica "altra donna"
è il suo ristorante.
138
00:07:39,083 --> 00:07:41,043
Pentole e padelle sono tutto per lui.
139
00:07:41,127 --> 00:07:44,257
Ci tiene più che alle persone.
L'ho imparato tanto tempo fa.
140
00:07:44,338 --> 00:07:49,508
Esatto. Non aveva una padella speciale
che nessuno poteva toccare?
141
00:07:49,594 --> 00:07:51,264
Sì. Quella per l'omelette.
142
00:07:51,345 --> 00:07:54,715
Sopra ci sono
addirittura le sue iniziali. GTC.
143
00:07:54,807 --> 00:07:58,137
Sai di non poterti mettere
tra un uomo e la sua padella, Camille.
144
00:07:58,227 --> 00:07:59,227
Che intendi dire?
145
00:07:59,312 --> 00:08:01,362
Dormirà a cucchiaio con i cucchiai.
146
00:08:01,439 --> 00:08:02,569
Certo!
147
00:08:04,609 --> 00:08:07,779
Ok, Emily, non uscire mai
con uno chef francese.
148
00:08:07,862 --> 00:08:09,362
Non ho in programma di farlo.
149
00:08:12,241 --> 00:08:14,041
Allora, ti sei divertita?
150
00:08:14,118 --> 00:08:17,038
- Alle mie amiche sei piaciuta molto.
- Sono fantastiche.
151
00:08:17,121 --> 00:08:19,461
Volevo dirti che ho invitato Gabriel
152
00:08:19,540 --> 00:08:21,290
alla cena di domani.
153
00:08:21,375 --> 00:08:22,705
Emily, perché?
154
00:08:22,793 --> 00:08:24,343
Ora non so se voglio venire.
155
00:08:24,420 --> 00:08:27,970
No, devi venire.
Sarà un'ottima occasione per parlarvi.
156
00:08:28,049 --> 00:08:30,089
Così nessuno avrà fatto la prima mossa.
157
00:08:30,176 --> 00:08:32,846
Potete semplicemente venire lì.
Senza drammi.
158
00:08:33,471 --> 00:08:35,141
Non essere testarda.
159
00:08:37,808 --> 00:08:39,638
Oddio, quello è Mathieu Cadault?
160
00:08:41,812 --> 00:08:44,322
Sì. È l'ultima persona che voglio vedere.
161
00:08:44,398 --> 00:08:47,358
Sai che Pierre non è più un mio cliente,
dopo St. Tropez?
162
00:08:47,443 --> 00:08:49,363
Scherzi? È terribile.
163
00:08:49,445 --> 00:08:51,105
Lo so. Ho imparato la lezione.
164
00:08:51,197 --> 00:08:53,527
Non mischierò più appuntamenti e lavoro.
165
00:08:54,617 --> 00:08:57,497
- Comunque, grazie per l'hammam.
- Ma figurati.
166
00:08:58,621 --> 00:08:59,871
Ci vediamo domani?
167
00:08:59,956 --> 00:09:00,956
Certo!
168
00:09:01,040 --> 00:09:01,920
Ok.
169
00:09:12,510 --> 00:09:15,220
Qualcuno ha fatto
un tiro alla Mathieu a Mathieu?
170
00:09:15,304 --> 00:09:16,144
Scusa?
171
00:09:16,222 --> 00:09:18,602
Piantato in asso,
come hai fatto tu con Emily?
172
00:09:19,225 --> 00:09:20,265
Non è andata così.
173
00:09:20,351 --> 00:09:22,691
L'hai scaricata
e poi le hai tolto il cliente.
174
00:09:22,770 --> 00:09:24,110
Ma cosa dici?
175
00:09:24,188 --> 00:09:26,568
Non le hai fatto togliere il cliente?
176
00:09:27,441 --> 00:09:30,401
No. Ha fatto tutto da sola.
177
00:09:31,112 --> 00:09:32,822
E non l'ho piantata in asso.
178
00:09:32,905 --> 00:09:35,945
Stavamo partendo,
ma ho scoperto che Emily ha un amante.
179
00:09:36,450 --> 00:09:38,950
Non volevo immischiarmi.
Non sono affari miei.
180
00:09:41,163 --> 00:09:42,253
Scusami.
181
00:09:47,128 --> 00:09:49,378
CHE TU POSSA SEMPRE
MANGIARE BRIOCHES, AMICA!
182
00:09:49,463 --> 00:09:51,593
{\an8}AUGURI, TESORO,
TI VOGLIO TANTO BENE! MAMMA
183
00:09:51,674 --> 00:09:53,844
{\an8}SOLO 29 ANNI! BUON COMPLEANNO
@EMILYINPARIS
184
00:09:55,469 --> 00:09:57,639
AUGURI A CHI È BELLA DENTRO E FUORI
185
00:09:59,849 --> 00:10:02,349
{\an8}@THEJULIENSIMON
BON ANNIVERSAIRE ALL'UNICA CHE
186
00:10:02,435 --> 00:10:03,935
PORTA LE FANTASIE MEGLIO DI ME
187
00:10:17,450 --> 00:10:21,620
Fantastico. Devo ancora dire a Rimowa
che non se ne farà niente.
188
00:10:22,204 --> 00:10:23,374
Sono proprio belle.
189
00:10:23,456 --> 00:10:25,326
No, oggi non voglio saperne niente.
190
00:10:25,416 --> 00:10:27,376
È il regalo che farò a me stessa.
191
00:10:28,002 --> 00:10:31,052
C'è anche questo per te.
192
00:10:35,968 --> 00:10:39,138
Madeline mi ha mandato
una pizza da Chicago!
193
00:10:44,143 --> 00:10:45,773
Qualcuno ha vomitato?
194
00:10:47,021 --> 00:10:48,151
{\an8}AL FORMAGGIO
SURGELARE
195
00:10:48,230 --> 00:10:51,230
Sapete di non poter portare
cibo in ufficio.
196
00:10:51,942 --> 00:10:56,612
Dice che è buona per sei mesi,
se tenuta nel congelatore.
197
00:10:57,365 --> 00:10:58,655
Che orrore.
198
00:10:58,741 --> 00:11:00,581
Ok, la prendo io.
199
00:11:00,660 --> 00:11:03,040
La metto in cucina. La teniamo per dopo.
200
00:11:04,038 --> 00:11:05,918
Spero che tu la stia gettando.
201
00:11:05,998 --> 00:11:07,118
Ovviamente.
202
00:11:09,126 --> 00:11:11,126
PIZZA DI CHICAGO DALLA PAZZA DI CHICAGO.
203
00:11:11,212 --> 00:11:12,512
GRAZIE
@THEMADMADMADELINE
204
00:11:12,588 --> 00:11:13,758
Emily?
205
00:11:13,839 --> 00:11:17,179
Posso portarti a pranzo
in un posto speciale, oggi?
206
00:11:18,094 --> 00:11:21,104
Sarebbe bello, Luc. Grazie.
207
00:11:25,559 --> 00:11:27,019
Pranziamo qui?
208
00:11:27,103 --> 00:11:30,153
Oui. Al Père Lachaise.
Il mio cimitero preferito.
209
00:11:30,981 --> 00:11:31,981
Guarda!
210
00:11:36,529 --> 00:11:37,529
È Balzac.
211
00:11:39,365 --> 00:11:43,235
Mi piace sedermici accanto,
perché non ci si siede nessuno.
212
00:11:43,327 --> 00:11:48,997
Vanno tutti da Chopin,
Gertrude Stein e Oscar Wilde.
213
00:11:49,083 --> 00:11:51,543
E poi mi piace il suo testone.
214
00:11:53,587 --> 00:11:54,707
Quindi ci vieni spesso?
215
00:11:54,797 --> 00:11:56,337
Sempre, per il mio compleanno.
216
00:11:57,133 --> 00:12:01,263
Pensare alla vita, per me,
è contemplare la morte.
217
00:12:02,221 --> 00:12:04,311
Crediamo che la nostra vita sia quassù.
218
00:12:04,390 --> 00:12:07,730
Ma in realtà passeremo l'eternità laggiù.
219
00:12:07,810 --> 00:12:09,600
Quindi, credi nell'aldilà?
220
00:12:10,271 --> 00:12:11,981
L'aldilà!
221
00:12:13,357 --> 00:12:16,147
No, Emily. L'aldilà non è niente.
222
00:12:16,235 --> 00:12:19,695
L'oblio. Un'inimmaginabile oscurità.
223
00:12:21,407 --> 00:12:26,157
Quindi, per il compleanno,
mi godo ogni minuto della vita quassù.
224
00:12:27,246 --> 00:12:28,746
Ignora i sensi di colpa,
225
00:12:28,831 --> 00:12:35,301
non pensare a Marianne numero uno e due.
226
00:12:36,589 --> 00:12:38,379
Chi sono queste Marianne?
227
00:12:38,466 --> 00:12:42,756
Non importa. Non penso a loro.
228
00:12:43,846 --> 00:12:49,136
Ma non uscire mai con una Marianne.
229
00:12:50,519 --> 00:12:51,519
Ok.
230
00:12:52,271 --> 00:12:53,521
Mai.
231
00:13:04,200 --> 00:13:05,200
È per stasera?
232
00:13:05,284 --> 00:13:06,704
- Sì.
- Posso?
233
00:13:11,123 --> 00:13:12,713
Vuoi servire questo?
234
00:13:13,584 --> 00:13:14,544
Alla gente?
235
00:13:15,127 --> 00:13:16,167
Pensavo di sì.
236
00:13:16,253 --> 00:13:18,553
Ok, dobbiamo andare al mercato.
237
00:13:19,715 --> 00:13:22,255
- Scusa, come? Ora?
- Sì, abbiamo tempo.
238
00:13:38,192 --> 00:13:42,032
Ora hai tutti ottimi ingredienti.
Devi solo lasciarli fare.
239
00:13:43,447 --> 00:13:46,197
Ok. Proverò a non pensarci troppo.
240
00:13:47,868 --> 00:13:49,658
Saranno solo due gocce.
241
00:13:55,376 --> 00:13:56,876
È arrivata dal nulla!
242
00:13:56,961 --> 00:13:58,001
Lo so.
243
00:14:01,674 --> 00:14:02,514
Coup de foudre.
244
00:14:03,133 --> 00:14:06,683
Letteralmente, "un colpo di fulmine".
O un tuono.
245
00:14:07,388 --> 00:14:08,718
Coup de foudre.
246
00:14:09,515 --> 00:14:12,305
È un temporale estivo!
247
00:14:13,352 --> 00:14:15,652
Nel Midwest capita spesso.
248
00:14:16,647 --> 00:14:17,607
Significa anche
249
00:14:19,316 --> 00:14:20,476
amore a prima vista.
250
00:14:32,746 --> 00:14:35,956
Vado a casa.
251
00:14:36,041 --> 00:14:39,381
E lascerò fare agli ingredienti.
252
00:15:02,151 --> 00:15:03,821
Bonjour, Pierre.
253
00:15:03,903 --> 00:15:05,203
Bonjour, Sylvie.
254
00:15:05,863 --> 00:15:07,703
Perché le hai portate qui?
255
00:15:07,781 --> 00:15:09,161
Mi sento sotto attacco!
256
00:15:09,241 --> 00:15:12,751
Per farti evitare
l'errore più grave della tua carriera.
257
00:15:13,412 --> 00:15:17,372
Questa valigia è la naturale evoluzione
della linea Ringarde.
258
00:15:17,458 --> 00:15:20,418
E io la trovo divina.
259
00:15:21,587 --> 00:15:26,087
Non voglio essere come Topolino,
con la mia faccia dappertutto.
260
00:15:26,842 --> 00:15:28,682
Odio quell'immagine.
261
00:15:28,761 --> 00:15:32,771
Perché? Quando la guardo,
vedo un uomo felice e di successo.
262
00:15:32,848 --> 00:15:35,388
A capo di un marchio all'avanguardia.
263
00:15:35,476 --> 00:15:37,936
Io vedo la testa di un vecchiaccio.
264
00:15:38,020 --> 00:15:39,440
La valigia del vecchiaccio!
265
00:15:39,521 --> 00:15:40,901
Diranno così.
266
00:15:42,024 --> 00:15:44,994
Approveresti una tua foto da giovane?
267
00:15:45,819 --> 00:15:49,369
Beh, ero piuttosto bello,
268
00:15:50,032 --> 00:15:52,912
quando il mio corpo produceva
ancora collagene.
269
00:15:56,330 --> 00:15:59,170
Quindi non ti piace
perché ti vedi vecchio.
270
00:15:59,917 --> 00:16:04,377
Sai cosa direbbe a me
e alle donne che comprano Pierre Cadault?
271
00:16:05,214 --> 00:16:07,684
Che non siamo belle quando invecchiamo.
272
00:16:09,176 --> 00:16:13,256
Le donne si aspettano che tu le faccia
sentire bene con loro stesse.
273
00:16:14,056 --> 00:16:16,386
Non sottostimare il tuo potere.
274
00:16:24,566 --> 00:16:27,986
PIERRE CADAULT
DEVO VEDERTI SUBITO.
275
00:16:41,709 --> 00:16:44,749
Oddio! È bellissimo!
276
00:16:44,837 --> 00:16:47,877
Lo so! Dobbiamo mandare una foto
a Bill e Jean.
277
00:16:47,965 --> 00:16:50,295
Cosa? Ora chiami per nome i miei genitori?
278
00:16:50,384 --> 00:16:53,604
Ne abbiamo discusso per messaggio.
Ma non hai risposto.
279
00:16:53,679 --> 00:16:55,059
Buonasera, ragazze!
280
00:16:56,640 --> 00:16:57,470
Ciao.
281
00:16:58,475 --> 00:17:00,305
Vi ho portato quello buono.
282
00:17:00,394 --> 00:17:02,604
Champagne Grand Cru di Domaine de Lalisse.
283
00:17:04,231 --> 00:17:05,731
Esagerata!
284
00:17:05,816 --> 00:17:08,776
Mi sono arrampicata sull'albero
per appendere le luci.
285
00:17:08,861 --> 00:17:10,901
Ok, avete esagerato entrambe.
286
00:17:10,988 --> 00:17:12,358
Mi sento così fortunata.
287
00:17:12,448 --> 00:17:15,198
Lo sei. Porto questo di sopra in frigo.
288
00:17:15,284 --> 00:17:16,124
Va bene.
289
00:17:16,785 --> 00:17:19,035
Chi viene a cena?
290
00:17:19,121 --> 00:17:22,251
Tu, io, Mindy e Gabriel, che conosci,
291
00:17:22,332 --> 00:17:24,212
e alcune persone dell'ufficio.
292
00:17:24,293 --> 00:17:26,423
Nessun uomo misterioso che frequenti…
293
00:17:26,503 --> 00:17:28,093
Uomo misterioso? No!
294
00:17:29,631 --> 00:17:30,671
Ciao.
295
00:17:30,758 --> 00:17:33,088
- Ti ho portato queste.
- Grazie.
296
00:17:33,177 --> 00:17:35,007
- Ciao.
- Ciao.
297
00:17:36,013 --> 00:17:38,183
Stai benissimo, Camille.
298
00:17:38,265 --> 00:17:39,345
Grazie.
299
00:17:39,433 --> 00:17:40,353
Scusatemi.
300
00:17:43,604 --> 00:17:46,324
Buona festa di compleanno!
301
00:17:46,398 --> 00:17:50,438
La Cousine Bette.
Uno dei romanzi di Balzac che preferisco.
302
00:17:50,527 --> 00:17:53,407
Parla di una donna di mezz'età non sposata
303
00:17:53,489 --> 00:17:56,869
che vuole distruggere
la sua famiglia allargata.
304
00:17:57,743 --> 00:18:00,003
Perché guardi me?
305
00:18:01,163 --> 00:18:04,463
Comunque, la valigia di Pierre si farà.
306
00:18:05,250 --> 00:18:07,170
Oddio, Julien l'ha convinto?
307
00:18:07,252 --> 00:18:08,342
No, l'ho convinto io.
308
00:18:08,921 --> 00:18:11,801
Non servono abbracci.
L'ho fatto per Savoir.
309
00:18:11,882 --> 00:18:16,052
Ma ti ho portato
un regalino di compleanno.
310
00:18:17,971 --> 00:18:18,931
Aprilo!
311
00:18:22,518 --> 00:18:24,138
Un portasigarette.
312
00:18:24,812 --> 00:18:26,562
Ma sai che non fumo.
313
00:18:26,647 --> 00:18:28,517
Puoi sempre iniziare.
314
00:18:32,820 --> 00:18:35,700
Non siamo mai stati
così tanto tempo lontani.
315
00:18:35,781 --> 00:18:38,581
Tranne quando andasti a sciare
a Chamonix per Natale.
316
00:18:38,659 --> 00:18:41,999
Giusto. Non prendeva il telefono,
non potevi parlarmi.
317
00:18:42,079 --> 00:18:44,789
Stavo impazzendo.
Dopo due giorni, guidai tutta la notte.
318
00:18:44,873 --> 00:18:46,503
Dovevo vederti.
319
00:18:48,085 --> 00:18:53,255
Scusa se mi sono arrabbiata.
E scusa se ti ho allontanato.
320
00:18:53,966 --> 00:18:55,046
Camille…
321
00:18:56,385 --> 00:19:01,305
Dispiace anche a me. Non è colpa tua.
Abbiamo entrambi cose su cui lavorare.
322
00:19:01,390 --> 00:19:05,020
Lo so. Ma tengo a noi
più di ogni altra cosa.
323
00:19:05,102 --> 00:19:07,102
Non voglio gettare via quel che abbiamo.
324
00:19:09,022 --> 00:19:11,322
- Stai bene?
- Sì.
325
00:19:12,109 --> 00:19:14,439
È proprio il regalo che volevo.
326
00:19:15,237 --> 00:19:18,617
Loro due insieme. È così che dev'essere.
327
00:19:19,491 --> 00:19:20,531
Sì.
328
00:19:29,668 --> 00:19:32,048
Pierre! Mi dispiace tanto!
Come ci sono arrivate?
329
00:19:32,629 --> 00:19:34,919
Perché ti dispiace? Le adoro!
330
00:19:35,591 --> 00:19:38,301
Davvero? Anch'io! Le adoro!
331
00:19:39,344 --> 00:19:41,184
Ma la struttura è di scarsa qualità,
332
00:19:41,263 --> 00:19:42,853
così come le ruote.
333
00:19:42,931 --> 00:19:45,391
Sono d'accordo. Sto andando a una cena,
334
00:19:45,475 --> 00:19:49,015
ma parleremo di struttura e ruote
domani con Rimowa.
335
00:19:49,104 --> 00:19:50,314
No.
336
00:19:50,397 --> 00:19:52,357
Questa è una cosa importante.
337
00:19:52,441 --> 00:19:54,651
Dovremmo risolvere ora la questione.
338
00:19:55,611 --> 00:19:56,701
Ok.
339
00:19:57,571 --> 00:19:59,741
E l'immagine ti piace?
340
00:19:59,823 --> 00:20:01,333
La adoro.
341
00:20:03,285 --> 00:20:05,195
Devo vedere la valigia in movimento.
342
00:20:05,954 --> 00:20:07,374
Fingi di essere in aeroporto.
343
00:20:17,925 --> 00:20:18,875
Più veloce.
344
00:20:21,011 --> 00:20:22,721
Ancora di più.
345
00:20:25,140 --> 00:20:27,020
Svelto! L'aereo sta partendo!
346
00:20:38,987 --> 00:20:42,027
La nostra prima cena parigina
è stata un successo.
347
00:20:42,115 --> 00:20:43,115
Lo penso anch'io.
348
00:20:43,200 --> 00:20:46,040
Forse ho le papille gustative fuori uso
per l'alcol,
349
00:20:46,119 --> 00:20:47,789
ma il cibo mi è sembrato ottimo!
350
00:20:47,871 --> 00:20:49,501
- Era ottimo.
- Grazie.
351
00:20:49,581 --> 00:20:51,041
Era delizioso.
352
00:20:51,124 --> 00:20:54,804
E apprezzo la generosa quantità di burro.
353
00:20:55,504 --> 00:20:58,424
Il burro mette d'accordo Chicago e Parigi.
354
00:20:59,216 --> 00:21:01,886
No, faccio io.
355
00:21:01,969 --> 00:21:03,429
Ti stai divertendo?
356
00:21:03,512 --> 00:21:05,762
Sì, è una serata perfetta. Grazie.
357
00:21:07,182 --> 00:21:08,892
È bello vedervi insieme.
358
00:21:09,434 --> 00:21:12,444
Sarei felice di vedere
anche te con qualcuno.
359
00:21:13,230 --> 00:21:14,110
Lo so.
360
00:21:14,189 --> 00:21:17,529
Se vuoi tenere segreto il tuo amante,
mi sta bene.
361
00:21:38,547 --> 00:21:41,127
La torta è spettacolare, Gabriel!
362
00:21:41,216 --> 00:21:42,296
Merda! Lo champagne.
363
00:21:44,511 --> 00:21:46,011
Esprimi un desiderio!
364
00:22:21,214 --> 00:22:23,094
Gabs, dimmi cosa sto mangiando,
365
00:22:23,175 --> 00:22:25,835
così posso postarlo come si deve.
366
00:22:25,927 --> 00:22:29,307
Torta al cioccolato con tre strati
di mousse di cioccolato belga
367
00:22:29,389 --> 00:22:31,559
e un pizzico di sale marino di Île de Ré.
368
00:22:31,641 --> 00:22:33,311
È assolutamente sublime.
369
00:22:33,935 --> 00:22:37,685
Non ho mai mangiato una torta
al cioccolato così buona. Davvero.
370
00:22:37,773 --> 00:22:39,403
Bene, l'ho fatta per te.
371
00:22:40,150 --> 00:22:41,320
Scusa.
372
00:22:46,406 --> 00:22:48,526
Lo champagne è arrivato!
373
00:22:49,451 --> 00:22:50,991
Ok, meuf, fa' un brindisi!
374
00:22:51,078 --> 00:22:52,248
- Sì!
- Forza!
375
00:22:52,329 --> 00:22:53,869
- In piedi!
- Su!
376
00:22:53,955 --> 00:22:55,575
Ok.
377
00:22:57,501 --> 00:22:58,501
Va bene.
378
00:22:59,169 --> 00:23:00,589
Ok, da dove inizio?
379
00:23:02,255 --> 00:23:05,925
Avete tutti reso speciale
la mia permanenza.
380
00:23:06,635 --> 00:23:08,385
So che sto ancora imparando
381
00:23:08,470 --> 00:23:10,810
e che ho commesso degli errori,
382
00:23:10,889 --> 00:23:12,519
quindi, pardon!
383
00:23:14,267 --> 00:23:18,767
Dico davvero,
grazie di sopportarmi, ragazzi.
384
00:23:19,981 --> 00:23:21,401
- Salute.
- Salute.
385
00:23:24,403 --> 00:23:26,613
Anch'io vorrei fare un brindisi.
386
00:23:28,407 --> 00:23:30,867
A Emily, la nostra ospite,
387
00:23:30,951 --> 00:23:34,501
che ha certamente fatto
un sacco di errori a Parigi.
388
00:23:35,205 --> 00:23:39,075
Ha finto di essere mia amica
mentre aveva una storia col mio ragazzo.
389
00:23:39,793 --> 00:23:43,553
E al mio ragazzo,
che si è scopato la mia falsa amica!
390
00:23:46,633 --> 00:23:48,143
Camille! Non è come credi.
391
00:23:48,969 --> 00:23:49,799
Cazzate!
392
00:23:56,518 --> 00:23:58,688
Sicura di non volerne?
393
00:24:06,736 --> 00:24:09,316
Camille, aspetta! Possiamo parlare?
394
00:24:09,406 --> 00:24:12,906
- Da quanto va avanti?
- Non va avanti nulla.
395
00:24:14,286 --> 00:24:15,286
Non c'è stato niente.
396
00:24:15,912 --> 00:24:19,962
Sii onesta, per una volta, Emily.
Sei andata a letto con Gabriel?
397
00:24:26,548 --> 00:24:27,588
Camille…
398
00:25:31,321 --> 00:25:36,331
Sottotitoli: Sarah Marcucci