1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:11,511 --> 00:00:12,641
Мадемуазель!
3
00:00:12,721 --> 00:00:14,681
Ми щойно приїхали. Мадемуазель!
4
00:00:14,764 --> 00:00:16,984
Мсьє, де ми?
5
00:00:17,058 --> 00:00:18,768
Перепрошую, я не знаю англійської.
6
00:00:18,852 --> 00:00:20,522
Ми прибули у Вільфранш.
7
00:00:22,105 --> 00:00:25,025
Як мені забрати валізу?
Вона гігантська й кітчева,
8
00:00:25,108 --> 00:00:26,528
на ній зображено велике обличчя.
9
00:00:26,609 --> 00:00:27,899
У вашого водія.
10
00:00:37,746 --> 00:00:39,116
{\an8}КАМІЛЛА - МОБІЛЬНИЙ
11
00:00:39,831 --> 00:00:41,121
{\an8}Камілло! Привіт.
12
00:00:41,791 --> 00:00:44,461
{\an8}Привіт, Емілі. Що трапилося з Матьє Кадо?
13
00:00:44,544 --> 00:00:47,304
-Ти про що?
-Я щойно бачила його сторі в «Інстаграмі».
14
00:00:47,380 --> 00:00:49,420
{\an8}Він був у «Монтані» з купою моделей,
15
00:00:49,507 --> 00:00:52,007
{\an8}а я думала, що ви разом
поїхали в Сен-Тропе.
16
00:00:53,344 --> 00:00:55,644
{\an8}Він вирішив залишитися в останній момент.
17
00:00:55,722 --> 00:00:57,682
Не можу повірити,
що він тебе зігнорував. Ти де?
18
00:00:57,766 --> 00:01:00,306
Усе добре. Він сказав,
що я можу взяти його номер у готелі.
19
00:01:00,393 --> 00:01:02,773
То ти в Сен-Тропе сама?
20
00:01:02,854 --> 00:01:05,444
{\an8}Так, але я повернуся першим же рейсом,
21
00:01:05,523 --> 00:01:07,443
{\an8}щойно знайду водія з моєю валізою.
22
00:01:08,318 --> 00:01:09,188
Ось і він.
23
00:01:09,277 --> 00:01:11,647
-Побачимось у Парижі, добре?
-Сідай у машину.
24
00:01:11,738 --> 00:01:13,778
-Що?
-Я їду до тебе.
25
00:01:13,865 --> 00:01:17,075
{\an8}Ні! Тобто ти не мусиш це робити.
26
00:01:17,160 --> 00:01:19,000
{\an8}Ти вже маєш безкоштовний номер у готелі,
27
00:01:19,079 --> 00:01:21,709
{\an8}а Сен-Тропе - ідеальне місце
для двох самотніх жінок.
28
00:01:22,290 --> 00:01:24,130
-Давай веселитися?
-Камілло, стій.
29
00:01:24,209 --> 00:01:26,379
Напиши, де ти зупинилася. Бувай!
30
00:01:49,692 --> 00:01:50,532
{\an8}Привіт.
31
00:01:50,610 --> 00:01:53,660
{\an8}Доброго ранку.
Ти мусиш приїхати в Сен-Тропе.
32
00:01:53,738 --> 00:01:56,028
{\an8}Вибач, я не люблю секс утрьох із друзями.
33
00:01:56,116 --> 00:01:59,236
Я без Матьє. Камілла вже прямує сюди.
34
00:01:59,744 --> 00:02:01,584
Стривай. Що відбувається?
35
00:02:01,663 --> 00:02:03,923
Коротше, Матьє покинув мене на вокзалі.
36
00:02:03,998 --> 00:02:05,418
Деталі не мають значення.
37
00:02:05,500 --> 00:02:08,960
{\an8}Важливо те, що я не хочу
бути сама в Сен-Тропе з Каміллою.
38
00:02:09,587 --> 00:02:13,217
Я боюся, що бовкну
«Я спала з твоїм хлопцем» за сніданком.
39
00:02:13,299 --> 00:02:17,549
{\an8}Кажу тобі, я не фанат
сексу втрьох із друзями.
40
00:02:18,471 --> 00:02:22,271
{\an8}Єдине, що я хочу, -
щоб Ґабріель і Камілла помирилися. Добре?
41
00:02:22,350 --> 00:02:23,890
Але мені потрібна твоя поміч.
42
00:02:23,977 --> 00:02:25,597
Будь ласка, приїдь.
43
00:02:25,687 --> 00:02:28,267
Добре, я подзвоню Каміллі
й спробую сісти на її рейс.
44
00:02:28,356 --> 00:02:31,146
Так! Гаразд, дякую. Побачимось.
45
00:02:31,234 --> 00:02:33,034
Люблю тебе, побачимось. Бувай.
46
00:02:35,113 --> 00:02:38,743
{\an8}26,3 ТИС. ПІДПИСНИКІВ - @EMILYINPARIS
ЧИ ВИ ЗНАЄТЕ ДОРОГУ ДО СЕН-ТРОПЕ?
47
00:02:43,705 --> 00:02:49,455
ГОТЕЛЬ «FOUR SEASONS DU CAP FERRAT»
48
00:02:56,426 --> 00:02:59,296
П'єр Кадо! Що це за історія?
49
00:02:59,387 --> 00:03:01,427
Я мушу знати.
50
00:03:02,098 --> 00:03:05,518
О Боже. Мсьє Дюпрі. Емілі Купер.
51
00:03:05,602 --> 00:03:07,522
Я ваша шанувальниця.
52
00:03:08,354 --> 00:03:09,404
Одна з багатьох.
53
00:03:09,480 --> 00:03:11,730
Я працюю в «Савуарі»,
маркетинговій фірмі П'єра.
54
00:03:11,816 --> 00:03:14,356
Ми працюємо
над спільним проєктом із «Рімова».
55
00:03:14,444 --> 00:03:15,654
Вона божественна.
56
00:03:16,321 --> 00:03:19,071
Ти мусиш сфотографувати мене з нею.
57
00:03:19,157 --> 00:03:21,237
Просто мусиш. П'єр буде в шоці.
58
00:03:21,326 --> 00:03:22,616
Ви знаєте П'єра?
59
00:03:22,702 --> 00:03:23,662
Знаю?
60
00:03:24,370 --> 00:03:27,460
Зайчику, ми провели
майже десятиліття в тому ательє.
61
00:03:27,540 --> 00:03:29,710
Палячи сигарети зі швачками,
62
00:03:29,792 --> 00:03:32,212
оздоблюючи костюми Тільди
для кінофестивалю.
63
00:03:33,046 --> 00:03:34,256
Були часи.
64
00:03:34,839 --> 00:03:37,719
Ну, мабуть, це буде корисно
для взаємодії з брендом.
65
00:03:37,800 --> 00:03:41,430
Так. І я це опублікую,
щоб увесь світ бачив.
66
00:03:42,013 --> 00:03:44,433
Ходімо. Дай мені розкинутися.
67
00:03:45,433 --> 00:03:46,603
Окуляри.
68
00:03:48,645 --> 00:03:49,895
Привіт, П'єре.
69
00:03:51,481 --> 00:03:54,281
Дуже зухвало. Так!
70
00:03:58,029 --> 00:04:00,239
ВІТАЄМО, МСЬЄ КАДО
71
00:04:32,772 --> 00:04:39,072
#ВІСІМУСТРИЦЬ
72
00:04:48,538 --> 00:04:50,498
@THEGREGORYDUPREE - «РІМОВА» І КАДО!
73
00:04:50,581 --> 00:04:51,461
{\an8}#ПОШИРЕННЯ
74
00:04:51,541 --> 00:04:53,541
{\an8}МАТЬЄ - МОБІЛЬНИЙ
75
00:04:54,043 --> 00:04:56,673
Вітаю, мсьє Кадо. Ви вже бачили?
76
00:04:56,754 --> 00:04:59,224
Емілі, ти мусиш негайно видалити те фото!
77
00:04:59,924 --> 00:05:01,184
Чому? Воно дуже популярне.
78
00:05:01,259 --> 00:05:03,929
Так! Але в «Інстаграмі» Ґреґорі.
79
00:05:04,012 --> 00:05:06,352
-Чому ти шепочеш?
-Емілі!
80
00:05:06,431 --> 00:05:08,221
Чи ти справді така недотепа?
81
00:05:08,308 --> 00:05:10,978
Прибери це фото,
поки П'єра не вхопив інфаркт!
82
00:05:12,770 --> 00:05:14,440
ЖУЛЬЄН - МОБІЛЬНИЙ
83
00:05:14,522 --> 00:05:15,772
Привіт, Жульєне.
84
00:05:15,857 --> 00:05:18,437
Чому Ґреґорі Еліот Дюпрі
сидить на обличчі П'єра?
85
00:05:18,526 --> 00:05:20,146
І чому ти це поширюєш?
86
00:05:20,236 --> 00:05:23,526
Чому всі панікують?
Знаменитість уподобала валізу.
87
00:05:23,614 --> 00:05:27,244
Навіть «Paris Match» про це написав.
Гаразд? Це ж добре.
88
00:05:27,327 --> 00:05:30,327
Це кошмар! Ґреґорі - запеклий ворог П'єра.
89
00:05:30,413 --> 00:05:31,293
Що? О Боже.
90
00:05:31,372 --> 00:05:34,132
Мені варто написати Ґреґорі.
Я щойно говорила з Матьє.
91
00:05:34,208 --> 00:05:37,498
Ні. Нічого не роби!
У Франції працювати у вихідні незаконно.
92
00:05:37,587 --> 00:05:40,087
А тепер ти просто драматизуєш.
93
00:05:53,102 --> 00:05:54,562
ЛЮК - МОБІЛЬНИЙ
94
00:05:59,359 --> 00:06:00,739
Емілі, привіт. Ти як?
95
00:06:00,818 --> 00:06:03,238
Привіт, я в Сен-Тропе
й хочу зайти в той клуб,
96
00:06:03,321 --> 00:06:04,991
куди ми прислали кілька ящиків «Шампера».
97
00:06:05,073 --> 00:06:05,913
Як він зветься?
98
00:06:05,990 --> 00:06:10,040
Ні, нам не можна відповідати
на робочі дзвінки у вихідні.
99
00:06:10,119 --> 00:06:11,699
-У «Савуарі»?
-Ні, у Франції.
100
00:06:11,788 --> 00:06:13,408
-Це абсурд.
-Це закон.
101
00:06:13,498 --> 00:06:16,248
Добре, то як він називається?
«Флоріан Ді»?
102
00:06:17,085 --> 00:06:19,045
Ні, «Лоран Же».
103
00:06:19,128 --> 00:06:22,918
Але Емілі, ти їхала в Сен-Тропе
розважатися, а не працювати.
104
00:06:23,591 --> 00:06:25,641
Це наче їхати на Ібіцу,
щоб заплатити податки.
105
00:06:25,718 --> 00:06:27,348
Чому б не зробити й те, й інше?
106
00:06:27,428 --> 00:06:31,308
Я вже тут, добре? Не зайти буде безглуздо.
107
00:06:31,391 --> 00:06:32,731
Ні, Емілі, стривай. Емілі!
108
00:06:37,939 --> 00:06:38,899
Перепрошую.
109
00:06:42,443 --> 00:06:44,283
Де в меню «Шампер»?
110
00:06:44,821 --> 00:06:47,281
Ось тут написано. Гляньте. Шампанське.
111
00:06:47,365 --> 00:06:49,485
Ні, «Шампер».
112
00:06:49,575 --> 00:06:50,695
Щось не так?
113
00:06:51,577 --> 00:06:52,907
Ви менеджер?
114
00:06:52,995 --> 00:06:53,905
Я Лоран.
115
00:06:53,996 --> 00:06:57,036
О Господи! Лоран Же!
Боже, так приємно зустрітися.
116
00:06:57,125 --> 00:07:00,035
Я Емілі Ка. Із «Савуару».
117
00:07:00,128 --> 00:07:00,998
Ти там працюєш?
118
00:07:01,087 --> 00:07:03,797
Так. Я хотіла замовити
пляшку «Шампера», що ми прислали,
119
00:07:03,881 --> 00:07:05,551
але його навіть нема в меню.
120
00:07:05,633 --> 00:07:08,853
Принеси пляшку цього сміття з підвалу.
121
00:07:10,430 --> 00:07:11,640
Хто тебе сюди прислав?
122
00:07:11,722 --> 00:07:13,352
Ніхто. Я просто опинилася в місті.
123
00:07:13,433 --> 00:07:16,733
Вирішила піти подивитися,
як продається «Шампер».
124
00:07:16,811 --> 00:07:18,691
Радий знайомству. Знаєш французьку?
125
00:07:18,771 --> 00:07:20,521
Я вчуся, але…
126
00:07:20,606 --> 00:07:21,566
повільно.
127
00:07:22,233 --> 00:07:24,903
Американка в «Савуарі». Як цікаво.
128
00:07:24,986 --> 00:07:26,896
Безперечно, так і було.
129
00:07:27,780 --> 00:07:29,780
Я в місті з клієнтом «Шампер».
130
00:07:29,866 --> 00:07:32,696
Я б охоче її сюди привела,
подивилася, як ви просуваєте бренд.
131
00:07:32,785 --> 00:07:36,745
Вибач, ми ввечері будемо забиті,
але можете постояти біля бару.
132
00:07:38,416 --> 00:07:39,416
«Шампер».
133
00:07:41,794 --> 00:07:45,174
Ні! Вам треба розбризкувати його. Не пити.
134
00:07:46,382 --> 00:07:50,052
То ось чому такий смак.
135
00:07:50,136 --> 00:07:54,636
Чи я можу показати вашому персоналу,
як презентувати продукт?
136
00:07:54,724 --> 00:07:55,814
Звичайно.
137
00:07:55,892 --> 00:07:58,522
Залишу тебе працювати.
138
00:07:58,603 --> 00:07:59,523
Добре.
139
00:08:01,314 --> 00:08:02,734
-Мені потрібна допомога.
-Добре.
140
00:08:05,151 --> 00:08:06,401
Ось так. Гаразд.
141
00:08:07,570 --> 00:08:09,820
А тоді зафільмуйте мене. Добре.
142
00:08:10,698 --> 00:08:12,868
Зачекайте. Назад.
143
00:08:13,618 --> 00:08:15,118
Добре. Бризкайте!
144
00:08:34,430 --> 00:08:35,430
Сільві?
145
00:08:44,190 --> 00:08:45,860
-Нам треба сфотографуватися.
-Знову?
146
00:08:45,942 --> 00:08:47,492
-Добре.
-Так, знову.
147
00:08:47,568 --> 00:08:49,818
-Я візьму це.
-Дякую.
148
00:08:49,904 --> 00:08:51,324
Посміхаємося! Ідеально.
149
00:08:51,906 --> 00:08:53,236
-Добре.
-Добре.
150
00:08:53,824 --> 00:08:54,744
Доброго дня.
151
00:08:54,825 --> 00:08:56,825
Доброго дня.
Вітаємо в готелі «Du Cap Ferrat».
152
00:08:56,911 --> 00:08:58,371
-Паспорти, будь ласка.
-Звісно.
153
00:08:58,454 --> 00:09:01,004
-Це, ні, це… Ні.
-Дякую.
154
00:09:01,666 --> 00:09:03,036
-Тримайте.
-Дякую.
155
00:09:03,125 --> 00:09:06,995
У нас є броня на ім'я Купер або Кадо.
156
00:09:07,088 --> 00:09:09,048
-Тримайте. Дякую.
-Спасибі.
157
00:09:09,632 --> 00:09:11,592
-Прошу, міс Чен.
-Дуже дякую.
158
00:09:11,676 --> 00:09:13,926
Скажіть, якщо можу чимось допомогти.
159
00:09:14,011 --> 00:09:16,811
Я рекомендую кілька ресторанів,
які сподобалися вашому батьку,
160
00:09:16,889 --> 00:09:18,019
коли він у нас зупинявся.
161
00:09:18,516 --> 00:09:19,476
Мій батько був тут?
162
00:09:19,559 --> 00:09:21,809
Так. Здається, два тижні тому.
163
00:09:23,980 --> 00:09:27,360
Точно, два тижні тому.
Так. Я… Звісно, я знала це.
164
00:09:27,441 --> 00:09:29,781
-Дуже дякую, мадам.
-Дякую. Гарного дня.
165
00:09:38,369 --> 00:09:39,579
-Емілі!
-Емілі!
166
00:09:39,662 --> 00:09:41,002
О Боже!
167
00:09:41,664 --> 00:09:43,294
Привіт! Як добралася?
168
00:09:43,374 --> 00:09:46,044
Так весело. Потримай, будь ласка.
Я піду в туалет. Бувай.
169
00:09:46,919 --> 00:09:47,799
Гей.
170
00:09:49,463 --> 00:09:50,763
-Привіт.
-Привіт.
171
00:09:51,340 --> 00:09:52,720
-Привіт, чи все добре?
-Так.
172
00:09:53,467 --> 00:09:56,217
Так, я виснажена.
Відколи я її підібрала, вона не при собі.
173
00:09:57,555 --> 00:09:59,215
Безперестанку публікує сторіз
174
00:09:59,307 --> 00:10:01,977
і тоді щоп'ять хвилин перевіряє,
хто їх побачив.
175
00:10:02,059 --> 00:10:04,939
Їй цікаво, чи їх дивиться Ґабріель.
Це добре.
176
00:10:05,021 --> 00:10:07,651
Вона також торочила мені
про якогось арт-дилера
177
00:10:07,732 --> 00:10:10,362
і якогось розкішного італійця,
що завжди з нею заграє,
178
00:10:10,443 --> 00:10:13,453
тож я думаю, що вона просто
хоче переспати, негайно.
179
00:10:13,529 --> 00:10:16,569
Ні. Це має бути
весела мандрівка для дівчат.
180
00:10:16,657 --> 00:10:18,077
Гаразд? Хлопцям не можна.
181
00:10:18,159 --> 00:10:21,659
-Тож поки вона повернеться в Париж…
-Вони знову зійдуться.
182
00:10:23,331 --> 00:10:25,671
І твоєї ночі з її хлопцем наче не було.
183
00:10:25,750 --> 00:10:28,380
То що ми робимо?
184
00:10:28,461 --> 00:10:31,961
Я відвідала клуб,
де продають твоє родинне шампанське,
185
00:10:32,048 --> 00:10:35,718
і там дуже весело,
тож я подумала, що ми можемо повечеряти,
186
00:10:35,801 --> 00:10:38,301
а тоді піти туди для невеличкого промо.
187
00:10:38,387 --> 00:10:43,727
-Чудово. Ми ж не будемо працювати, правда?
-Ні. Звісно.
188
00:10:43,809 --> 00:10:48,109
Добре, друзі, я знаю
про одного колекціонера, що живе в горах.
189
00:10:48,189 --> 00:10:51,399
-Його вечірки - легендарні.
-Але у нас заброньований столик.
190
00:10:51,484 --> 00:10:53,694
-Дім Раґацці?
-Так!
191
00:10:53,778 --> 00:10:56,068
Про ці вечірки навіть є книжка!
192
00:10:56,155 --> 00:10:58,775
Або ми можемо просувати бренд.
Це теж весело.
193
00:10:58,866 --> 00:11:01,036
Нізащо. Ми йдемо на ту вечірку.
194
00:11:02,161 --> 00:11:04,581
Є лише один спосіб
перестати думати про хлопця.
195
00:11:04,664 --> 00:11:06,874
-Переспати з іншим. Так!
-Точно!
196
00:11:13,130 --> 00:11:15,930
Дядьку, це Жульєн із «Савуару».
197
00:11:16,008 --> 00:11:19,508
Я не приймаю відвідувачів.
Я зараз дуже вразливий.
198
00:11:19,595 --> 00:11:22,305
Мсьє Кадо, я б хотів вибачитися
за цю помилку.
199
00:11:22,390 --> 00:11:23,350
Помилку?
200
00:11:24,975 --> 00:11:28,305
Це була продумана атака.
Він прекрасно знав, що робить.
201
00:11:28,396 --> 00:11:31,066
Всі це знають.
Але Емілі новенька у світі розкошів.
202
00:11:31,148 --> 00:11:33,278
Вона гадки не мала,
що ви ворогуєте з Ґреґорі.
203
00:11:33,359 --> 00:11:36,359
Вона вміє привертати увагу,
але ще не розібралася
204
00:11:36,445 --> 00:11:39,315
в делікатних відносинах,
які існують у світі моди.
205
00:11:39,407 --> 00:11:42,027
Тоді комусь треба її зупинити,
206
00:11:42,118 --> 00:11:45,118
поки вона назавжди
не зруйнувала ім'я Кадо.
207
00:11:46,706 --> 00:11:48,866
Де заява із засудженням цього недоумка?
208
00:11:48,958 --> 00:11:51,378
Наш публіцист
уже розмовляє з «Paris Match».
209
00:11:51,460 --> 00:11:54,510
-Це погана ідея.
-Як і те фото.
210
00:11:55,631 --> 00:11:56,721
І валіза.
211
00:11:56,799 --> 00:12:00,299
Справді? Емілі сказала,
що тобі вона сподобалася.
212
00:12:01,387 --> 00:12:03,347
Я сказав, що вона смішна. Попсова.
213
00:12:03,431 --> 00:12:07,181
Що ж. Можливо,
нам не слід робити попсовим увесь бренд?
214
00:12:09,103 --> 00:12:11,193
Скажи, чому я не повинен відреагувати.
215
00:12:11,272 --> 00:12:13,612
Ваш суперник досі хоче вас розізлити.
216
00:12:14,358 --> 00:12:16,818
Ґреґорі не здається переможцем,
він виглядає у відчаї.
217
00:12:17,570 --> 00:12:18,700
Наразі.
218
00:12:18,779 --> 00:12:22,579
Але якщо ви відреагуєте,
то здастеся зляканим і дрібним.
219
00:12:24,326 --> 00:12:25,746
Замов мені столик у «Рітці».
220
00:12:26,454 --> 00:12:28,464
Нам треба подумати. Утрьох.
221
00:12:31,083 --> 00:12:33,043
-Ти йдеш?
-Так!
222
00:12:43,471 --> 00:12:45,771
-Камілло, моя люба.
-Рокко!
223
00:12:46,766 --> 00:12:48,176
Глянь на себе, виглядаєш розкішно.
224
00:12:48,267 --> 00:12:49,557
Рада зустрічі з тобою.
225
00:12:49,643 --> 00:12:51,943
Це мої подруги, Емілі та Мінді.
226
00:12:52,021 --> 00:12:55,441
Дуже дякую, що прийняли.
Ваш будинок неймовірний.
227
00:12:55,524 --> 00:12:57,154
Точнісінько як на обкладинці.
228
00:12:57,234 --> 00:12:59,784
Бракує тільки Тома Харді,
що займається йогою.
229
00:13:01,530 --> 00:13:02,410
Романе!
230
00:13:02,490 --> 00:13:04,580
-Іди сюди, здорованю.
-Так, що таке?
231
00:13:04,658 --> 00:13:06,788
Романе, це Камілла. Камілла, Роман.
232
00:13:06,869 --> 00:13:09,289
-Добрий вечір.
-Роман приїхав із Мілану.
233
00:13:09,955 --> 00:13:11,615
-Радий знайомству.
-Рада познайомитися.
234
00:13:13,125 --> 00:13:15,205
Чи Рокко вже показував тобі нового Хокні?
235
00:13:15,294 --> 00:13:17,964
-Він у гральній кімнаті.
-Ти купив нового Хокні?
236
00:13:18,047 --> 00:13:21,467
-У тебе залежність, ти це знаєш?
-Знаю.
237
00:13:23,552 --> 00:13:25,552
-Вибачте.
-Звісно.
238
00:13:26,847 --> 00:13:29,637
Гей, Романе? Романе.
239
00:13:29,725 --> 00:13:30,555
-Так?
-Привіт.
240
00:13:31,227 --> 00:13:32,807
Чи ти міг би сфоткати нас?
241
00:13:32,895 --> 00:13:34,645
-Так, звичайно.
-Добре, дякую!
242
00:13:36,148 --> 00:13:37,148
Добре…
243
00:13:37,233 --> 00:13:38,483
Готові?
244
00:13:38,567 --> 00:13:40,647
На «три». Один, два…
245
00:13:40,736 --> 00:13:42,656
Хтось дзвонить. Хто такий Ґабріель?
246
00:13:42,738 --> 00:13:44,778
-Тобі дзвонить Ґабріель?
-Мабуть, випадково.
247
00:13:44,865 --> 00:13:46,865
-Збий виклик.
-Так. Уперед.
248
00:13:46,951 --> 00:13:49,041
Добре, давайте знову. Один, два…
249
00:13:49,245 --> 00:13:50,155
ҐАБРІЕЛЬ - МОБІЛЬНИЙ
250
00:13:50,246 --> 00:13:51,616
Він знову дзвонить.
251
00:13:52,665 --> 00:13:54,955
Я його не знаю, але думаю,
що він справді тебе хоче.
252
00:13:55,042 --> 00:13:56,542
-Ні, не хоче!
-Хоче.
253
00:13:56,627 --> 00:13:59,457
-Просто візьми трубку!
-Добре! Алло?
254
00:14:00,589 --> 00:14:04,009
-Чому Камілла з тобою в Сен-Тропе?
-Так, вона поруч!
255
00:14:04,093 --> 00:14:05,723
Ми на відпочинку для дівчат.
256
00:14:05,803 --> 00:14:08,183
Він просто запитує про тебе.
Думаю, він бачив сторіз.
257
00:14:08,973 --> 00:14:11,983
Я думав, що ти їхала з Матьє.
Щось трапилося?
258
00:14:12,059 --> 00:14:13,389
-Хочеш поговорити з нею?
-Ні.
259
00:14:13,477 --> 00:14:14,977
Чому ти не хочеш говорити зі мною?
260
00:14:15,980 --> 00:14:18,230
-Тут дуже шумно!
-Емілі…
261
00:14:18,315 --> 00:14:21,235
Вибач, я поговорю з тобою,
коли ми повернемося в місто. Бувай.
262
00:14:22,778 --> 00:14:25,068
-Гей, чи все гаразд?
-Усе добре.
263
00:14:25,656 --> 00:14:28,526
Просто не згадуй його ім'я більше. Добре?
264
00:14:28,617 --> 00:14:31,827
-Так, домовилися.
-Я хочу побачити Хокні.
265
00:14:31,912 --> 00:14:34,002
-Звісно. Сюди.
-Дякую.
266
00:14:34,081 --> 00:14:36,291
-Ми підемо з тобою!
-Не заважай їм.
267
00:14:36,375 --> 00:14:38,245
Вони не будуть робити це
в гральній кімнаті.
268
00:14:38,335 --> 00:14:40,875
Давай, нам обом треба випити. Де тут бар?
269
00:14:46,468 --> 00:14:47,928
Дякую, сер. Гарної ночі.
270
00:14:48,804 --> 00:14:51,104
Угадай, хто дістав нам
столик у «Лоран Же»?
271
00:14:51,682 --> 00:14:55,522
Я б зійшла з глузду,
якби ти не приїхала. Дякую.
272
00:14:55,603 --> 00:14:57,313
Ет, якби я знала, куди ми потрапимо,
273
00:14:57,396 --> 00:15:00,066
я б сама зіштовхнула Матьє Кадо
з того потяга.
274
00:15:00,816 --> 00:15:01,976
Гей! Ось і Камілла.
275
00:15:05,613 --> 00:15:06,913
Привіт!
276
00:15:06,989 --> 00:15:08,489
-Привіт!
-Привіт!
277
00:15:08,574 --> 00:15:10,414
Усе гаразд? Води не хочеш?
278
00:15:10,492 --> 00:15:13,002
Ні! Я хочу потанцювати з подругою.
279
00:15:13,078 --> 00:15:14,618
Добре, я замовлю ще напоїв.
280
00:15:14,705 --> 00:15:17,495
Вибач, що Ґабріель
поставив тебе поміж нами.
281
00:15:17,583 --> 00:15:19,253
-Не можу повірити, що він…
-Ні.
282
00:15:19,335 --> 00:15:22,205
Пам'ятаєш? Це заборонено.
Ми не можемо згадувати його ім'я.
283
00:15:22,296 --> 00:15:24,966
Точно. Чорт, цей саксофон літає!
284
00:15:38,646 --> 00:15:41,896
26,7 ТИС. ПІДПИСНИКІВ
САКСУАЛЬНИЙ СЕН-ТРОПЕ
285
00:15:44,610 --> 00:15:48,490
Гей! Чи ти знаєш, скільки тут треба часу,
щоб замовити таксі?
286
00:15:48,572 --> 00:15:51,952
Я хочу переконатися,
що ми потрапимо до «Лоран Же» в час пік.
287
00:15:52,034 --> 00:15:53,584
Ти хочеш їхати? Зараз?
288
00:15:54,286 --> 00:15:57,036
Добре. Зустрінеш нас там?
289
00:15:57,122 --> 00:15:58,082
Звичайно.
290
00:15:59,959 --> 00:16:02,749
Побачимось. Бувай.
291
00:16:03,337 --> 00:16:05,167
Добре, що з цим хлопцем?
292
00:16:05,255 --> 00:16:07,625
Я ще не знаю.
Але він дуже привабливий, правда?
293
00:16:07,716 --> 00:16:09,006
Може, й так,
294
00:16:09,093 --> 00:16:11,893
але я не хочу, щоб тобі
довелося шкодувати про свої дії.
295
00:16:11,971 --> 00:16:15,891
Емілі. Моя хороша, стурбована американко.
296
00:16:16,976 --> 00:16:19,896
Це лише секс. Кому він може зашкодити?
297
00:16:19,979 --> 00:16:22,729
-Так може здатися…
-Що то за хлопець був у басейні?
298
00:16:22,815 --> 00:16:25,435
-Ми їдемо, добре?
-Добре.
299
00:16:25,526 --> 00:16:27,396
-Що? Це був мій.
-Ходімо.
300
00:16:28,612 --> 00:16:30,782
-Дякую, люба.
-Гаразд.
301
00:16:45,004 --> 00:16:47,264
Зачекайте, вибачте, це не наш бренд.
302
00:16:47,923 --> 00:16:49,173
Я сказала «Шампер».
303
00:16:49,675 --> 00:16:50,755
-Пішли потанцюємо.
-Гаразд.
304
00:16:50,843 --> 00:16:52,803
-Ні, будь ласка, Камілло.
-Бувай!
305
00:16:52,886 --> 00:16:54,556
Міс, що ви хочете?
306
00:16:56,890 --> 00:16:59,230
-Нічого, я сама це дістану.
-Гаразд.
307
00:16:59,309 --> 00:17:01,519
-Зараз повернуся.
-Так, я візьму це.
308
00:17:11,822 --> 00:17:15,122
Перепрошую! Я сьогодні
з власницею «Шампер».
309
00:17:15,200 --> 00:17:17,290
Було б чудово,
якби ми дістали кілька пляшок
310
00:17:17,369 --> 00:17:19,709
її родинного шампанського,
які я їй обіцяла.
311
00:17:23,417 --> 00:17:24,417
О Боже!
312
00:17:25,210 --> 00:17:26,920
Сільві, я можу пояснити.
313
00:17:27,004 --> 00:17:30,094
Що ти хочеш пояснити спочатку?
Чому ти турбувала Лорана
314
00:17:30,174 --> 00:17:32,384
з вантажем, який він лише вчора отримав?
315
00:17:32,468 --> 00:17:35,138
Або чому ти образила П'єра Кадо?
316
00:17:35,220 --> 00:17:37,600
Я намагалася просувати валізу «Рімова».
317
00:17:37,681 --> 00:17:40,311
Так, і ти втягнула в це третього клієнта.
318
00:17:41,226 --> 00:17:42,976
Що сталося з Матьє?
319
00:17:43,062 --> 00:17:44,272
У нас не вийшло.
320
00:17:44,354 --> 00:17:48,574
Він буквально зістрибнув з потяга на ходу,
щоб утекти від мене. Але все гаразд.
321
00:17:48,650 --> 00:17:52,490
Якби все було гаразд, він був би тут,
а не в «Рітці» з Жульєном.
322
00:17:52,571 --> 00:17:54,031
Що Жульєн робить із П'єром?
323
00:17:54,114 --> 00:17:55,494
Розбирається з твоєю кашею.
324
00:17:55,574 --> 00:17:57,244
Але я сказала йому, що все виправлю.
325
00:17:57,326 --> 00:17:58,866
Годі намагатися все виправити.
326
00:17:58,952 --> 00:18:01,042
Через тебе лише додається роботи іншим.
327
00:18:01,121 --> 00:18:02,711
У вихідний, що є незаконним.
328
00:18:02,790 --> 00:18:05,500
-Чому всі це кажуть?
-Бо це правда.
329
00:18:06,627 --> 00:18:08,417
Я прийшла сюди, щоб познайомитися.
330
00:18:08,504 --> 00:18:10,514
У їхньому меню навіть не було «Шампера».
331
00:18:10,589 --> 00:18:13,679
Камілла приїхала. Я хотіла переконатися,
що ми про неї дбаємо.
332
00:18:13,759 --> 00:18:15,259
Про нашу клієнтку.
333
00:18:15,344 --> 00:18:16,974
То ось у чому справа.
334
00:18:18,180 --> 00:18:21,680
Тобі доведеться жити з наслідками
твоєї невірності.
335
00:18:21,767 --> 00:18:24,687
Емілі, таке життя. Як воно є.
336
00:18:26,522 --> 00:18:27,482
Добре, вибач мені.
337
00:18:28,190 --> 00:18:30,860
Я вибачуся перед Лораном і тоді піду.
338
00:18:30,943 --> 00:18:32,443
Ні, я розберуся з Лораном.
339
00:18:32,528 --> 00:18:37,198
Ні, це все я заварила. Тобі не треба
загравати з тим мерзотником заради мене.
340
00:18:37,783 --> 00:18:41,253
Емілі, той мерзотник - мій чоловік.
341
00:18:42,371 --> 00:18:43,661
Ти одружена?
342
00:18:44,414 --> 00:18:45,794
Із Лораном Же?
343
00:18:47,751 --> 00:18:48,751
Як довго?
344
00:18:50,754 --> 00:18:53,134
О Господи, «Же» означає «Ґрато»?
345
00:18:59,054 --> 00:19:02,024
Як це ніхто не згадав,
що вона весь цей час була одружена?
346
00:19:02,724 --> 00:19:04,064
Це дивно, правда?
347
00:19:07,104 --> 00:19:08,904
-На що ти дивишся?
-Нічого.
348
00:19:10,190 --> 00:19:11,230
Так по-дурному.
349
00:19:13,110 --> 00:19:14,570
Це ти зі своїм татом?
350
00:19:14,653 --> 00:19:18,033
Так. Він колись водив мене
поїсти тарт тропезьєн.
351
00:19:19,366 --> 00:19:21,116
Коли ми ще розмовляли.
352
00:19:25,038 --> 00:19:27,168
Ем, він приїжджав сюди кілька тижнів тому.
353
00:19:27,958 --> 00:19:30,168
Консьєрж сказала мені.
Він мені навіть не написав.
354
00:19:30,252 --> 00:19:31,252
Що?
355
00:19:31,920 --> 00:19:36,340
О Боже, мені шкода, це жахливо.
Чому ти нічого не сказала?
356
00:19:36,425 --> 00:19:37,795
А що було казати?
357
00:19:38,594 --> 00:19:41,144
Я знаю, що частково це моя вина,
358
00:19:41,221 --> 00:19:44,641
але навіть коли ми сварилися,
він завжди виходив на зв'язок.
359
00:19:44,725 --> 00:19:47,225
Тепер я думаю,
що він уже не хоче навіть намагатися.
360
00:19:47,811 --> 00:19:49,271
Ну, ти можеш написати йому.
361
00:19:49,855 --> 00:19:54,525
І що ж? Щось схиблене типу:
«Сумую за тобою. Жаль, що ти не тут».
362
00:19:54,610 --> 00:19:56,490
Хіба це аж так схиблено?
363
00:19:58,530 --> 00:19:59,700
Добре, вибач.
364
00:20:00,449 --> 00:20:01,489
Не слухай мене.
365
00:20:02,242 --> 00:20:05,162
За цих обставин
навіть я б себе не слухала.
366
00:20:20,886 --> 00:20:25,346
КАМІЛЛА: ДОПОМОЖИ, Я ВЛИПЛА ПО ВУХА.
367
00:20:25,766 --> 00:20:30,726
ЕМІЛІ: ДЕ ТИ? Я ПРИЇДУ ПО ТЕБЕ.
СКИНЬ ЛОКАЦІЮ, ДОБРЕ?
368
00:20:51,458 --> 00:20:52,288
Привіт.
369
00:20:53,585 --> 00:20:54,585
Можна сісти?
370
00:21:02,469 --> 00:21:03,929
Досить гарно, чи не так?
371
00:21:04,012 --> 00:21:06,602
-Це Жан Кокто.
-Надзвичайно.
372
00:21:07,182 --> 00:21:10,522
Якось я привела сюди Ґабріеля,
щоб показати розпис.
373
00:21:12,104 --> 00:21:14,774
Але коли ми прибули,
тут була шлюбна церемонія.
374
00:21:14,856 --> 00:21:16,856
Дуже маленька. Лише кілька людей.
375
00:21:17,901 --> 00:21:19,401
Вони запросили нас залишитися,
376
00:21:19,486 --> 00:21:22,316
і ми відсвяткували з ними цілий день.
377
00:21:22,948 --> 00:21:26,028
Тоді він уперше сказав мені,
що кохає мене.
378
00:21:28,328 --> 00:21:30,908
Камілло. Що трапилося?
379
00:21:31,623 --> 00:21:33,083
Я поїхала додому до Романа.
380
00:21:34,209 --> 00:21:36,379
Це не кінець світу.
381
00:21:36,461 --> 00:21:40,131
Як ти й казала, лише секс. Правда?
382
00:21:42,009 --> 00:21:44,299
Так. Я дійсно так сказала, але…
383
00:21:45,846 --> 00:21:46,886
Нічого не було.
384
00:21:48,181 --> 00:21:49,061
Я не змогла.
385
00:21:50,559 --> 00:21:52,809
Я все ще кохаю Ґабріеля, Емілі.
386
00:21:53,854 --> 00:21:55,314
І боюся, що я втратила його.
387
00:21:57,149 --> 00:21:59,399
Це не так, Камілло.
388
00:21:59,985 --> 00:22:01,645
Ні, я знаю це.
389
00:22:18,420 --> 00:22:20,800
Емілі. Привіт знову.
390
00:22:21,715 --> 00:22:23,625
Я прийшла вибачитися.
391
00:22:23,717 --> 00:22:25,837
Мені не слід було вас турбувати.
392
00:22:25,927 --> 00:22:28,257
Нічого. Ласкаво прошу в будь-який час.
393
00:22:29,056 --> 00:22:30,966
Для розваги. Не для роботи.
394
00:22:31,058 --> 00:22:32,098
Дякую.
395
00:22:33,393 --> 00:22:35,653
Сподіваюся, я не ускладнила
ваші стосунки з Сільві.
396
00:22:35,729 --> 00:22:39,319
Я гадки не мала, що ви… знайомі.
397
00:22:40,609 --> 00:22:43,109
Ми пережили набагато гірше
за більш ніж 20 років.
398
00:22:44,571 --> 00:22:46,911
Якою вона була раніше?
399
00:22:47,532 --> 00:22:49,792
Вона була веселою. І дикою.
400
00:22:50,369 --> 00:22:53,409
Спала цілий день. Уночі не лягала.
401
00:22:53,497 --> 00:22:56,287
І завжди носила бікіні в сумочці,
про всяк випадок.
402
00:22:57,667 --> 00:23:00,337
Не можу в це повірити.
403
00:23:02,089 --> 00:23:03,629
Але цього було не досить.
404
00:23:03,715 --> 00:23:06,755
Їй хотілося кар'єри,
тому вона переїхала в Париж.
405
00:23:06,843 --> 00:23:07,893
У неї змінився акцент.
406
00:23:08,595 --> 00:23:09,595
Змінилася вона сама.
407
00:23:10,889 --> 00:23:14,599
-Вона трохи нагадує мені тебе.
-Ні, ви не повинні їй це казати.
408
00:23:15,727 --> 00:23:16,897
Як і те, що я приходила.
409
00:23:18,605 --> 00:23:19,685
Мабуть, запізно.
410
00:23:27,948 --> 00:23:30,488
Іди. Я про неї подбаю.
411
00:23:46,133 --> 00:23:47,683
Це ж той ресторан із тартами?
412
00:23:48,260 --> 00:23:49,890
Так, мабуть.
413
00:23:49,970 --> 00:23:51,810
Могла б сказати, що хотіла сюди прийти.
414
00:23:51,888 --> 00:23:54,218
Я лише хотіла поїсти біля води.
415
00:23:54,307 --> 00:23:56,057
Поки ми тут, хочеш фото?
416
00:23:56,810 --> 00:23:58,980
-Нехай.
-Добре.
417
00:23:59,896 --> 00:24:01,936
Скажи «Тарт тропезьєн!»
418
00:24:02,023 --> 00:24:03,653
Не буду!
419
00:24:05,986 --> 00:24:07,566
Йому б дуже хотілося від тебе почути.
420
00:24:08,447 --> 00:24:10,817
Маєш рацію. Я не повинна прощати йому це.
421
00:24:10,907 --> 00:24:13,197
{\an8}-Попався, сволото.
-Я не це мала на думці.
422
00:24:13,285 --> 00:24:14,325
{\an8}МІНДІ: ПАМ'ЯТАЄШ НАС ТУТ?
423
00:24:14,411 --> 00:24:16,501
{\an8}Точно. Не моя проблема.
424
00:24:16,580 --> 00:24:17,410
{\an8}Я СУМУЮ, ТАТУ.
425
00:24:17,497 --> 00:24:19,667
{\an8}Нумо знайдемо місця, так?
426
00:24:19,749 --> 00:24:23,039
Так-так-так, хіба це
не королева «Інстаграму».
427
00:24:23,128 --> 00:24:27,218
А хіба це не брехун,
через якого я майже втратила роботу.
428
00:24:27,299 --> 00:24:28,719
Я дуже перепрошую.
429
00:24:28,800 --> 00:24:30,970
Але П'єр розгромив
моє перше шоу для «Balmain»,
430
00:24:31,052 --> 00:24:33,892
і коли я побачив
його пишне обличчя на боці валізи,
431
00:24:33,972 --> 00:24:35,772
то вирішив дати йому власну рецензію.
432
00:24:35,849 --> 00:24:39,189
Що ж, ми мусимо потрапити на яхту
до того, як поїдемо з Сен-Тропе.
433
00:24:39,269 --> 00:24:41,859
Вибачте. Дівчатам не можна.
434
00:24:41,938 --> 00:24:43,148
Піднімайтеся на борт.
435
00:24:47,527 --> 00:24:48,527
Ти переді мною в боргу.
436
00:24:50,238 --> 00:24:51,358
Ласкаво просимо на борт.
437
00:24:56,244 --> 00:24:58,044
Пані, як ваші вихідні?
438
00:24:58,121 --> 00:25:01,631
-Мій батько ігнорує мене.
-Я майже втратила роботу.
439
00:25:01,708 --> 00:25:05,378
У мене були шалені вихідні з друзями,
яких я так потребувала.
440
00:25:05,462 --> 00:25:06,672
Дякую вам обом.
441
00:25:08,715 --> 00:25:10,085
Це шампанське смакує, як дупа.
442
00:25:10,842 --> 00:25:12,052
Твій улюблений смак!
443
00:25:12,135 --> 00:25:14,175
Це тому, що його треба розбризкувати.
444
00:25:19,017 --> 00:25:19,937
О Боже.
445
00:25:22,562 --> 00:25:24,942
Ґейські бризки Сен-Тропе.
446
00:25:25,023 --> 00:25:27,783
-Ось і твоя кампанія!
-Просто супер!
447
00:25:28,235 --> 00:25:31,105
26 ТИС. ПІДПИСНИКІВ
@EMILYINPARIS
448
00:25:31,196 --> 00:25:36,366
Хоча ні. Опублікую пізніше. Я у відпустці.
449
00:25:36,451 --> 00:25:37,791
Так, чорт забирай!
450
00:26:21,413 --> 00:26:26,423
Переклад субтитрів: Роман Захарчук