1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:11,511 --> 00:00:12,641
Mademoiselle!
3
00:00:12,721 --> 00:00:14,681
Jsme na místě. Mademoiselle!
4
00:00:14,764 --> 00:00:16,984
Monsieur, kde to jsme?
5
00:00:17,058 --> 00:00:18,768
Promiňte, nemluvím anglicky.
6
00:00:18,852 --> 00:00:20,522
Jsme ve Villefranche.
7
00:00:22,105 --> 00:00:25,025
Jak si vyzvednu svůj kufr?
Je velký, nevkusný
8
00:00:25,108 --> 00:00:26,528
a je na něm hlava.
9
00:00:26,609 --> 00:00:27,899
U šoféra.
10
00:00:37,746 --> 00:00:39,116
{\an8}CAMILLE - MOBIL
11
00:00:39,831 --> 00:00:41,121
{\an8}Camille! Ahoj.
12
00:00:41,791 --> 00:00:44,461
{\an8}Emily. Co se stalo s Mathieuem Cadaultem?
13
00:00:44,544 --> 00:00:47,304
- Jak to myslíš?
- Viděla jsem jeho Instagram.
14
00:00:47,380 --> 00:00:49,420
{\an8}Byl s pár modelkami v Le Montana.
15
00:00:49,507 --> 00:00:52,007
{\an8}Neměli jste spolu jet do Saint-Tropez?
16
00:00:53,344 --> 00:00:55,644
{\an8}Na poslední chvíli to odřekl.
17
00:00:55,722 --> 00:00:57,682
Vykašlal se na tebe? Kde jsi?
18
00:00:57,766 --> 00:01:00,306
To nic. Nechal mi hotelový pokoj.
19
00:01:00,393 --> 00:01:02,773
Takže jsi v Saint-Tropez sama?
20
00:01:02,854 --> 00:01:05,444
{\an8}Jo, ale až najdu řidiče s mým kufrem,
21
00:01:05,523 --> 00:01:07,443
{\an8}pojedu prvním vlakem zpátky.
22
00:01:08,318 --> 00:01:09,188
Tamhle je.
23
00:01:09,277 --> 00:01:11,647
- Tak v Paříži, jo?
- Nastup do auta.
24
00:01:11,738 --> 00:01:13,778
- Co?
- Přijedu za tebou.
25
00:01:13,865 --> 00:01:17,075
{\an8}Ne! Teda, to nemusíš.
26
00:01:17,160 --> 00:01:19,000
{\an8}Máš volný hotelový pokoj
27
00:01:19,079 --> 00:01:21,709
{\an8}a Saint-Tropez
je pro dvě single ženský dokonalý.
28
00:01:22,290 --> 00:01:24,130
- Užijeme si to?
- Počkej.
29
00:01:24,209 --> 00:01:26,379
Pošli mi adresu. Zatím.
30
00:01:49,692 --> 00:01:50,532
{\an8}Haló.
31
00:01:50,610 --> 00:01:53,660
{\an8}Dobré ráno. Musíš přijet do Saint-Tropez.
32
00:01:53,738 --> 00:01:56,028
{\an8}Trojky s kámoškami nejsou nic pro mě.
33
00:01:56,116 --> 00:01:59,236
Nejsem tu s Mathieuem.
Jede za mnou Camille.
34
00:01:59,744 --> 00:02:01,584
Počkej. Co se děje?
35
00:02:01,663 --> 00:02:03,923
Mathieu mě prostě nechal na nádraží.
36
00:02:03,998 --> 00:02:05,418
Podrobnosti neřeš.
37
00:02:05,500 --> 00:02:08,960
{\an8}Důležité je, že nechci být
v Saint-Tropez sama s Camille.
38
00:02:09,587 --> 00:02:13,217
Bojím se, že u snídaně vyhrknu:
„Spala jsem s tvým klukem.“
39
00:02:13,299 --> 00:02:17,549
{\an8}Říkala jsem,
že trojky s kámoškami mě neberou.
40
00:02:18,471 --> 00:02:22,271
{\an8}Chci jen, aby se Gabriel s Camille
dali zase dohromady.
41
00:02:22,350 --> 00:02:23,890
Ale potřebuju tvoji pomoc.
42
00:02:23,977 --> 00:02:25,597
Prosím, přijeď.
43
00:02:25,687 --> 00:02:28,267
Brnknu Camille a zkusím s ní přiletět.
44
00:02:28,356 --> 00:02:31,146
Ano! Tak jo, díky. Brzy ahoj.
45
00:02:31,234 --> 00:02:33,034
Mám tě ráda, zatím. Ahoj.
46
00:02:35,113 --> 00:02:38,743
{\an8}26,3K SLEDUJÍCÍCH
ZNÁTE CESTU DO SAINT-TROPEZ?
47
00:02:56,426 --> 00:02:59,296
Pierre Cadault! Co to má být?
48
00:02:59,387 --> 00:03:01,427
To mě vážně zajímá.
49
00:03:02,098 --> 00:03:05,518
Panebože. Monsieur Duprée.
Emily Cooperová.
50
00:03:05,602 --> 00:03:07,522
Jsem vaše velká fanynka.
51
00:03:08,354 --> 00:03:09,404
Jedna z mnoha.
52
00:03:09,480 --> 00:03:11,730
Děláme Pierrově firmě marketing.
53
00:03:11,816 --> 00:03:14,356
Uvažujeme o spolupráci s Rimowou.
54
00:03:14,444 --> 00:03:15,654
Ten kufr je boží.
55
00:03:16,321 --> 00:03:19,071
Musíte mě s ním vyfotit.
56
00:03:19,157 --> 00:03:21,237
Prostě musíte. Pierre bude v šoku.
57
00:03:21,326 --> 00:03:22,616
Vy znáte Pierra?
58
00:03:22,702 --> 00:03:23,662
Jestli ho znám?
59
00:03:24,370 --> 00:03:27,460
Drahoušku, strávili jsme spolu
v tom studiu skoro deset let.
60
00:03:27,540 --> 00:03:29,710
Hulili jsme spolu se švadlenami
61
00:03:29,792 --> 00:03:32,212
a zdobili Tildiny overaly perlami.
62
00:03:33,046 --> 00:03:34,256
To byly časy.
63
00:03:34,839 --> 00:03:37,719
No, značce by to možná prospělo.
64
00:03:37,800 --> 00:03:41,430
Oui. A hodím tu fotku na internet.
65
00:03:42,013 --> 00:03:44,433
Pojďte. Zapózuju.
66
00:03:45,433 --> 00:03:46,603
Brýle.
67
00:03:48,645 --> 00:03:49,895
Bonjour, Pierre.
68
00:03:51,481 --> 00:03:54,281
Odvážný. Ano. Ano!
69
00:03:58,029 --> 00:04:00,239
VÍTEJTE, PANE CADAULTE
70
00:04:32,772 --> 00:04:39,072
#OSMÚSTŘIC
71
00:04:50,581 --> 00:04:51,461
{\an8}#SDÍLET
72
00:04:51,541 --> 00:04:53,541
{\an8}MATHIEU - MOBIL
73
00:04:54,043 --> 00:04:56,673
Bonjour, monsieur Cadaulte. Viděls to?
74
00:04:56,754 --> 00:04:59,224
Emily, musíš tu fotku smazat, hned!
75
00:04:59,924 --> 00:05:01,184
Proč? Je populární.
76
00:05:01,259 --> 00:05:03,929
Ano! Ale na Grégoryho Instagramu.
77
00:05:04,012 --> 00:05:06,352
- Proč jeho jméno šeptáš?
- Emily!
78
00:05:06,431 --> 00:05:08,221
Tobě to vážně nedochází?
79
00:05:08,308 --> 00:05:10,978
Smaž tu fotku,
nebo Pierre dostane infarkt!
80
00:05:12,770 --> 00:05:14,440
JULIEN - MOBIL
81
00:05:14,522 --> 00:05:15,772
Ahoj, Juliene.
82
00:05:15,857 --> 00:05:18,437
Proč sedí
Grégory Elliot Duprée na Pierrovi?
83
00:05:18,526 --> 00:05:20,146
A proč tu fotku sdílíš?
84
00:05:20,236 --> 00:05:23,526
Co všichni máte?
Ten kufr se líbil celebritě.
85
00:05:23,614 --> 00:05:27,244
Dokonce si ho všiml Paris Match.
To je přece dobrý.
86
00:05:27,327 --> 00:05:30,327
Je to zlý sen!
Grégory je Pierrův nepřítel.
87
00:05:30,413 --> 00:05:31,293
Co? Panebože.
88
00:05:31,372 --> 00:05:34,132
Napíšu Grégorymu.
Teď jsem mluvila s Mathieuem.
89
00:05:34,208 --> 00:05:37,498
Ne. Nic nedělej!
Práce o víkendu je ve Francii nelegální.
90
00:05:37,587 --> 00:05:40,087
Děláš z toho zbytečně drama.
91
00:05:53,102 --> 00:05:54,562
LUC - MOBIL
92
00:05:59,359 --> 00:06:00,739
Emily, jak se máš?
93
00:06:00,818 --> 00:06:03,238
Chci se v Saint-Tropez stavit v tom klubu,
94
00:06:03,321 --> 00:06:04,991
kam jsme poslali Champère.
95
00:06:05,073 --> 00:06:05,913
Jak se jmenuje?
96
00:06:05,990 --> 00:06:10,040
O víkendech nesmíme brát pracovní hovory.
97
00:06:10,119 --> 00:06:11,699
- V Savoiru?
- Ve Francii.
98
00:06:11,788 --> 00:06:13,408
- To je směšný.
- To je zákon.
99
00:06:13,498 --> 00:06:16,248
Tak jo, jak se jmenuje? Florian D?
100
00:06:17,085 --> 00:06:19,045
Non, Laurent G.
101
00:06:19,128 --> 00:06:22,918
Ale jelas do Saint-Tropez
za zábavou, ne za prací.
102
00:06:23,591 --> 00:06:25,641
To je jako jet na Ibizu dělat daně.
103
00:06:25,718 --> 00:06:27,348
Proč nespojit obojí?
104
00:06:27,428 --> 00:06:31,308
Už jsem tady. Bylo by hloupý tam nezajít.
105
00:06:31,391 --> 00:06:32,731
Ne, počkej. Emily!
106
00:06:37,939 --> 00:06:38,899
Promiňte.
107
00:06:42,443 --> 00:06:44,283
Kde máte v nabídce Champère?
108
00:06:44,821 --> 00:06:47,281
Je tady. Podívejte. Šampaňské.
109
00:06:47,365 --> 00:06:49,485
Ne, Champère.
110
00:06:49,575 --> 00:06:50,695
Nějaký problém?
111
00:06:51,577 --> 00:06:52,907
Jste vedoucí?
112
00:06:52,995 --> 00:06:53,905
Jsem Laurent.
113
00:06:53,996 --> 00:06:57,036
Panebože! Laurent G! Moc mě těší.
114
00:06:57,125 --> 00:07:00,035
Jsem Emily C. Ze Savoiru.
115
00:07:00,128 --> 00:07:00,998
Vy a ze Savoiru?
116
00:07:01,087 --> 00:07:03,797
Ano. Posílali jsme vám Champère,
117
00:07:03,881 --> 00:07:05,551
ale není ani v nabídce.
118
00:07:05,633 --> 00:07:08,853
Přines ze sklepa lahev
toho hnusného šampaňského.
119
00:07:10,430 --> 00:07:11,640
Kdo vás poslal?
120
00:07:11,722 --> 00:07:13,352
Nikdo. Jen tudy projíždím
121
00:07:13,433 --> 00:07:16,733
a napadlo mě podívat se,
jak vám jde propagace Champère.
122
00:07:16,811 --> 00:07:18,691
Těší mě. Mluvíte francouzsky?
123
00:07:18,771 --> 00:07:20,521
Učím se, ale…
124
00:07:20,606 --> 00:07:21,566
pomalu.
125
00:07:22,233 --> 00:07:24,903
Američanka v Savoiru. Zajímavé.
126
00:07:24,986 --> 00:07:26,896
Ano, to rozhodně.
127
00:07:27,780 --> 00:07:29,780
Jsem tu s klientkou od Champère.
128
00:07:29,866 --> 00:07:32,696
Vezmu ji sem, aby viděla,
jak propagujete značku.
129
00:07:32,785 --> 00:07:36,745
Je mi líto, dnes máme plno,
ale můžete jít na bar.
130
00:07:38,416 --> 00:07:39,416
Champère.
131
00:07:41,794 --> 00:07:45,174
Ne! Máte jím stříkat, ne ho pít.
132
00:07:46,382 --> 00:07:50,052
No, to vysvětluje tu chuť.
133
00:07:50,136 --> 00:07:54,636
Smím vašim číšníkům ukázat,
jak produkt prezentovat?
134
00:07:54,724 --> 00:07:55,814
Prosím.
135
00:07:55,892 --> 00:07:58,522
Nechám vás pracovat.
136
00:07:58,603 --> 00:07:59,523
Dobře.
137
00:08:01,314 --> 00:08:02,734
- Potřebuju pomoc.
- Dobře.
138
00:08:05,151 --> 00:08:06,401
Comme ça. Tak jo.
139
00:08:07,570 --> 00:08:09,820
A natočte mě. Dobře.
140
00:08:10,698 --> 00:08:12,868
Moment. Dál.
141
00:08:13,618 --> 00:08:15,118
Tak jo. Stříkejte!
142
00:08:34,430 --> 00:08:35,430
Sylvie?
143
00:08:44,190 --> 00:08:45,860
- Musíme se vyfotit.
- Zase?
144
00:08:45,942 --> 00:08:47,492
- Tak jo.
- Jo, už zase.
145
00:08:47,568 --> 00:08:49,818
- Tohle si vezmu.
- Díky.
146
00:08:49,904 --> 00:08:51,324
Sýr! Perfektní.
147
00:08:51,906 --> 00:08:53,236
- Tak jo.
- Fajn.
148
00:08:53,824 --> 00:08:54,744
Bonjour.
149
00:08:54,825 --> 00:08:56,825
Vítejte v Grand Hôtelu du Cap Ferrat.
150
00:08:56,911 --> 00:08:58,371
- Vaše pasy.
- Jistě.
151
00:08:58,454 --> 00:09:01,004
- Tohle, ne, to je… Ne.
- Merci.
152
00:09:01,666 --> 00:09:03,036
- Prosím.
- Děkuji.
153
00:09:03,125 --> 00:09:06,995
Máme tu rezervaci
na jméno Cooperová nebo Cadault.
154
00:09:07,088 --> 00:09:09,048
- A prosím.
- Děkuji.
155
00:09:09,632 --> 00:09:11,592
- A pro vás.
- Merci beaucoup.
156
00:09:11,676 --> 00:09:13,926
Dejte vědět, kdybyste něco potřebovaly.
157
00:09:14,011 --> 00:09:16,811
Vybrala jsem restaurace,
které měl váš otec rád,
158
00:09:16,889 --> 00:09:18,019
když tu pobýval.
159
00:09:18,516 --> 00:09:19,476
Můj otec tu byl?
160
00:09:19,559 --> 00:09:21,809
Oui. Asi před dvěma týdny.
161
00:09:23,980 --> 00:09:27,360
Ano, před dvěma týdny. Jo. Já… No jistě.
162
00:09:27,441 --> 00:09:29,781
- Moc vám děkuji, madame.
- Děkuji. Pěkný den.
163
00:09:38,369 --> 00:09:39,579
- Emily!
- Emily!
164
00:09:39,662 --> 00:09:41,002
Panebože!
165
00:09:41,664 --> 00:09:43,294
Ahoj! Jaká byla cesta?
166
00:09:43,374 --> 00:09:46,044
Bezva. Podrž to, prosím. Potřebuju čurat.
167
00:09:46,919 --> 00:09:47,799
Ahoj.
168
00:09:49,463 --> 00:09:50,763
- Ahoj.
- Čau.
169
00:09:51,340 --> 00:09:52,720
- Jsi v pohodě?
- Jo.
170
00:09:53,467 --> 00:09:56,217
Jo, jsem utahaná. Je ve svým živlu.
171
00:09:57,555 --> 00:09:59,215
Neustále postovala příběhy
172
00:09:59,307 --> 00:10:01,977
a každých pět minut koukala, kdo je viděl.
173
00:10:02,059 --> 00:10:04,939
Zajímá ji, jestli je viděl Gabriel.
To je dobrý.
174
00:10:05,021 --> 00:10:07,651
Pořád mluvila o sexy obchodníkovi s uměním
175
00:10:07,732 --> 00:10:10,362
a roztomilým Italovi,
co s ní pořád flirtuje,
176
00:10:10,443 --> 00:10:13,453
takže podle mě si jen chce vrznout. Hned.
177
00:10:13,529 --> 00:10:16,569
Ne. Má to být hezký holčičí výlet.
178
00:10:16,657 --> 00:10:18,077
Jasný? Bez kluků.
179
00:10:18,159 --> 00:10:21,659
- Takže až se vrátí do Paříže…
- Dají se dohromady.
180
00:10:23,331 --> 00:10:25,671
A aférka s Gabrielem jak kdyby nebyla.
181
00:10:25,750 --> 00:10:28,380
Tak co podnikneme?
182
00:10:28,461 --> 00:10:31,961
Byla jsem v plážovém klubu,
co prodává šampaňské tvé rodiny,
183
00:10:32,048 --> 00:10:35,718
a je to tam super. Můžeme si dát večeři
184
00:10:35,801 --> 00:10:38,301
a pak tam zajít na menší promo.
185
00:10:38,387 --> 00:10:43,727
- Bezva. Ale nejsme tady kvůli práci, ne?
- Ne. Ne.
186
00:10:43,809 --> 00:10:48,109
Tak jo, znám jednoho sběratele,
co má tady v kopcích úžasný dům.
187
00:10:48,189 --> 00:10:51,399
- Pořádá legendární večírky.
- Už máme rezervaci.
188
00:10:51,484 --> 00:10:53,694
- Myslíš Ragazzi?
- Ano!
189
00:10:53,778 --> 00:10:56,068
Viděla jsem ten dům v jednom katalogu.
190
00:10:56,155 --> 00:10:58,775
Nebo můžeme propagovat značku.
Taky zábava.
191
00:10:58,866 --> 00:11:01,036
Ani náhodou. Jdeme na tu párty.
192
00:11:02,161 --> 00:11:04,581
Kluka z hlavy dostaneš
jen jedním způsobem.
193
00:11:04,664 --> 00:11:06,874
- Vyspíš se s jiným. Jo.
- Přesně tak.
194
00:11:13,130 --> 00:11:15,930
Strýčku, tohle je Julien ze Savoiru.
195
00:11:16,008 --> 00:11:19,508
Nepřijímám návštěvy.
Jsem teď velmi znepokojený.
196
00:11:19,595 --> 00:11:22,305
Monsieur Cadaulte,
omlouvám se za to pochybení.
197
00:11:22,390 --> 00:11:23,350
Pochybení?
198
00:11:24,975 --> 00:11:28,305
Byl to vykalkulovaný útok.
Věděl přesně, co dělá.
199
00:11:28,396 --> 00:11:31,066
To všichni.
Ale Emily je ve světě luxusu nová.
200
00:11:31,148 --> 00:11:33,278
O vašem sporu s Grégorym nevěděla.
201
00:11:33,359 --> 00:11:36,359
Umí upoutat pozornost, ale nepochopila,
202
00:11:36,445 --> 00:11:39,315
jak moc jsou vztahy
ve světě módy delikátní.
203
00:11:39,407 --> 00:11:42,027
Pak by jí to měl někdo vysvětlit,
204
00:11:42,118 --> 00:11:45,118
než navždycky zničí jméno Cadault.
205
00:11:46,706 --> 00:11:48,866
Co to prohlášení ohledně toho blbce?
206
00:11:48,958 --> 00:11:51,378
Mluvčí už dělá rozhovor s Paris Match.
207
00:11:51,460 --> 00:11:54,510
- To není dobrý nápad.
- To nebyl ani ten příspěvek.
208
00:11:55,631 --> 00:11:56,721
A ten kufr taky.
209
00:11:56,799 --> 00:12:00,299
Opravdu? Emily říkala, že se vám líbil.
210
00:12:01,387 --> 00:12:03,347
Je vtipný. Trapně vtipný.
211
00:12:03,431 --> 00:12:07,181
No. Možná nemusíme
celou značku utopit v trapnosti.
212
00:12:09,103 --> 00:12:11,193
Proč bych na to neměl reagovat?
213
00:12:11,272 --> 00:12:13,612
Váš rival si z vás chce něco urvat.
214
00:12:14,358 --> 00:12:16,818
Grégory nepůsobí triumfálně, ale zoufale.
215
00:12:17,570 --> 00:12:18,700
Prozatím.
216
00:12:18,779 --> 00:12:22,579
Vaše reakce bude znít defenzivně
a jen se ponížíte.
217
00:12:24,326 --> 00:12:25,746
Zamluv mi stůl v Ritzu.
218
00:12:26,454 --> 00:12:28,464
Musíme to promyslet. My tři.
219
00:12:31,083 --> 00:12:33,043
- Jdete?
- Ano.
220
00:12:43,471 --> 00:12:45,771
- Camille, ma chérie.
- Rocco.
221
00:12:46,766 --> 00:12:48,176
Vypadáš nádherně.
222
00:12:48,267 --> 00:12:49,557
Tak ráda tě vidím.
223
00:12:49,643 --> 00:12:51,943
To jsou moje kamarádky, Emily a Mindy.
224
00:12:52,021 --> 00:12:55,441
Moc díky za pozvání. Máte úžasný dům.
225
00:12:55,524 --> 00:12:57,154
Jako na té obálce.
226
00:12:57,234 --> 00:12:59,784
Jen tu Tom Hardy necvičí jógu u bazénu.
227
00:13:01,530 --> 00:13:02,410
Romaine.
228
00:13:02,490 --> 00:13:04,580
- Pojď sem, chlapče.
- Ano, co je?
229
00:13:04,658 --> 00:13:06,788
Romaine, Camille. Camille, Romain.
230
00:13:06,869 --> 00:13:09,289
- Bonsoir.
- Romain přijel z Milána.
231
00:13:09,955 --> 00:13:11,615
- Enchanté.
- Enchantée.
232
00:13:13,125 --> 00:13:15,205
Už jsi viděla nový Hockneyho obraz?
233
00:13:15,294 --> 00:13:17,964
- Je v herně.
- Máš dalšího Hockneyho?
234
00:13:18,047 --> 00:13:21,467
- To už je závislost, víš to?
- Vím.
235
00:13:23,552 --> 00:13:25,552
- Promiňte.
- Jistě.
236
00:13:26,847 --> 00:13:29,637
Hej, Romaine? Romaine.
237
00:13:29,725 --> 00:13:30,555
- Ano?
- Ahoj.
238
00:13:31,227 --> 00:13:32,807
Mohl bys nás vyfotit?
239
00:13:32,895 --> 00:13:34,645
- Jo, jasně.
- Díky.
240
00:13:36,148 --> 00:13:37,148
Tak jo…
241
00:13:37,233 --> 00:13:38,483
Připraveny?
242
00:13:38,567 --> 00:13:40,647
Na tři. Raz, dva…
243
00:13:40,736 --> 00:13:42,656
Někdo ti volá. Kdo je Gabriel?
244
00:13:42,738 --> 00:13:44,778
- Volá ti Gabriel?
- Asi to zmáčkl omylem.
245
00:13:44,865 --> 00:13:46,865
- Odmítni ho.
- Jo. Tak znovu.
246
00:13:46,951 --> 00:13:49,041
Tak jo, znovu. Raz, dva…
247
00:13:49,245 --> 00:13:50,155
GABRIEL - MOBIL
248
00:13:50,246 --> 00:13:51,616
Už zase volá.
249
00:13:52,665 --> 00:13:54,955
Neznám ho, ale asi tě vážně chce.
250
00:13:55,042 --> 00:13:56,542
- Ale nechce.
- Chce.
251
00:13:56,627 --> 00:13:59,457
- Vem to.
- Tak jo. Haló?
252
00:14:00,589 --> 00:14:04,009
- Proč je Camille s tebou v Saint-Tropez?
- Jo, je tady.
253
00:14:04,093 --> 00:14:05,723
Je to holčičí víkend.
254
00:14:05,803 --> 00:14:08,183
Ptá se po tobě. Asi viděl tvoje příběhy.
255
00:14:08,973 --> 00:14:11,983
Já myslel, žes tam jela s Mathieuem.
Stalo se něco?
256
00:14:12,059 --> 00:14:13,389
- Chceš ji k uchu?
- Ne.
257
00:14:13,477 --> 00:14:14,977
Ne, proč mě ignoruješ?
258
00:14:15,980 --> 00:14:18,230
- Je tu hluk.
- Emily…
259
00:14:18,315 --> 00:14:21,235
Promiň, ozvu se,
až budeme zpátky ve městě. Ahoj.
260
00:14:22,778 --> 00:14:25,068
- Jsi v pohodě?
- Jo, dobrý.
261
00:14:25,656 --> 00:14:28,526
Jen už nezmiňuj jeho jméno, jasný?
262
00:14:28,617 --> 00:14:31,827
- Jo, platí.
- Chci vidět Hockneyho.
263
00:14:31,912 --> 00:14:34,002
- Jasně. Tudy.
- Díky.
264
00:14:34,081 --> 00:14:36,291
- Jdeme s vámi!
- Nedělej Hockšuka.
265
00:14:36,375 --> 00:14:38,245
Přece to nebudou dělat v herně.
266
00:14:38,335 --> 00:14:40,875
Pojď, potřebujeme se napít. Où est le bar?
267
00:14:46,468 --> 00:14:47,928
Díky. Dobrou noc.
268
00:14:48,804 --> 00:14:51,104
Hádej, kdo zamluvil stůl u Laurenta G?
269
00:14:51,682 --> 00:14:55,522
Zešílela bych, kdybys tu nebyla.
Díky, žes přijela.
270
00:14:55,603 --> 00:14:57,313
Vědět, že skončíme tady,
271
00:14:57,396 --> 00:15:00,066
sama bych Mathieua z toho vlaku vystrčila.
272
00:15:00,816 --> 00:15:01,976
Hele. Camille.
273
00:15:05,613 --> 00:15:06,913
Ahoj.
274
00:15:06,989 --> 00:15:08,489
- Ahoj.
- Ahoj.
275
00:15:08,574 --> 00:15:10,414
Jsi v pohodě? Nechceš vodu?
276
00:15:10,492 --> 00:15:13,002
Ne. Chci tančit se svou kámoškou.
277
00:15:13,078 --> 00:15:14,618
Přinesu další rundu.
278
00:15:14,705 --> 00:15:17,495
Mrzí mě,
že tě Gabriel zatáhl do našeho vztahu.
279
00:15:17,583 --> 00:15:19,253
- Nemůžu uvěřit, že ti…
- Ne.
280
00:15:19,335 --> 00:15:22,205
Pamatuješ? Nesmíme zmiňovat jeho jméno.
281
00:15:22,296 --> 00:15:24,966
No jo. Páni, ten saxofonista lítá!
282
00:15:38,646 --> 00:15:41,896
26,7K SLEDUJÍCÍCH
SAXY V SAINT-TROPEZ
283
00:15:44,610 --> 00:15:48,490
Čau. Nevíš,
jak dlouho trvá sehnat odsud Uber?
284
00:15:48,572 --> 00:15:51,952
Chci se dostat k Laurentovi G
ještě ve špičce.
285
00:15:52,034 --> 00:15:53,584
Ty tam chceš jet? Teď?
286
00:15:54,286 --> 00:15:57,036
Tak jo. Sejdeme se tam?
287
00:15:57,122 --> 00:15:58,082
No jasně.
288
00:15:59,959 --> 00:16:02,749
Tak zatím. Ahoj.
289
00:16:03,337 --> 00:16:05,167
Co to s ním vyvádíš?
290
00:16:05,255 --> 00:16:07,625
Ještě nevím. Ale je sexy, ne?
291
00:16:07,716 --> 00:16:09,006
Jo, docela jo,
292
00:16:09,093 --> 00:16:11,893
ale nechci, abys udělala něco,
čeho bys litovala.
293
00:16:11,971 --> 00:16:15,891
Emily. Ty moje milá,
starostlivá Američanko.
294
00:16:16,976 --> 00:16:19,896
Je to jen sex. Ten nikomu neublíží.
295
00:16:19,979 --> 00:16:22,729
- To říkáš teď…
- Kdo byl ten kluk v bazénu?
296
00:16:22,815 --> 00:16:25,435
- Odcházíme, ano?
- Dobře.
297
00:16:25,526 --> 00:16:27,396
- Co? To bylo pro mě.
- Pojď.
298
00:16:28,612 --> 00:16:30,782
- Díky, zlato.
- Tak jo.
299
00:16:45,004 --> 00:16:47,264
Moment, ne, to není naše značka.
300
00:16:47,923 --> 00:16:49,173
Řekla jsem Champère.
301
00:16:49,675 --> 00:16:50,755
Pojď tancovat.
302
00:16:50,843 --> 00:16:52,803
- Prosím, Camille.
- Tak zatím!
303
00:16:52,886 --> 00:16:54,556
Co byste ráda, slečno?
304
00:16:56,890 --> 00:16:59,230
- To je fuk, dojdu pro něj sama.
- Dobře.
305
00:16:59,309 --> 00:17:01,519
- Hned jsem zpátky.
- Dám si tohle.
306
00:17:11,822 --> 00:17:15,122
Promiňte. Jsem tu s majitelkou Champère.
307
00:17:15,200 --> 00:17:17,290
Rády bychom pár lahví
308
00:17:17,369 --> 00:17:19,709
šampaňského její rodiny.
309
00:17:23,417 --> 00:17:24,417
Panebože!
310
00:17:25,210 --> 00:17:26,920
Sylvie, já ti to vysvětlím.
311
00:17:27,004 --> 00:17:30,094
Čím chceš začít?
Proč jsi otravovala Laurenta
312
00:17:30,174 --> 00:17:32,384
kvůli zásilce, kterou obdržel včera?
313
00:17:32,468 --> 00:17:35,138
Nebo proč jsi urazila Pierra Cadaulta?
314
00:17:35,220 --> 00:17:37,600
Chtěla jsem propagovat kufr od Rimowy.
315
00:17:37,681 --> 00:17:40,311
Jo, a zatáhlas do toho třetího klienta.
316
00:17:41,226 --> 00:17:42,976
Co se stalo s Mathieuem?
317
00:17:43,062 --> 00:17:44,272
Nevyšlo to.
318
00:17:44,354 --> 00:17:48,574
Doslova kvůli mně vyskočil
z jedoucího vlaku, ale v pohodě.
319
00:17:48,650 --> 00:17:52,490
Kdyby to bylo v pohodě, byl by tady,
a ne v Ritzu s Julienem.
320
00:17:52,571 --> 00:17:54,031
Co dělá Julien s Pierrem?
321
00:17:54,114 --> 00:17:55,494
Zametá po tobě svinčík.
322
00:17:55,574 --> 00:17:57,244
Řekla jsem, že to napravím.
323
00:17:57,326 --> 00:17:58,866
Přestaň všechno napravovat.
324
00:17:58,952 --> 00:18:01,042
Jen ostatním přiděláváš práci.
325
00:18:01,121 --> 00:18:02,711
O víkendu, což je nelegální.
326
00:18:02,790 --> 00:18:05,500
- Proč to pořád všichni říkají?
- Je to pravda.
327
00:18:06,627 --> 00:18:08,417
Jen jsem se chtěla představit.
328
00:18:08,504 --> 00:18:10,514
Ani neměli Champère v nabídce.
329
00:18:10,589 --> 00:18:13,679
Camille je ve městě.
Chtěla jsem se o ni postarat.
330
00:18:13,759 --> 00:18:15,259
O naši klientku.
331
00:18:15,344 --> 00:18:16,974
Tak o to tu jde?
332
00:18:18,180 --> 00:18:21,680
Budeš muset žít s následky své zrady.
333
00:18:21,767 --> 00:18:24,687
Emily, c'est la vie. Tak to je.
334
00:18:26,522 --> 00:18:27,482
Tak jo, promiň.
335
00:18:28,190 --> 00:18:30,860
Omluvím se Laurentovi a pak půjdu.
336
00:18:30,943 --> 00:18:32,443
Laurenta nech na mně.
337
00:18:32,528 --> 00:18:37,198
Je to můj svinčík. Nemusíš
s tím parchantem kvůli mně flirtovat.
338
00:18:37,783 --> 00:18:41,253
Emily, ten parchant je můj manžel.
339
00:18:42,371 --> 00:18:43,661
Jsi vdaná?
340
00:18:44,414 --> 00:18:45,794
Za Laurenta G?
341
00:18:47,751 --> 00:18:48,751
Jak dlouho?
342
00:18:50,754 --> 00:18:53,134
Panebože, G jako „Grateau“?
343
00:18:59,054 --> 00:19:02,024
Proč se nikdo nezmínil, že je vdaná?
344
00:19:02,724 --> 00:19:04,064
Je to bizarní, ne?
345
00:19:07,104 --> 00:19:08,904
- Co si to prohlížíš?
- Nic.
346
00:19:10,190 --> 00:19:11,230
Je to hloupý.
347
00:19:13,110 --> 00:19:14,570
To jsi ty s tátou?
348
00:19:14,653 --> 00:19:18,033
Jo, brával mě sem na tarte tropézienne.
349
00:19:19,366 --> 00:19:21,116
To jsme spolu ještě mluvili.
350
00:19:25,038 --> 00:19:27,168
Em, před pár týdny byl tady.
351
00:19:27,958 --> 00:19:30,168
Říkala to recepční. Ani mi nenapsal.
352
00:19:30,252 --> 00:19:31,252
Co?
353
00:19:31,920 --> 00:19:36,340
Proboha, to je hrozný.
Proč jsi mi nic neřekla?
354
00:19:36,425 --> 00:19:37,795
A co bych měla říct?
355
00:19:38,594 --> 00:19:41,144
Vím, že částečně je to moje vina,
356
00:19:41,221 --> 00:19:44,641
ale i když jsme byli rozhádaní,
vždycky se ozval.
357
00:19:44,725 --> 00:19:47,225
Teď mám pocit, že se ani nechce snažit.
358
00:19:47,811 --> 00:19:49,271
Mohla bys mu napsat ty.
359
00:19:49,855 --> 00:19:54,525
A co mu řeknu? Něco bláznivýho
jako: „Chybíš mi. Kéž bys tu byl.“
360
00:19:54,610 --> 00:19:56,490
Je to vážně tak bláznivé?
361
00:19:58,530 --> 00:19:59,700
Fajn. Promiň.
362
00:20:00,449 --> 00:20:01,489
Neposlouchej mě.
363
00:20:02,242 --> 00:20:05,162
Teď bych nechtěla poslouchat
ani sama sebe.
364
00:20:20,886 --> 00:20:25,346
CAMILLE: POMOC, JSEM V HÁJI.
365
00:20:25,766 --> 00:20:30,726
EMILY: KDE JSI? PŘIJEDU PRO TEBE.
POŠLI ADRESU.
366
00:20:51,458 --> 00:20:52,288
Ahoj.
367
00:20:53,585 --> 00:20:54,585
Můžu?
368
00:21:02,469 --> 00:21:03,929
Pěkný, co?
369
00:21:04,012 --> 00:21:06,602
- Jean Cocteau.
- Je to krásné.
370
00:21:07,182 --> 00:21:10,522
Jednou jsem sem vzala Gabriela.
371
00:21:12,104 --> 00:21:14,774
Ale zrovna se tu konala svatba.
372
00:21:14,856 --> 00:21:16,856
Malá. Bylo tu jen pár lidí.
373
00:21:17,901 --> 00:21:19,401
Dovolili nám zůstat
374
00:21:19,486 --> 00:21:22,316
a celý den jsme slavili s nimi.
375
00:21:22,948 --> 00:21:26,028
Tehdy mi poprvé řekl, že mě miluje.
376
00:21:28,328 --> 00:21:30,908
Camille. Co se děje?
377
00:21:31,623 --> 00:21:33,083
Odešla jsem s Romainem.
378
00:21:34,209 --> 00:21:36,379
To není konec světa.
379
00:21:36,461 --> 00:21:40,131
Jak jsi řekla, je to jen sex, ne?
380
00:21:42,009 --> 00:21:44,299
Jo. Já vím, že jsem to řekla, ale…
381
00:21:45,846 --> 00:21:46,886
Neudělala jsem to.
382
00:21:48,181 --> 00:21:49,061
Nemohla jsem.
383
00:21:50,559 --> 00:21:52,809
Pořád Gabriela miluju, Emily.
384
00:21:53,854 --> 00:21:55,314
A asi jsem o něj přišla.
385
00:21:57,149 --> 00:21:59,399
Nepřišla, Camille.
386
00:21:59,985 --> 00:22:01,645
Vím, že ne.
387
00:22:18,420 --> 00:22:20,800
Emily. Zdravím.
388
00:22:21,715 --> 00:22:23,625
Přišla jsem se omluvit.
389
00:22:23,717 --> 00:22:25,837
Neměla jsem vás otravovat.
390
00:22:25,927 --> 00:22:28,257
Bez obav. Jste tu kdykoli vítaná.
391
00:22:29,056 --> 00:22:30,966
Kvůli zábavě. Ne kvůli práci.
392
00:22:31,058 --> 00:22:32,098
Děkuju.
393
00:22:33,393 --> 00:22:35,653
Snad jsem vás se Sylvií nerozhádala.
394
00:22:35,729 --> 00:22:39,319
Netušila jsem, že vy dva se… dobře znáte.
395
00:22:40,609 --> 00:22:43,109
Za těch 20 let jsme přežili horší věci.
396
00:22:44,571 --> 00:22:46,911
Jaká bývala dřív?
397
00:22:47,532 --> 00:22:49,792
Byla zábavná. A divoká.
398
00:22:50,369 --> 00:22:53,409
Dokázala prospat celý den
a zůstat celou noc vzhůru.
399
00:22:53,497 --> 00:22:56,287
A v kabelce nosila bikiny, jen pro případ.
400
00:22:57,667 --> 00:23:00,337
To si neumím představit.
401
00:23:02,089 --> 00:23:03,629
Ale nestačilo jí to.
402
00:23:03,715 --> 00:23:06,755
Chtěla kariéru,
tak se přestěhovala do Paříže.
403
00:23:06,843 --> 00:23:07,893
Chytla přízvuk.
404
00:23:08,595 --> 00:23:09,595
Celá se změnila.
405
00:23:10,889 --> 00:23:14,599
- Trochu mi připomíná vás.
- Ne, to jí neříkejte.
406
00:23:15,727 --> 00:23:16,897
Ani že jsem tu byla.
407
00:23:18,605 --> 00:23:19,685
Na to je asi pozdě.
408
00:23:27,948 --> 00:23:30,488
Běžte. Já se o ni postarám.
409
00:23:46,133 --> 00:23:47,683
Nedělají tady ty koláče?
410
00:23:48,260 --> 00:23:49,890
Jo, asi jo.
411
00:23:49,970 --> 00:23:51,810
Mohlas říct, že chceš jít sem.
412
00:23:51,888 --> 00:23:54,218
Chtěla jsem poobědvat u vody, nic víc.
413
00:23:54,307 --> 00:23:56,057
Nechceš rovnou fotku?
414
00:23:56,810 --> 00:23:58,980
- No tak jo.
- Dobře.
415
00:23:59,896 --> 00:24:01,936
Řekni „tarte tropézienne“.
416
00:24:02,023 --> 00:24:03,653
Ani náhodou.
417
00:24:05,986 --> 00:24:07,566
Určitě by to rád slyšel.
418
00:24:08,447 --> 00:24:10,817
Máš pravdu. Tak snadno mu to neprojde.
419
00:24:10,907 --> 00:24:13,197
{\an8}- Mám tě, prevíte.
- Až takhle?
420
00:24:13,285 --> 00:24:14,325
{\an8}MINDY: PAMATUJEŠ?
421
00:24:14,411 --> 00:24:16,501
{\an8}Jasně. To není můj problém.
422
00:24:16,580 --> 00:24:17,410
{\an8}CHYBÍŠ MI, TATI.
423
00:24:17,497 --> 00:24:19,667
{\an8}Fajn, najdeme si místo k sezení?
424
00:24:19,749 --> 00:24:23,039
Ale, ale, madam z Instagramu osobně.
425
00:24:23,128 --> 00:24:27,218
A lhář, co mě málem stál místo.
426
00:24:27,299 --> 00:24:28,719
To mě moc mrzí.
427
00:24:28,800 --> 00:24:30,970
Pierre mi zkazil první přehlídku,
428
00:24:31,052 --> 00:24:33,892
a když jsem na tom kufru
uviděl ten jeho ksicht,
429
00:24:33,972 --> 00:24:35,772
rozhodl jsem se mu to oplatit.
430
00:24:35,849 --> 00:24:39,189
No, před naším odjezdem
se musíme dostat na jachtu.
431
00:24:39,269 --> 00:24:41,859
Je mi líto. Holkám vstup zakázán.
432
00:24:41,938 --> 00:24:43,148
Na palubu.
433
00:24:47,527 --> 00:24:48,527
Dlužíte mi to.
434
00:24:50,238 --> 00:24:51,358
Vítejte na palubě.
435
00:24:56,244 --> 00:24:58,044
Tak co, dámy, jaký byl víkend?
436
00:24:58,121 --> 00:25:01,631
- Táta mě ignoruje.
- Málem jsem přišla o práci.
437
00:25:01,708 --> 00:25:05,378
Užila jsem si bláznivou jízdu
a přesně to jsem potřebovala.
438
00:25:05,462 --> 00:25:06,672
Díky vám oběma.
439
00:25:08,715 --> 00:25:10,085
Chutná to jako řiť.
440
00:25:10,842 --> 00:25:12,052
Tu máš nejradši.
441
00:25:12,135 --> 00:25:14,175
Protože se jím má stříkat.
442
00:25:19,017 --> 00:25:19,937
Panebože.
443
00:25:22,562 --> 00:25:24,942
Gay sprška v Saint-Tropez.
444
00:25:25,023 --> 00:25:27,783
- To je tvoje kampaň.
- Super!
445
00:25:28,235 --> 00:25:31,105
26,0K SLEDUJÍCÍCH
446
00:25:31,196 --> 00:25:36,366
Ne, to je fuk. Zveřejním to později.
Jsem na dovolený.
447
00:25:36,451 --> 00:25:37,791
Tak se mi to líbí!
448
00:26:21,413 --> 00:26:26,423
Překlad titulků: Petra Kabeláčová