1 00:00:09,009 --> 00:00:10,259 [upbeat music playing] 2 00:00:10,343 --> 00:00:11,433 [knocking at door] 3 00:00:11,511 --> 00:00:14,681 [porter in French] Mademoiselle! We just arrived. Mademoiselle! 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,684 [in English] Monsieur, where are we? 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,936 [in French] Sorry, mademoiselle, I don't speak English. 6 00:00:19,019 --> 00:00:20,519 We arrived in Villefranche. 7 00:00:20,603 --> 00:00:22,023 [in English] Um… 8 00:00:22,105 --> 00:00:25,025 How do I get my bag? It's really huge and tacky, 9 00:00:25,108 --> 00:00:26,528 and has a big face on it. 10 00:00:26,609 --> 00:00:27,899 [in French] With your chauffeur. 11 00:00:37,662 --> 00:00:39,122 {\an8}[cell phone vibrating] 12 00:00:39,831 --> 00:00:41,121 {\an8}[in English] Camille! Hi. 13 00:00:41,791 --> 00:00:44,461 {\an8}Hi, Emily. What happened with Mathieu Cadault? 14 00:00:44,544 --> 00:00:47,304 -What do you mean? -I just saw his Instagram stories. 15 00:00:47,380 --> 00:00:49,420 {\an8}He was at Le Montana with a bunch of models, 16 00:00:49,507 --> 00:00:52,007 {\an8}and I thought you were going to St Tropez together. 17 00:00:52,635 --> 00:00:55,635 {\an8}Oh, uh, he decided to stay in town last minute. 18 00:00:55,722 --> 00:00:57,682 I can't believe he stood you up. Where are you? 19 00:00:57,766 --> 00:01:00,306 It's fine. He said I could even keep the hotel room. 20 00:01:00,393 --> 00:01:02,773 So you're in St Tropez by yourself? 21 00:01:02,854 --> 00:01:05,444 {\an8}Well, yeah, but I'm gonna take the first train back 22 00:01:05,523 --> 00:01:07,443 {\an8}as soon as I can find the driver with my bag. 23 00:01:07,525 --> 00:01:09,185 Oh! Oh, there he is. 24 00:01:09,277 --> 00:01:11,647 -Um, I'll see you back in Paris, okay? -Get in the car. 25 00:01:11,738 --> 00:01:13,778 -What? -I'm coming down there. 26 00:01:13,865 --> 00:01:17,075 {\an8}No! I mean, you don't have to do that. 27 00:01:17,160 --> 00:01:19,000 {\an8}You already have a free hotel room, 28 00:01:19,079 --> 00:01:21,709 {\an8}and St Tropez is a perfect place for two single women. 29 00:01:22,290 --> 00:01:24,130 -Let's have fun? -Camille, wait. 30 00:01:24,209 --> 00:01:26,379 Text me where you're staying. Bye! 31 00:01:26,461 --> 00:01:27,301 {\an8}[sighs] 32 00:01:28,630 --> 00:01:29,460 {\an8}[groans] 33 00:01:31,633 --> 00:01:33,553 {\an8}[French pop song playing] 34 00:01:46,106 --> 00:01:47,396 {\an8}[cell phone vibrating] 35 00:01:48,775 --> 00:01:49,605 {\an8}[grunts] 36 00:01:49,692 --> 00:01:50,532 {\an8}Hello. 37 00:01:50,610 --> 00:01:53,660 {\an8}Good morning. Uh, I need you to come down to St Tropez. 38 00:01:53,738 --> 00:01:56,028 {\an8}I'm sorry, I'm not into three-ways with friends. 39 00:01:56,116 --> 00:01:59,236 I'm not here with Mathieu. Camille is on her way down. 40 00:01:59,744 --> 00:02:01,584 Wait. What's going on? 41 00:02:01,663 --> 00:02:03,753 Bottom line, Mathieu left me at the station. 42 00:02:03,832 --> 00:02:05,422 -Oh. -The details are not important. 43 00:02:05,500 --> 00:02:08,960 {\an8}What is important is I don't want to be alone in St Tropez with Camille. 44 00:02:09,587 --> 00:02:13,217 I'm terrified I'm gonna blurt out, "I slept with your boyfriend," at brunch. 45 00:02:13,299 --> 00:02:17,549 {\an8}I told you, I am not into three-ways with friends. 46 00:02:17,637 --> 00:02:18,467 {\an8}[sighs] 47 00:02:18,555 --> 00:02:22,265 {\an8}All I want is for Gabriel and Camille to get back together. Okay? 48 00:02:22,350 --> 00:02:23,890 But I just need your help. 49 00:02:23,977 --> 00:02:25,597 -Please come. -[groans] 50 00:02:25,687 --> 00:02:28,267 Okay, I'll call Camille and see if I can get on her flight. 51 00:02:28,356 --> 00:02:31,146 Yes! Okay, thank you. I'll see you soon. 52 00:02:31,234 --> 00:02:33,034 I love you, see you later. Bye. 53 00:02:51,880 --> 00:02:52,880 Merci. 54 00:02:55,800 --> 00:02:59,300 [gasps] Pierre Cadault! Exactly what is the story here? 55 00:02:59,387 --> 00:03:01,427 I must, must, must know. 56 00:03:02,098 --> 00:03:05,518 Oh, my God. Monsieur Duprée. Emily Cooper. 57 00:03:05,602 --> 00:03:07,522 I'm such a big fan. [chuckles] 58 00:03:08,354 --> 00:03:09,404 So very many are. 59 00:03:09,480 --> 00:03:11,730 I work at Savoir, Pierre's marketing firm. 60 00:03:11,816 --> 00:03:14,356 It's a collab we're considering with Rimowa. 61 00:03:14,444 --> 00:03:15,654 It's divine. 62 00:03:16,321 --> 00:03:19,071 You must take a photo of me with it. 63 00:03:19,157 --> 00:03:21,237 Must, must, must. Pierre will die. 64 00:03:21,326 --> 00:03:22,616 You know Pierre? 65 00:03:22,702 --> 00:03:23,662 Know? 66 00:03:24,370 --> 00:03:27,460 My pet, we spent nearly a decade together in that atelier. 67 00:03:27,540 --> 00:03:29,710 Chain-smoking with our seamstresses, 68 00:03:29,792 --> 00:03:32,212 hand-beading Tilda's jumpsuits for La Croisette. 69 00:03:33,046 --> 00:03:34,256 It was a time. 70 00:03:34,839 --> 00:03:37,719 Well, I mean, I guess it could be good for brand engagement. 71 00:03:37,800 --> 00:03:41,430 Oui, oui, oui. And I will post it for the whole world to see. 72 00:03:42,013 --> 00:03:44,433 Come. Let me sprawl. 73 00:03:45,433 --> 00:03:46,603 The glasses. 74 00:03:48,645 --> 00:03:50,685 -Bonjour, Pierre. -Oh! 75 00:03:51,481 --> 00:03:54,281 Super sass. Yes. Yes! 76 00:03:58,029 --> 00:04:00,239 WELCOME MR. CADAULT 77 00:04:00,323 --> 00:04:01,283 Hmm. 78 00:04:04,744 --> 00:04:05,754 [sighs] 79 00:04:06,955 --> 00:04:08,155 [birds chirping] 80 00:04:12,377 --> 00:04:13,707 [Emily sighs] 81 00:04:13,795 --> 00:04:14,795 Hmm. 82 00:04:16,422 --> 00:04:17,422 [breathes deeply] 83 00:04:18,549 --> 00:04:20,839 ["Douliou-Douliou Saint-Tropez" playing] 84 00:04:51,457 --> 00:04:53,537 {\an8}-[cell phone ringing] -Hmm? 85 00:04:54,043 --> 00:04:56,673 Bonjour, Monsieur Cadault. Did you see it? 86 00:04:56,754 --> 00:04:59,224 Emily, you have to take that photo down, now! 87 00:04:59,299 --> 00:05:01,179 -[Pierre shouting] -Why? It's doing great. 88 00:05:01,259 --> 00:05:03,929 Yes! But on Grégory's Instagram. 89 00:05:04,012 --> 00:05:06,352 -Why are you whispering his name? -[Mathieu] Emily! 90 00:05:06,431 --> 00:05:08,221 Are you really that clueless? 91 00:05:08,308 --> 00:05:10,978 Make it go away before Pierre has a stroke! 92 00:05:11,060 --> 00:05:12,730 [Pierre shouting over phone] 93 00:05:12,812 --> 00:05:14,442 -Oh! -[cell phone vibrating] 94 00:05:14,522 --> 00:05:15,772 Hey. Hey, Julien. 95 00:05:15,857 --> 00:05:18,437 Why is Grégory Elliot Duprée sitting on Pierre's face? 96 00:05:18,526 --> 00:05:20,146 And why are you reposting it? 97 00:05:20,236 --> 00:05:23,526 Why is everybody freaking out? A celebrity liked the bag. 98 00:05:23,614 --> 00:05:27,244 Paris Match even picked it up. Okay? This is good. 99 00:05:27,327 --> 00:05:30,327 This is a nightmare! Grégory is Pierre's nemesis. 100 00:05:30,413 --> 00:05:31,293 What? Oh, my God. 101 00:05:31,372 --> 00:05:34,132 Maybe I should DM Grégory. I got off the phone with Mathieu. 102 00:05:34,208 --> 00:05:37,498 No. Don't do anything! It's illegal to work on weekend in France. 103 00:05:37,587 --> 00:05:40,087 [scoffs] Okay, well, now you're just being dramatic. 104 00:05:43,968 --> 00:05:45,718 [enchanting music playing] 105 00:05:54,645 --> 00:05:56,395 [cell phone vibrating] 106 00:05:59,359 --> 00:06:00,739 [in French] Hello. How are you? 107 00:06:00,818 --> 00:06:03,398 [in English] I'm in St Tropez. I want to stop by that club 108 00:06:03,488 --> 00:06:05,908 we sent a couple of cases of Champère to. What was it called? 109 00:06:05,990 --> 00:06:10,040 No, you know, we're not allowed to answer work calls on weekends. 110 00:06:10,119 --> 00:06:11,699 -At Savoir? -No, in France. 111 00:06:11,788 --> 00:06:13,408 -That's absurd. -That's the law. 112 00:06:13,498 --> 00:06:16,248 Okay, well, what was it called? Florian D? 113 00:06:17,085 --> 00:06:19,045 Non, Laurent G. 114 00:06:19,128 --> 00:06:22,918 But, Emily, you go to St Tropez to party, not to work. 115 00:06:23,591 --> 00:06:25,641 It's like going to Ibiza to do your taxes. 116 00:06:25,718 --> 00:06:27,348 Well, why can't I do both? 117 00:06:27,428 --> 00:06:31,308 Look, I'm already here, okay? Not stopping by would be ridiculous. 118 00:06:31,391 --> 00:06:32,731 [Luc] No, Emily, wait. Emily! 119 00:06:32,809 --> 00:06:35,439 [upbeat music playing] 120 00:06:37,772 --> 00:06:38,902 [in French] Uh, excuse me. 121 00:06:39,565 --> 00:06:40,775 Oui? 122 00:06:40,858 --> 00:06:41,858 [chuckles] 123 00:06:41,943 --> 00:06:44,243 Um, where is the Champère on the menu? 124 00:06:44,320 --> 00:06:47,280 Uh, it's written right here. Look. Champagne. 125 00:06:47,365 --> 00:06:49,485 [in English] No, Champère. 126 00:06:49,575 --> 00:06:52,905 -Is there a problem? -Are you the manager? 127 00:06:52,995 --> 00:06:53,905 I am Laurent. 128 00:06:53,996 --> 00:06:57,036 Oh, my God! Laurent G! Oh, God, it's so nice to meet you. 129 00:06:57,125 --> 00:07:00,035 I'm Emily C. From Savoir. 130 00:07:00,128 --> 00:07:00,998 You work at Savoir? 131 00:07:01,087 --> 00:07:03,797 Yes. I was trying to get a bottle of the Champère we sent you, 132 00:07:03,881 --> 00:07:05,551 but it's not even on the menu. 133 00:07:05,633 --> 00:07:08,853 [in French] Um, bring a bottle of that garbage from the basement. 134 00:07:10,430 --> 00:07:11,640 [in English] Who sent you? 135 00:07:11,722 --> 00:07:13,352 No one. I just happen to be in town. 136 00:07:13,433 --> 00:07:16,733 I thought I'd come by and see how the Champère promotion was going. 137 00:07:16,811 --> 00:07:19,271 [in French] Nice to meet you. Do you speak French? 138 00:07:19,355 --> 00:07:20,515 I'm learning, but, uh… 139 00:07:20,606 --> 00:07:22,146 [in English] slowly. 140 00:07:22,233 --> 00:07:24,903 [chuckles] An American at Savoir. How interesting. 141 00:07:24,986 --> 00:07:27,696 -Oh, yes, well, it definitely has been. -[both chuckle] 142 00:07:27,780 --> 00:07:29,780 So, I'm in town with the Champère client. 143 00:07:29,866 --> 00:07:32,696 I'd love to bring her here, see how you're promoting the brand. 144 00:07:32,785 --> 00:07:36,745 I'm sorry, we're very full tonight, but you're welcome to stand at the bar. 145 00:07:38,416 --> 00:07:39,416 Champère. 146 00:07:40,209 --> 00:07:41,209 [Emily chuckles] 147 00:07:41,794 --> 00:07:45,174 No! No, you're supposed to spray it. Not drink it. 148 00:07:46,382 --> 00:07:50,052 Well, [chuckles] that explains the taste. 149 00:07:50,136 --> 00:07:54,636 May I give a tutorial to your staff on how to present the product? 150 00:07:54,724 --> 00:07:55,814 [Laurent] By all means. 151 00:07:55,892 --> 00:07:58,522 I will leave you to your, uh, work. 152 00:07:58,603 --> 00:07:59,523 Okay. 153 00:08:01,314 --> 00:08:03,324 -I need your help. -[waiter] Okay. 154 00:08:05,151 --> 00:08:07,491 -Comme ça. -[waiter] Comme ça. 155 00:08:07,570 --> 00:08:09,820 And then, film me. Okay. 156 00:08:10,698 --> 00:08:13,078 Hold on. Back, back, back. [chuckles] 157 00:08:13,159 --> 00:08:15,119 Um, okay. Spray away! 158 00:08:20,666 --> 00:08:22,166 [chuckles] 159 00:08:24,670 --> 00:08:26,340 [suspenseful music playing] 160 00:08:34,430 --> 00:08:35,430 Sylvie? 161 00:08:38,434 --> 00:08:39,394 [Mindy chuckles] 162 00:08:40,061 --> 00:08:40,941 Merci beaucoup. 163 00:08:42,021 --> 00:08:43,481 [in English] Wow. 164 00:08:43,564 --> 00:08:45,864 -[gasps] We need to take a photo. -Another one? 165 00:08:45,942 --> 00:08:47,492 -Okay. -Yeah, another one. 166 00:08:47,568 --> 00:08:49,818 -I'm going to take this, okay. -Thanks. 167 00:08:49,904 --> 00:08:51,824 -Cheese! Perfect. -[squeals] 168 00:08:51,906 --> 00:08:53,236 -Okay. -Okay. 169 00:08:53,824 --> 00:08:54,744 Bonjour. 170 00:08:54,825 --> 00:08:56,825 Bonjour. Welcome to Grand Hôtel du Cap Ferrat. 171 00:08:56,911 --> 00:08:58,371 -Passports, please. -Sure. 172 00:08:58,454 --> 00:09:01,004 -This, oh, no, that's… No. Mmm-hmm. -Merci. 173 00:09:01,082 --> 00:09:03,042 -[in English] There you go. -Thank you. 174 00:09:03,125 --> 00:09:06,995 So we have a reservation under the name of Cooper or Cadault. 175 00:09:07,088 --> 00:09:09,048 -Here you are. Thanks. -Thank you. 176 00:09:09,632 --> 00:09:11,592 -Here you are, Ms. Chen. -Merci beaucoup. 177 00:09:11,676 --> 00:09:13,796 Let me know if there's anything I can do for you. 178 00:09:13,886 --> 00:09:16,806 I recommended restaurants that your father enjoyed 179 00:09:16,889 --> 00:09:18,019 when he stayed with us. 180 00:09:18,099 --> 00:09:19,479 Um, my father was here? 181 00:09:19,559 --> 00:09:21,809 Oui. Two weeks ago, I believe. 182 00:09:22,687 --> 00:09:23,897 Oh. 183 00:09:23,980 --> 00:09:27,360 Right, two weeks ago. Yeah. I… Of course I knew that. 184 00:09:27,441 --> 00:09:29,781 -Thank you very much, madame. -Thank you. Have a nice day. 185 00:09:31,529 --> 00:09:32,989 [upbeat music playing] 186 00:09:38,369 --> 00:09:39,579 -Emily! -Emily! 187 00:09:39,662 --> 00:09:41,002 Oh, my God! 188 00:09:41,080 --> 00:09:43,290 Yay! Hi! How was your trip? 189 00:09:43,374 --> 00:09:46,044 So fun. Hold this, please. I'm going to pee. Bye. 190 00:09:46,919 --> 00:09:47,799 Hey. 191 00:09:49,463 --> 00:09:50,763 -Hi. -Hi. 192 00:09:51,340 --> 00:09:52,720 -Are you all right? -[Mindy] Yeah. 193 00:09:53,467 --> 00:09:56,217 Yeah, I'm wiped out. She's been on one since I picked her up. 194 00:09:57,555 --> 00:09:59,215 She keeps posting stories non-stop, 195 00:09:59,307 --> 00:10:01,977 and then checking to see who's viewed them every five minutes. 196 00:10:02,059 --> 00:10:04,939 She wants to know if Gabriel's seeing them. That's a good thing. 197 00:10:05,021 --> 00:10:07,651 She also told me ten times about some hot art dealer 198 00:10:07,732 --> 00:10:10,362 and some gorgeous Italian who always flirts with her, 199 00:10:10,443 --> 00:10:13,453 so I think she just wants to get laid, like, now. 200 00:10:13,529 --> 00:10:16,569 Oh. No. This is supposed to be like a fun girls' trip. 201 00:10:16,657 --> 00:10:18,077 -[Mindy] Uh… -Okay? No boys allowed. 202 00:10:18,159 --> 00:10:21,659 -So by the time she gets back to Paris-- -They'll get back together. 203 00:10:22,413 --> 00:10:23,253 [both click tongue] 204 00:10:23,331 --> 00:10:25,671 You'll have magically unslept with her boyfriend. 205 00:10:25,750 --> 00:10:28,380 So what are we doing? 206 00:10:28,461 --> 00:10:31,961 I visited the beach club that's selling your family champagne, 207 00:10:32,048 --> 00:10:35,718 and it's super fun, so I thought that we could get dinner 208 00:10:35,801 --> 00:10:38,301 and then go there after for a little promo. 209 00:10:38,387 --> 00:10:43,727 -Sweet. But we're not here to work, right? -Mmm. No. No. Yeah. Mmm. 210 00:10:43,809 --> 00:10:48,109 Okay, guys, there is a collector who has an amazing house in the hills. 211 00:10:48,189 --> 00:10:51,399 -He throws legendary soirées. -But we've got a dinner reservation. 212 00:10:51,484 --> 00:10:53,694 -Are you talking about the Ragazzi house? -Yes! 213 00:10:53,778 --> 00:10:56,068 There is a coffee-table book about those parties! 214 00:10:56,155 --> 00:10:58,775 Or we could do brand promotion. That's fun too. 215 00:10:58,866 --> 00:11:01,036 There is no way. We're going to that party. 216 00:11:02,161 --> 00:11:04,581 There is only one way to get a guy out of your system. 217 00:11:04,664 --> 00:11:06,874 -You have sex with another one. Yeah! -Exactly! 218 00:11:13,130 --> 00:11:15,930 [in French] Uncle, this is Julien from Savoir. 219 00:11:16,008 --> 00:11:19,508 I'm not receiving visitors. I am very fragile right now. 220 00:11:19,595 --> 00:11:22,305 Monsieur Cadault, I would like to apologize for this mistake. 221 00:11:22,390 --> 00:11:23,350 [Pierre] Mistake? 222 00:11:24,016 --> 00:11:24,886 [laughs] 223 00:11:24,975 --> 00:11:28,305 This was a calculated attack. He knew exactly what he was doing. 224 00:11:28,396 --> 00:11:31,066 Everyone knows. But Emily is new to the luxury world. 225 00:11:31,148 --> 00:11:33,278 She had no idea about your feud with Grégory. 226 00:11:33,359 --> 00:11:36,359 She is very good at grabbing attention, but she hasn't grasped 227 00:11:36,445 --> 00:11:39,315 the delicate relationships we have to navigate in the fashion world. 228 00:11:39,407 --> 00:11:42,027 Well, then someone needs to get a grasp of her 229 00:11:42,118 --> 00:11:45,118 before she ruins the Cadault name forever. 230 00:11:46,706 --> 00:11:48,866 Where is the statement renouncing that imbecile? 231 00:11:48,958 --> 00:11:51,378 Our publicist is already speaking to Paris Match. 232 00:11:51,460 --> 00:11:54,510 -That's a bad idea. -So was that post. 233 00:11:55,631 --> 00:11:56,721 And the luggage. 234 00:11:56,799 --> 00:12:00,299 Really? Emily said you quite liked the bag. 235 00:12:01,387 --> 00:12:03,347 I said it was fun. Cheesy. 236 00:12:03,431 --> 00:12:07,181 Well. Perhaps we needn't drown the entire brand in cheese, right? 237 00:12:09,019 --> 00:12:11,189 Tell me why I shouldn't respond. 238 00:12:11,272 --> 00:12:13,612 Your rival still wants a piece of you. 239 00:12:14,358 --> 00:12:16,818 Grégory doesn't look triumphant, he looks desperate. 240 00:12:17,570 --> 00:12:18,700 For now. 241 00:12:18,779 --> 00:12:22,579 But if you react, you look defensive and small. 242 00:12:24,326 --> 00:12:25,746 Get me a table at the Ritz. 243 00:12:26,454 --> 00:12:28,464 We need to think. The three of us. 244 00:12:31,083 --> 00:12:33,043 -Are you coming? -Uh, yes! 245 00:12:33,544 --> 00:12:34,964 [French pop song playing] 246 00:12:43,471 --> 00:12:45,771 -Camille, ma chérie. -Rocco! 247 00:12:46,766 --> 00:12:48,176 [in English] You're gorgeous. 248 00:12:48,267 --> 00:12:49,517 I'm so happy to see you. 249 00:12:49,643 --> 00:12:51,943 [in English] So, those are my friends, Emily and Mindy. 250 00:12:52,021 --> 00:12:55,441 Thank you so much for having us. Your house is amazing. 251 00:12:55,524 --> 00:12:57,154 [Mindy] It's just like the book cover. 252 00:12:57,234 --> 00:12:59,784 Except Tom Hardy isn't doing yoga on the diving board. 253 00:12:59,862 --> 00:13:00,782 [all chuckle] 254 00:13:01,447 --> 00:13:02,487 Uh, Romain! 255 00:13:02,573 --> 00:13:04,583 -Come here, big guy. -Yes, what's up? 256 00:13:04,658 --> 00:13:06,788 Romain, this is Camille. Camille, Romain. 257 00:13:06,869 --> 00:13:09,289 -Bonsoir. -Romain is visiting from Milan. 258 00:13:09,955 --> 00:13:11,615 -Enchanté. -Enchantée. 259 00:13:13,125 --> 00:13:15,205 Has Rocco showed you the new Hockney already? 260 00:13:15,294 --> 00:13:17,964 -It's in the game room. -You got another Hockney? 261 00:13:18,047 --> 00:13:21,467 -You have an addiction, you know that? -I know. I know. I know. 262 00:13:23,552 --> 00:13:25,552 -Sorry. -[Camille] Sure. 263 00:13:26,347 --> 00:13:29,637 Um, hey, uh, Romain? Romain. 264 00:13:29,725 --> 00:13:30,555 -Yes? -[Emily] Hi. 265 00:13:30,643 --> 00:13:32,813 Um, would you snap a photo of us? 266 00:13:32,895 --> 00:13:34,645 -Yeah, sure. -Okay, thank you! 267 00:13:36,023 --> 00:13:37,153 Okay… 268 00:13:37,233 --> 00:13:38,483 Ready? 269 00:13:38,567 --> 00:13:40,647 -On three. One, two-- Oh. -[cell phone vibrating] 270 00:13:40,736 --> 00:13:42,656 Someone's calling. Who's Gabriel? 271 00:13:42,738 --> 00:13:44,778 -Gabriel is calling you? -Must be a butt dial. 272 00:13:44,865 --> 00:13:46,865 -Decline it. -Yeah. Let's go. 273 00:13:46,951 --> 00:13:49,041 Okay, I do it again. One, two… 274 00:13:49,119 --> 00:13:51,619 -[cell phone vibrating] -He's calling again. 275 00:13:51,705 --> 00:13:52,575 Uh! 276 00:13:52,665 --> 00:13:54,955 I don't know the guy, but I think he really wants you. 277 00:13:55,042 --> 00:13:56,542 -No, he doesn't! -[Romain] He does. 278 00:13:56,627 --> 00:13:59,457 -Just answer it! -Okay! Okay. Hello? 279 00:14:00,589 --> 00:14:04,009 -Why is Camille with you in St Tropez? -Oh, yeah, no, she's right here! 280 00:14:04,093 --> 00:14:05,723 We're on a little girls' weekend. 281 00:14:05,803 --> 00:14:06,803 He's asking about you. 282 00:14:06,887 --> 00:14:08,887 -I think he saw your stories. -[Camille] Hmm. 283 00:14:08,973 --> 00:14:11,483 I thought you were going with Mathieu. Did something happen? 284 00:14:11,559 --> 00:14:13,389 -Did you wanna talk to her? -[whispers] No. 285 00:14:13,477 --> 00:14:14,977 No, and why won't you talk to me? 286 00:14:15,980 --> 00:14:18,230 -It's really loud in here! -Emily… 287 00:14:18,315 --> 00:14:21,235 Sorry, I'll talk to you when we get back to the city. Okay? Bye. 288 00:14:22,778 --> 00:14:25,068 -Hey, are you okay? -I'm fine. 289 00:14:25,656 --> 00:14:28,526 Just don't mention his name again. All right? 290 00:14:28,617 --> 00:14:31,827 -Yeah, no, deal. -I want to see the Hockney. 291 00:14:31,912 --> 00:14:34,002 -Sure. Right this way. -Thanks. 292 00:14:34,081 --> 00:14:36,291 -We'll just come with you! -Stop Hock-blocking. 293 00:14:36,375 --> 00:14:38,245 They're not gonna do it in the game room. 294 00:14:38,335 --> 00:14:40,875 Come on, we both need a drink. Où est le bar? 295 00:14:40,963 --> 00:14:42,463 [upbeat dance music playing] 296 00:14:46,468 --> 00:14:48,098 [in French] Thank you, sir. Good night. 297 00:14:48,178 --> 00:14:51,098 [in English] Boom! Guess who just got us a table at Laurent G's? 298 00:14:51,181 --> 00:14:54,231 Ugh, I'd be losing my mind if you weren't here. 299 00:14:54,310 --> 00:14:55,520 Thank you for coming. 300 00:14:55,603 --> 00:14:57,313 Please, if I knew we'd end up here, 301 00:14:57,396 --> 00:15:00,066 I'd have shoved Mathieu Cadault off that train myself. 302 00:15:00,816 --> 00:15:01,976 Hey! There's Camille. 303 00:15:05,613 --> 00:15:06,913 Hi! 304 00:15:06,989 --> 00:15:08,489 -Hey! -Hey! 305 00:15:08,574 --> 00:15:10,414 Are you good? Do you want a water? 306 00:15:10,492 --> 00:15:13,002 No! I want to dance with my friend. 307 00:15:13,078 --> 00:15:14,618 Okay, I'll get us another round. 308 00:15:14,705 --> 00:15:17,495 I'm sorry Gabriel stuck you in the middle of us. 309 00:15:17,583 --> 00:15:19,253 -Uh, I don't believe he call-- -No. 310 00:15:19,335 --> 00:15:22,205 Remember? That's not allowed. We can't say his name tonight. 311 00:15:22,296 --> 00:15:24,966 Oh, right, right, right. Oh, fuck, that sax is flying! 312 00:15:26,008 --> 00:15:27,638 [people cheering] 313 00:15:27,718 --> 00:15:28,588 [gasps] 314 00:15:30,304 --> 00:15:31,764 [playing saxophone] 315 00:15:34,516 --> 00:15:35,936 Whoa! 316 00:15:43,609 --> 00:15:48,489 Oh. Oh, hey! Um, do you know how long it takes for us to get an Uber up here? 317 00:15:48,572 --> 00:15:51,952 I wanna make sure we get to Laurent G's at peak hours. 318 00:15:52,034 --> 00:15:53,584 You want to go? Now? 319 00:15:54,286 --> 00:15:57,036 All right. Uh… Will you meet us there? 320 00:15:57,122 --> 00:15:58,712 -Of course I will. -[Emily] Ahem. 321 00:15:59,959 --> 00:16:02,749 See you later. Bye. 322 00:16:02,836 --> 00:16:05,166 Um, okay, what's going on with that guy? 323 00:16:05,255 --> 00:16:07,625 I don't know yet. But he's really hot, right? 324 00:16:07,716 --> 00:16:09,006 I mean, yeah, kind of, 325 00:16:09,093 --> 00:16:11,893 but I don't want you to do anything you're gonna regret. 326 00:16:11,971 --> 00:16:15,891 Oh, Emily. My sweet, concerned American. 327 00:16:16,976 --> 00:16:19,896 It's just sex. It can't hurt anybody, right? 328 00:16:19,979 --> 00:16:22,729 -It may seem that way-- -Who the hell was the guy in the pool? 329 00:16:22,815 --> 00:16:25,435 -We're leaving, okay? -Okay. 330 00:16:25,526 --> 00:16:27,396 -What? Oh, that was mine. -Come. 331 00:16:28,612 --> 00:16:30,782 -Thanks, babe. -Okay then. 332 00:16:34,410 --> 00:16:36,080 [techno music playing] 333 00:16:41,709 --> 00:16:42,959 [laughs] 334 00:16:44,461 --> 00:16:47,211 Oh, wait, no, sorry, that's not our brand. 335 00:16:47,297 --> 00:16:49,167 Um… I said Champère. 336 00:16:49,258 --> 00:16:50,758 -Oh, let's dance. -[waiter] All right. 337 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 -No, please, Camille. -See you later. 338 00:16:52,886 --> 00:16:54,556 Miss, what would you like? 339 00:16:54,638 --> 00:16:55,638 Um… 340 00:16:56,890 --> 00:16:59,180 -Never mind, I'll get this myself. -Okay. 341 00:16:59,268 --> 00:17:01,518 -Be right back. -Yeah, I'll take this one. 342 00:17:10,237 --> 00:17:11,107 [Emily] Um… 343 00:17:11,822 --> 00:17:15,122 Excuse me. Excuse me! I'm with the owner of Champère tonight. 344 00:17:15,200 --> 00:17:17,290 It'd be really nice if we could get a few bottles 345 00:17:17,369 --> 00:17:19,709 of her family champagne like I promised her. 346 00:17:23,417 --> 00:17:24,417 Oh, my God! 347 00:17:25,210 --> 00:17:26,920 Sylvie, look, I can explain. 348 00:17:27,004 --> 00:17:30,094 What would you like to explain first? Why you were bothering Laurent 349 00:17:30,174 --> 00:17:32,384 with a shipment he received only yesterday? 350 00:17:32,468 --> 00:17:35,138 Or why you offended Pierre Cadault? 351 00:17:35,220 --> 00:17:37,600 I was trying to promote the Rimowa piece. 352 00:17:37,681 --> 00:17:40,311 Yeah, and you dragged a third client into this. 353 00:17:41,226 --> 00:17:42,976 What happened with Mathieu? 354 00:17:43,062 --> 00:17:44,272 It didn't work out. 355 00:17:44,354 --> 00:17:48,574 He literally jumped off a moving train to get away from me. But it's fine. 356 00:17:48,650 --> 00:17:52,490 Yeah, if it were fine, he'd be here, and not at the Ritz with Julien. 357 00:17:52,571 --> 00:17:54,031 What's Julien doing with Pierre? 358 00:17:54,114 --> 00:17:55,494 Cleaning up your mess. 359 00:17:55,574 --> 00:17:57,244 But I told him that I would fix it. 360 00:17:57,326 --> 00:17:58,866 Stop trying to fix everything. 361 00:17:58,952 --> 00:18:01,042 You're just making more work for everyone else. 362 00:18:01,121 --> 00:18:02,711 On a weekend, which is illegal. 363 00:18:02,790 --> 00:18:05,500 -Why does everyone keep saying that? -Because it's true. 364 00:18:06,627 --> 00:18:08,417 I just came here to introduce myself. 365 00:18:08,504 --> 00:18:10,514 They didn't even have Champère on the menu. 366 00:18:10,589 --> 00:18:13,679 Camille is in town. I wanted to make sure we were taking care of her. 367 00:18:13,759 --> 00:18:15,259 Of our client. 368 00:18:15,344 --> 00:18:16,974 So that's what this is about? 369 00:18:17,679 --> 00:18:21,679 [scoffs] You're gonna have to live with the consequences of your infidelity. 370 00:18:21,767 --> 00:18:24,687 Emily, that's life. That's the way it is. 371 00:18:26,522 --> 00:18:27,612 Okay, I'm sorry. 372 00:18:28,190 --> 00:18:30,860 I'll apologize to Laurent, and then I'll go. 373 00:18:30,943 --> 00:18:32,443 No, I'll handle Laurent. 374 00:18:32,528 --> 00:18:37,198 No, it's my mess. You don't need to flirt with that dirtbag just to save my ass. 375 00:18:37,783 --> 00:18:41,253 Emily, that dirtbag is my husband. 376 00:18:42,371 --> 00:18:43,661 You're married? 377 00:18:44,414 --> 00:18:45,794 To Laurent G? 378 00:18:47,751 --> 00:18:48,751 For how long? 379 00:18:50,754 --> 00:18:53,134 Oh, my God, it's G as in "Grateau"? 380 00:18:54,716 --> 00:18:56,086 [upbeat dance music playing] 381 00:18:59,054 --> 00:19:02,024 How has no one mentioned she's been married this whole time? 382 00:19:02,724 --> 00:19:04,064 That's bizarre, right? 383 00:19:07,104 --> 00:19:08,904 -What are you looking at? -Nothing. 384 00:19:10,190 --> 00:19:11,230 It's so stupid. 385 00:19:12,609 --> 00:19:14,569 Aw, is that you and your dad? 386 00:19:14,653 --> 00:19:18,033 Yeah. He used to take me here to get a Tarte Tropézienne. 387 00:19:18,115 --> 00:19:19,275 Aw. 388 00:19:19,366 --> 00:19:21,116 Back when we were still talking. 389 00:19:25,038 --> 00:19:27,168 Em, he was here a few weeks ago. 390 00:19:27,958 --> 00:19:30,168 The concierge told me. He didn't even text me. 391 00:19:30,252 --> 00:19:31,252 What? 392 00:19:31,920 --> 00:19:36,340 My God, I'm sorry, that's awful. Why didn't you say anything? 393 00:19:36,425 --> 00:19:37,795 Well, what is there to say? 394 00:19:38,594 --> 00:19:41,144 I know part of this is my fault, 395 00:19:41,221 --> 00:19:44,641 but even when we were fighting, he'd always check in. 396 00:19:44,725 --> 00:19:47,225 Now, I feel like he doesn't even want to try anymore. 397 00:19:47,811 --> 00:19:49,271 I mean, you could text him. 398 00:19:49,855 --> 00:19:54,525 And say what? Something insane like, "I miss you. I wish you were here." 399 00:19:54,610 --> 00:19:56,490 I mean, is that really so crazy? 400 00:19:58,530 --> 00:19:59,700 Okay. I'm sorry. 401 00:20:00,449 --> 00:20:01,489 Don't listen to me. 402 00:20:02,242 --> 00:20:05,162 I mean, at this rate, even I wouldn't listen to me. 403 00:20:11,793 --> 00:20:12,963 [cell phone vibrating] 404 00:20:18,884 --> 00:20:19,804 [sighs] 405 00:20:20,594 --> 00:20:21,554 [cell phone chimes] 406 00:20:23,096 --> 00:20:24,056 Uh… 407 00:20:24,681 --> 00:20:25,521 [sighs] 408 00:20:30,312 --> 00:20:31,312 [cell phone chimes] 409 00:20:51,458 --> 00:20:52,288 Hey. 410 00:20:53,585 --> 00:20:54,585 Can I sit? 411 00:21:02,469 --> 00:21:03,929 Pretty great, huh? 412 00:21:04,012 --> 00:21:06,602 -It's Jean Cocteau. -[Emily] It's amazing. 413 00:21:07,182 --> 00:21:10,522 I brought Gabriel here once to show him the art. 414 00:21:12,104 --> 00:21:14,774 But when we arrived, there was a wedding. 415 00:21:14,856 --> 00:21:16,856 Very small. With just a few people. 416 00:21:17,901 --> 00:21:19,401 They invited us to stay, 417 00:21:19,486 --> 00:21:22,316 and we spent the day celebrating with them. 418 00:21:22,948 --> 00:21:26,028 It was the first time he told me he loved me. 419 00:21:27,703 --> 00:21:30,913 [sighs] Camille. What is it? 420 00:21:31,623 --> 00:21:33,253 I went home with Romain. 421 00:21:34,209 --> 00:21:36,379 That's not the end of the world. 422 00:21:36,461 --> 00:21:40,131 I mean, like you said, it's just sex. Right? 423 00:21:42,009 --> 00:21:44,299 Yeah. I know I've said that, but… 424 00:21:45,846 --> 00:21:46,886 I didn't. 425 00:21:48,056 --> 00:21:49,056 I couldn't. 426 00:21:50,559 --> 00:21:52,809 I'm still in love with Gabriel, Emily. 427 00:21:53,854 --> 00:21:55,314 And I'm afraid I've lost him. 428 00:21:57,149 --> 00:21:59,399 You haven't, Camille. 429 00:21:59,985 --> 00:22:01,645 No, I know you haven't. 430 00:22:16,877 --> 00:22:17,747 Bonjour. 431 00:22:18,420 --> 00:22:20,800 Emily. Hello again. 432 00:22:21,715 --> 00:22:23,625 I just came here to apologize. 433 00:22:23,717 --> 00:22:25,837 I should never have bothered you. 434 00:22:25,927 --> 00:22:28,847 No worries. You're welcome any time. 435 00:22:28,930 --> 00:22:30,970 For fun. Not for work. 436 00:22:31,058 --> 00:22:32,638 -Thank you. -[both chuckle] 437 00:22:33,393 --> 00:22:35,653 I hope I didn't complicate things with you and Sylvie. 438 00:22:35,729 --> 00:22:39,319 I had no idea that you two were… acquainted. 439 00:22:40,609 --> 00:22:43,109 We have endured far worse in more than 20 years. 440 00:22:44,571 --> 00:22:46,911 What was she like back then? 441 00:22:47,532 --> 00:22:49,792 She was fun. And wild. 442 00:22:50,369 --> 00:22:53,409 She would sleep all day. Stay up all night. 443 00:22:53,497 --> 00:22:56,287 And she always had a bikini in her purse, just in case. 444 00:22:56,375 --> 00:22:57,575 [chuckles] 445 00:22:57,667 --> 00:23:00,837 I… I cannot imagine that. [chuckles] 446 00:23:02,089 --> 00:23:03,629 But it wasn't enough. 447 00:23:03,715 --> 00:23:06,755 She wanted a career, so she moved to Paris. 448 00:23:06,843 --> 00:23:07,893 Her accent changed. 449 00:23:08,595 --> 00:23:09,595 She changed. 450 00:23:10,889 --> 00:23:14,599 -She reminds me a bit of you. -No, you should not tell her that. 451 00:23:14,684 --> 00:23:15,644 [both chuckle] 452 00:23:15,727 --> 00:23:16,897 Or that I was here. 453 00:23:18,605 --> 00:23:19,685 It might be too late. 454 00:23:27,948 --> 00:23:30,488 Go. I'll take care of her. 455 00:23:30,575 --> 00:23:33,405 ["Va voir ailleurs" playing] 456 00:23:46,133 --> 00:23:47,683 Hey, isn't this your tarte place? 457 00:23:48,260 --> 00:23:49,890 Oh, yeah, I guess it is. 458 00:23:49,970 --> 00:23:51,810 You could've said you wanted to come here. 459 00:23:51,888 --> 00:23:54,218 -I wanted lunch by the water, that's it. -Mmm-hmm. 460 00:23:54,307 --> 00:23:56,057 While we're here, do you want a photo? 461 00:23:56,810 --> 00:23:58,980 -Fine, I guess. -Okay. 462 00:23:59,896 --> 00:24:01,936 Say, "Tarte Tropézienne!" 463 00:24:02,023 --> 00:24:03,653 I'm not saying that! 464 00:24:03,733 --> 00:24:04,823 [all chuckle] 465 00:24:05,986 --> 00:24:07,566 Bet he'd love to hear from you. 466 00:24:08,447 --> 00:24:10,817 You're right. I shouldn't let him get away with this. 467 00:24:10,907 --> 00:24:13,197 {\an8}-Busted, bitch. -Not what I had in mind. 468 00:24:13,285 --> 00:24:14,325 {\an8}REMEMBER US HERE? 469 00:24:14,411 --> 00:24:16,501 {\an8}-[Mindy] Mmm. -Right. Not my problem to fix. 470 00:24:16,580 --> 00:24:17,410 {\an8}I MISS YOU DAD. 471 00:24:17,497 --> 00:24:19,667 {\an8}Okay, so let's find a place to sit, yes? 472 00:24:19,749 --> 00:24:23,039 Well, well, well, if it isn't the grande dame of Instagram. 473 00:24:23,128 --> 00:24:27,218 And if it isn't the liar who almost cost me my job. 474 00:24:27,299 --> 00:24:28,719 Oh, I'm so sorry. 475 00:24:28,800 --> 00:24:30,970 But Pierre savaged my first show for Balmain, 476 00:24:31,052 --> 00:24:33,892 and when I saw his fat face on the side of that suitcase, 477 00:24:33,972 --> 00:24:35,772 I decided to give him a review of my own. 478 00:24:35,849 --> 00:24:39,189 Oh, well, we need to get on a yacht before we leave St Tropez. 479 00:24:39,269 --> 00:24:41,859 Sorry. No girls allowed. 480 00:24:41,938 --> 00:24:43,148 Get on the boat. 481 00:24:47,527 --> 00:24:48,527 You owe me. 482 00:24:50,238 --> 00:24:51,358 Welcome aboard. 483 00:24:51,990 --> 00:24:53,330 [yacht horn sounds] 484 00:24:53,408 --> 00:24:54,778 [upbeat music playing] 485 00:24:56,244 --> 00:24:58,044 So, ladies, how was your weekend? 486 00:24:58,121 --> 00:25:01,631 -I got ghosted by my own father. -I almost lost my job. 487 00:25:01,708 --> 00:25:05,378 I had a crazy weekend with my friends, and that was exactly what I needed. 488 00:25:05,462 --> 00:25:06,672 Thank you both. 489 00:25:07,756 --> 00:25:08,626 Oh. 490 00:25:08,715 --> 00:25:10,675 -This champagne tastes like ass. -[chuckles] 491 00:25:10,759 --> 00:25:12,049 Your favorite flavor! 492 00:25:12,135 --> 00:25:14,175 Because it's supposed to be sprayed. 493 00:25:14,262 --> 00:25:15,312 [all] Oh! 494 00:25:16,723 --> 00:25:18,933 [all cheering] 495 00:25:19,017 --> 00:25:19,937 Oh, my God. 496 00:25:21,937 --> 00:25:24,937 Oh, the gay spray of St Tropez. 497 00:25:25,023 --> 00:25:27,783 -That's your campaign! -I love that! 498 00:25:29,277 --> 00:25:30,447 Um… 499 00:25:31,196 --> 00:25:36,366 No, never mind. I'll post it later. I'm on vacation. 500 00:25:36,451 --> 00:25:37,791 [gasps] Yes, bitch! 501 00:25:38,453 --> 00:25:39,453 [laughs] 502 00:25:40,163 --> 00:25:42,173 ["Freedom" playing] 503 00:25:45,627 --> 00:25:47,627 [theme music playing]