1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,511 --> 00:00:12,641 Мадемуазель! 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,681 Ми щойно приїхали. Мадемуазель! 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,984 Мсьє, де ми? 5 00:00:17,058 --> 00:00:18,768 Перепрошую, я не знаю англійської. 6 00:00:18,852 --> 00:00:20,522 Ми прибули у Вільфранш. 7 00:00:22,105 --> 00:00:25,025 Як мені забрати валізу? Вона гігантська й кітчева, 8 00:00:25,108 --> 00:00:26,528 на ній зображено велике обличчя. 9 00:00:26,609 --> 00:00:27,899 У вашого водія. 10 00:00:37,746 --> 00:00:39,116 {\an8}КАМІЛЛА - МОБІЛЬНИЙ 11 00:00:39,831 --> 00:00:41,121 {\an8}Камілло! Привіт. 12 00:00:41,791 --> 00:00:44,461 {\an8}Привіт, Емілі. Що трапилося з Матьє Кадо? 13 00:00:44,544 --> 00:00:47,304 -Ти про що? -Я щойно бачила його сторі в «Інстаграмі». 14 00:00:47,380 --> 00:00:49,420 {\an8}Він був у «Монтані» з купою моделей, 15 00:00:49,507 --> 00:00:52,007 {\an8}а я думала, що ви разом поїхали в Сен-Тропе. 16 00:00:53,344 --> 00:00:55,644 {\an8}Він вирішив залишитися в останній момент. 17 00:00:55,722 --> 00:00:57,682 Не можу повірити, що він тебе зігнорував. Ти де? 18 00:00:57,766 --> 00:01:00,306 Усе добре. Він сказав, що я можу взяти його номер у готелі. 19 00:01:00,393 --> 00:01:02,773 То ти в Сен-Тропе сама? 20 00:01:02,854 --> 00:01:05,444 {\an8}Так, але я повернуся першим же рейсом, 21 00:01:05,523 --> 00:01:07,443 {\an8}щойно знайду водія з моєю валізою. 22 00:01:08,318 --> 00:01:09,188 Ось і він. 23 00:01:09,277 --> 00:01:11,647 -Побачимось у Парижі, добре? -Сідай у машину. 24 00:01:11,738 --> 00:01:13,778 -Що? -Я їду до тебе. 25 00:01:13,865 --> 00:01:17,075 {\an8}Ні! Тобто ти не мусиш це робити. 26 00:01:17,160 --> 00:01:19,000 {\an8}Ти вже маєш безкоштовний номер у готелі, 27 00:01:19,079 --> 00:01:21,709 {\an8}а Сен-Тропе - ідеальне місце для двох самотніх жінок. 28 00:01:22,290 --> 00:01:24,130 -Давай веселитися? -Камілло, стій. 29 00:01:24,209 --> 00:01:26,379 Напиши, де ти зупинилася. Бувай! 30 00:01:49,692 --> 00:01:50,532 {\an8}Привіт. 31 00:01:50,610 --> 00:01:53,660 {\an8}Доброго ранку. Ти мусиш приїхати в Сен-Тропе. 32 00:01:53,738 --> 00:01:56,028 {\an8}Вибач, я не люблю секс утрьох із друзями. 33 00:01:56,116 --> 00:01:59,236 Я без Матьє. Камілла вже прямує сюди. 34 00:01:59,744 --> 00:02:01,584 Стривай. Що відбувається? 35 00:02:01,663 --> 00:02:03,923 Коротше, Матьє покинув мене на вокзалі. 36 00:02:03,998 --> 00:02:05,418 Деталі не мають значення. 37 00:02:05,500 --> 00:02:08,960 {\an8}Важливо те, що я не хочу бути сама в Сен-Тропе з Каміллою. 38 00:02:09,587 --> 00:02:13,217 Я боюся, що бовкну «Я спала з твоїм хлопцем» за сніданком. 39 00:02:13,299 --> 00:02:17,549 {\an8}Кажу тобі, я не фанат сексу втрьох із друзями. 40 00:02:18,471 --> 00:02:22,271 {\an8}Єдине, що я хочу, - щоб Ґабріель і Камілла помирилися. Добре? 41 00:02:22,350 --> 00:02:23,890 Але мені потрібна твоя поміч. 42 00:02:23,977 --> 00:02:25,597 Будь ласка, приїдь. 43 00:02:25,687 --> 00:02:28,267 Добре, я подзвоню Каміллі й спробую сісти на її рейс. 44 00:02:28,356 --> 00:02:31,146 Так! Гаразд, дякую. Побачимось. 45 00:02:31,234 --> 00:02:33,034 Люблю тебе, побачимось. Бувай. 46 00:02:35,113 --> 00:02:38,743 {\an8}26,3 ТИС. ПІДПИСНИКІВ - @EMILYINPARIS ЧИ ВИ ЗНАЄТЕ ДОРОГУ ДО СЕН-ТРОПЕ? 47 00:02:43,705 --> 00:02:49,455 ГОТЕЛЬ «FOUR SEASONS DU CAP FERRAT» 48 00:02:56,426 --> 00:02:59,296 П'єр Кадо! Що це за історія? 49 00:02:59,387 --> 00:03:01,427 Я мушу знати. 50 00:03:02,098 --> 00:03:05,518 О Боже. Мсьє Дюпрі. Емілі Купер. 51 00:03:05,602 --> 00:03:07,522 Я ваша шанувальниця. 52 00:03:08,354 --> 00:03:09,404 Одна з багатьох. 53 00:03:09,480 --> 00:03:11,730 Я працюю в «Савуарі», маркетинговій фірмі П'єра. 54 00:03:11,816 --> 00:03:14,356 Ми працюємо над спільним проєктом із «Рімова». 55 00:03:14,444 --> 00:03:15,654 Вона божественна. 56 00:03:16,321 --> 00:03:19,071 Ти мусиш сфотографувати мене з нею. 57 00:03:19,157 --> 00:03:21,237 Просто мусиш. П'єр буде в шоці. 58 00:03:21,326 --> 00:03:22,616 Ви знаєте П'єра? 59 00:03:22,702 --> 00:03:23,662 Знаю? 60 00:03:24,370 --> 00:03:27,460 Зайчику, ми провели майже десятиліття в тому ательє. 61 00:03:27,540 --> 00:03:29,710 Палячи сигарети зі швачками, 62 00:03:29,792 --> 00:03:32,212 оздоблюючи костюми Тільди для кінофестивалю. 63 00:03:33,046 --> 00:03:34,256 Були часи. 64 00:03:34,839 --> 00:03:37,719 Ну, мабуть, це буде корисно для взаємодії з брендом. 65 00:03:37,800 --> 00:03:41,430 Так. І я це опублікую, щоб увесь світ бачив. 66 00:03:42,013 --> 00:03:44,433 Ходімо. Дай мені розкинутися. 67 00:03:45,433 --> 00:03:46,603 Окуляри. 68 00:03:48,645 --> 00:03:49,895 Привіт, П'єре. 69 00:03:51,481 --> 00:03:54,281 Дуже зухвало. Так! 70 00:03:58,029 --> 00:04:00,239 ВІТАЄМО, МСЬЄ КАДО 71 00:04:32,772 --> 00:04:39,072 #ВІСІМУСТРИЦЬ 72 00:04:48,538 --> 00:04:50,498 @THEGREGORYDUPREE - «РІМОВА» І КАДО! 73 00:04:50,581 --> 00:04:51,461 {\an8}#ПОШИРЕННЯ 74 00:04:51,541 --> 00:04:53,541 {\an8}МАТЬЄ - МОБІЛЬНИЙ 75 00:04:54,043 --> 00:04:56,673 Вітаю, мсьє Кадо. Ви вже бачили? 76 00:04:56,754 --> 00:04:59,224 Емілі, ти мусиш негайно видалити те фото! 77 00:04:59,924 --> 00:05:01,184 Чому? Воно дуже популярне. 78 00:05:01,259 --> 00:05:03,929 Так! Але в «Інстаграмі» Ґреґорі. 79 00:05:04,012 --> 00:05:06,352 -Чому ти шепочеш? -Емілі! 80 00:05:06,431 --> 00:05:08,221 Чи ти справді така недотепа? 81 00:05:08,308 --> 00:05:10,978 Прибери це фото, поки П'єра не вхопив інфаркт! 82 00:05:12,770 --> 00:05:14,440 ЖУЛЬЄН - МОБІЛЬНИЙ 83 00:05:14,522 --> 00:05:15,772 Привіт, Жульєне. 84 00:05:15,857 --> 00:05:18,437 Чому Ґреґорі Еліот Дюпрі сидить на обличчі П'єра? 85 00:05:18,526 --> 00:05:20,146 І чому ти це поширюєш? 86 00:05:20,236 --> 00:05:23,526 Чому всі панікують? Знаменитість уподобала валізу. 87 00:05:23,614 --> 00:05:27,244 Навіть «Paris Match» про це написав. Гаразд? Це ж добре. 88 00:05:27,327 --> 00:05:30,327 Це кошмар! Ґреґорі - запеклий ворог П'єра. 89 00:05:30,413 --> 00:05:31,293 Що? О Боже. 90 00:05:31,372 --> 00:05:34,132 Мені варто написати Ґреґорі. Я щойно говорила з Матьє. 91 00:05:34,208 --> 00:05:37,498 Ні. Нічого не роби! У Франції працювати у вихідні незаконно. 92 00:05:37,587 --> 00:05:40,087 А тепер ти просто драматизуєш. 93 00:05:53,102 --> 00:05:54,562 ЛЮК - МОБІЛЬНИЙ 94 00:05:59,359 --> 00:06:00,739 Емілі, привіт. Ти як? 95 00:06:00,818 --> 00:06:03,238 Привіт, я в Сен-Тропе й хочу зайти в той клуб, 96 00:06:03,321 --> 00:06:04,991 куди ми прислали кілька ящиків «Шампера». 97 00:06:05,073 --> 00:06:05,913 Як він зветься? 98 00:06:05,990 --> 00:06:10,040 Ні, нам не можна відповідати на робочі дзвінки у вихідні. 99 00:06:10,119 --> 00:06:11,699 -У «Савуарі»? -Ні, у Франції. 100 00:06:11,788 --> 00:06:13,408 -Це абсурд. -Це закон. 101 00:06:13,498 --> 00:06:16,248 Добре, то як він називається? «Флоріан Ді»? 102 00:06:17,085 --> 00:06:19,045 Ні, «Лоран Же». 103 00:06:19,128 --> 00:06:22,918 Але Емілі, ти їхала в Сен-Тропе розважатися, а не працювати. 104 00:06:23,591 --> 00:06:25,641 Це наче їхати на Ібіцу, щоб заплатити податки. 105 00:06:25,718 --> 00:06:27,348 Чому б не зробити й те, й інше? 106 00:06:27,428 --> 00:06:31,308 Я вже тут, добре? Не зайти буде безглуздо. 107 00:06:31,391 --> 00:06:32,731 Ні, Емілі, стривай. Емілі! 108 00:06:37,939 --> 00:06:38,899 Перепрошую. 109 00:06:42,443 --> 00:06:44,283 Де в меню «Шампер»? 110 00:06:44,821 --> 00:06:47,281 Ось тут написано. Гляньте. Шампанське. 111 00:06:47,365 --> 00:06:49,485 Ні, «Шампер». 112 00:06:49,575 --> 00:06:50,695 Щось не так? 113 00:06:51,577 --> 00:06:52,907 Ви менеджер? 114 00:06:52,995 --> 00:06:53,905 Я Лоран. 115 00:06:53,996 --> 00:06:57,036 О Господи! Лоран Же! Боже, так приємно зустрітися. 116 00:06:57,125 --> 00:07:00,035 Я Емілі Ка. Із «Савуару». 117 00:07:00,128 --> 00:07:00,998 Ти там працюєш? 118 00:07:01,087 --> 00:07:03,797 Так. Я хотіла замовити пляшку «Шампера», що ми прислали, 119 00:07:03,881 --> 00:07:05,551 але його навіть нема в меню. 120 00:07:05,633 --> 00:07:08,853 Принеси пляшку цього сміття з підвалу. 121 00:07:10,430 --> 00:07:11,640 Хто тебе сюди прислав? 122 00:07:11,722 --> 00:07:13,352 Ніхто. Я просто опинилася в місті. 123 00:07:13,433 --> 00:07:16,733 Вирішила піти подивитися, як продається «Шампер». 124 00:07:16,811 --> 00:07:18,691 Радий знайомству. Знаєш французьку? 125 00:07:18,771 --> 00:07:20,521 Я вчуся, але… 126 00:07:20,606 --> 00:07:21,566 повільно. 127 00:07:22,233 --> 00:07:24,903 Американка в «Савуарі». Як цікаво. 128 00:07:24,986 --> 00:07:26,896 Безперечно, так і було. 129 00:07:27,780 --> 00:07:29,780 Я в місті з клієнтом «Шампер». 130 00:07:29,866 --> 00:07:32,696 Я б охоче її сюди привела, подивилася, як ви просуваєте бренд. 131 00:07:32,785 --> 00:07:36,745 Вибач, ми ввечері будемо забиті, але можете постояти біля бару. 132 00:07:38,416 --> 00:07:39,416 «Шампер». 133 00:07:41,794 --> 00:07:45,174 Ні! Вам треба розбризкувати його. Не пити. 134 00:07:46,382 --> 00:07:50,052 То ось чому такий смак. 135 00:07:50,136 --> 00:07:54,636 Чи я можу показати вашому персоналу, як презентувати продукт? 136 00:07:54,724 --> 00:07:55,814 Звичайно. 137 00:07:55,892 --> 00:07:58,522 Залишу тебе працювати. 138 00:07:58,603 --> 00:07:59,523 Добре. 139 00:08:01,314 --> 00:08:02,734 -Мені потрібна допомога. -Добре. 140 00:08:05,151 --> 00:08:06,401 Ось так. Гаразд. 141 00:08:07,570 --> 00:08:09,820 А тоді зафільмуйте мене. Добре. 142 00:08:10,698 --> 00:08:12,868 Зачекайте. Назад. 143 00:08:13,618 --> 00:08:15,118 Добре. Бризкайте! 144 00:08:34,430 --> 00:08:35,430 Сільві? 145 00:08:44,190 --> 00:08:45,860 -Нам треба сфотографуватися. -Знову? 146 00:08:45,942 --> 00:08:47,492 -Добре. -Так, знову. 147 00:08:47,568 --> 00:08:49,818 -Я візьму це. -Дякую. 148 00:08:49,904 --> 00:08:51,324 Посміхаємося! Ідеально. 149 00:08:51,906 --> 00:08:53,236 -Добре. -Добре. 150 00:08:53,824 --> 00:08:54,744 Доброго дня. 151 00:08:54,825 --> 00:08:56,825 Доброго дня. Вітаємо в готелі «Du Cap Ferrat». 152 00:08:56,911 --> 00:08:58,371 -Паспорти, будь ласка. -Звісно. 153 00:08:58,454 --> 00:09:01,004 -Це, ні, це… Ні. -Дякую. 154 00:09:01,666 --> 00:09:03,036 -Тримайте. -Дякую. 155 00:09:03,125 --> 00:09:06,995 У нас є броня на ім'я Купер або Кадо. 156 00:09:07,088 --> 00:09:09,048 -Тримайте. Дякую. -Спасибі. 157 00:09:09,632 --> 00:09:11,592 -Прошу, міс Чен. -Дуже дякую. 158 00:09:11,676 --> 00:09:13,926 Скажіть, якщо можу чимось допомогти. 159 00:09:14,011 --> 00:09:16,811 Я рекомендую кілька ресторанів, які сподобалися вашому батьку, 160 00:09:16,889 --> 00:09:18,019 коли він у нас зупинявся. 161 00:09:18,516 --> 00:09:19,476 Мій батько був тут? 162 00:09:19,559 --> 00:09:21,809 Так. Здається, два тижні тому. 163 00:09:23,980 --> 00:09:27,360 Точно, два тижні тому. Так. Я… Звісно, я знала це. 164 00:09:27,441 --> 00:09:29,781 -Дуже дякую, мадам. -Дякую. Гарного дня. 165 00:09:38,369 --> 00:09:39,579 -Емілі! -Емілі! 166 00:09:39,662 --> 00:09:41,002 О Боже! 167 00:09:41,664 --> 00:09:43,294 Привіт! Як добралася? 168 00:09:43,374 --> 00:09:46,044 Так весело. Потримай, будь ласка. Я піду в туалет. Бувай. 169 00:09:46,919 --> 00:09:47,799 Гей. 170 00:09:49,463 --> 00:09:50,763 -Привіт. -Привіт. 171 00:09:51,340 --> 00:09:52,720 -Привіт, чи все добре? -Так. 172 00:09:53,467 --> 00:09:56,217 Так, я виснажена. Відколи я її підібрала, вона не при собі. 173 00:09:57,555 --> 00:09:59,215 Безперестанку публікує сторіз 174 00:09:59,307 --> 00:10:01,977 і тоді щоп'ять хвилин перевіряє, хто їх побачив. 175 00:10:02,059 --> 00:10:04,939 Їй цікаво, чи їх дивиться Ґабріель. Це добре. 176 00:10:05,021 --> 00:10:07,651 Вона також торочила мені про якогось арт-дилера 177 00:10:07,732 --> 00:10:10,362 і якогось розкішного італійця, що завжди з нею заграє, 178 00:10:10,443 --> 00:10:13,453 тож я думаю, що вона просто хоче переспати, негайно. 179 00:10:13,529 --> 00:10:16,569 Ні. Це має бути весела мандрівка для дівчат. 180 00:10:16,657 --> 00:10:18,077 Гаразд? Хлопцям не можна. 181 00:10:18,159 --> 00:10:21,659 -Тож поки вона повернеться в Париж… -Вони знову зійдуться. 182 00:10:23,331 --> 00:10:25,671 І твоєї ночі з її хлопцем наче не було. 183 00:10:25,750 --> 00:10:28,380 То що ми робимо? 184 00:10:28,461 --> 00:10:31,961 Я відвідала клуб, де продають твоє родинне шампанське, 185 00:10:32,048 --> 00:10:35,718 і там дуже весело, тож я подумала, що ми можемо повечеряти, 186 00:10:35,801 --> 00:10:38,301 а тоді піти туди для невеличкого промо. 187 00:10:38,387 --> 00:10:43,727 -Чудово. Ми ж не будемо працювати, правда? -Ні. Звісно. 188 00:10:43,809 --> 00:10:48,109 Добре, друзі, я знаю про одного колекціонера, що живе в горах. 189 00:10:48,189 --> 00:10:51,399 -Його вечірки - легендарні. -Але у нас заброньований столик. 190 00:10:51,484 --> 00:10:53,694 -Дім Раґацці? -Так! 191 00:10:53,778 --> 00:10:56,068 Про ці вечірки навіть є книжка! 192 00:10:56,155 --> 00:10:58,775 Або ми можемо просувати бренд. Це теж весело. 193 00:10:58,866 --> 00:11:01,036 Нізащо. Ми йдемо на ту вечірку. 194 00:11:02,161 --> 00:11:04,581 Є лише один спосіб перестати думати про хлопця. 195 00:11:04,664 --> 00:11:06,874 -Переспати з іншим. Так! -Точно! 196 00:11:13,130 --> 00:11:15,930 Дядьку, це Жульєн із «Савуару». 197 00:11:16,008 --> 00:11:19,508 Я не приймаю відвідувачів. Я зараз дуже вразливий. 198 00:11:19,595 --> 00:11:22,305 Мсьє Кадо, я б хотів вибачитися за цю помилку. 199 00:11:22,390 --> 00:11:23,350 Помилку? 200 00:11:24,975 --> 00:11:28,305 Це була продумана атака. Він прекрасно знав, що робить. 201 00:11:28,396 --> 00:11:31,066 Всі це знають. Але Емілі новенька у світі розкошів. 202 00:11:31,148 --> 00:11:33,278 Вона гадки не мала, що ви ворогуєте з Ґреґорі. 203 00:11:33,359 --> 00:11:36,359 Вона вміє привертати увагу, але ще не розібралася 204 00:11:36,445 --> 00:11:39,315 в делікатних відносинах, які існують у світі моди. 205 00:11:39,407 --> 00:11:42,027 Тоді комусь треба її зупинити, 206 00:11:42,118 --> 00:11:45,118 поки вона назавжди не зруйнувала ім'я Кадо. 207 00:11:46,706 --> 00:11:48,866 Де заява із засудженням цього недоумка? 208 00:11:48,958 --> 00:11:51,378 Наш публіцист уже розмовляє з «Paris Match». 209 00:11:51,460 --> 00:11:54,510 -Це погана ідея. -Як і те фото. 210 00:11:55,631 --> 00:11:56,721 І валіза. 211 00:11:56,799 --> 00:12:00,299 Справді? Емілі сказала, що тобі вона сподобалася. 212 00:12:01,387 --> 00:12:03,347 Я сказав, що вона смішна. Попсова. 213 00:12:03,431 --> 00:12:07,181 Що ж. Можливо, нам не слід робити попсовим увесь бренд? 214 00:12:09,103 --> 00:12:11,193 Скажи, чому я не повинен відреагувати. 215 00:12:11,272 --> 00:12:13,612 Ваш суперник досі хоче вас розізлити. 216 00:12:14,358 --> 00:12:16,818 Ґреґорі не здається переможцем, він виглядає у відчаї. 217 00:12:17,570 --> 00:12:18,700 Наразі. 218 00:12:18,779 --> 00:12:22,579 Але якщо ви відреагуєте, то здастеся зляканим і дрібним. 219 00:12:24,326 --> 00:12:25,746 Замов мені столик у «Рітці». 220 00:12:26,454 --> 00:12:28,464 Нам треба подумати. Утрьох. 221 00:12:31,083 --> 00:12:33,043 -Ти йдеш? -Так! 222 00:12:43,471 --> 00:12:45,771 -Камілло, моя люба. -Рокко! 223 00:12:46,766 --> 00:12:48,176 Глянь на себе, виглядаєш розкішно. 224 00:12:48,267 --> 00:12:49,557 Рада зустрічі з тобою. 225 00:12:49,643 --> 00:12:51,943 Це мої подруги, Емілі та Мінді. 226 00:12:52,021 --> 00:12:55,441 Дуже дякую, що прийняли. Ваш будинок неймовірний. 227 00:12:55,524 --> 00:12:57,154 Точнісінько як на обкладинці. 228 00:12:57,234 --> 00:12:59,784 Бракує тільки Тома Харді, що займається йогою. 229 00:13:01,530 --> 00:13:02,410 Романе! 230 00:13:02,490 --> 00:13:04,580 -Іди сюди, здорованю. -Так, що таке? 231 00:13:04,658 --> 00:13:06,788 Романе, це Камілла. Камілла, Роман. 232 00:13:06,869 --> 00:13:09,289 -Добрий вечір. -Роман приїхав із Мілану. 233 00:13:09,955 --> 00:13:11,615 -Радий знайомству. -Рада познайомитися. 234 00:13:13,125 --> 00:13:15,205 Чи Рокко вже показував тобі нового Хокні? 235 00:13:15,294 --> 00:13:17,964 -Він у гральній кімнаті. -Ти купив нового Хокні? 236 00:13:18,047 --> 00:13:21,467 -У тебе залежність, ти це знаєш? -Знаю. 237 00:13:23,552 --> 00:13:25,552 -Вибачте. -Звісно. 238 00:13:26,847 --> 00:13:29,637 Гей, Романе? Романе. 239 00:13:29,725 --> 00:13:30,555 -Так? -Привіт. 240 00:13:31,227 --> 00:13:32,807 Чи ти міг би сфоткати нас? 241 00:13:32,895 --> 00:13:34,645 -Так, звичайно. -Добре, дякую! 242 00:13:36,148 --> 00:13:37,148 Добре… 243 00:13:37,233 --> 00:13:38,483 Готові? 244 00:13:38,567 --> 00:13:40,647 На «три». Один, два… 245 00:13:40,736 --> 00:13:42,656 Хтось дзвонить. Хто такий Ґабріель? 246 00:13:42,738 --> 00:13:44,778 -Тобі дзвонить Ґабріель? -Мабуть, випадково. 247 00:13:44,865 --> 00:13:46,865 -Збий виклик. -Так. Уперед. 248 00:13:46,951 --> 00:13:49,041 Добре, давайте знову. Один, два… 249 00:13:49,245 --> 00:13:50,155 ҐАБРІЕЛЬ - МОБІЛЬНИЙ 250 00:13:50,246 --> 00:13:51,616 Він знову дзвонить. 251 00:13:52,665 --> 00:13:54,955 Я його не знаю, але думаю, що він справді тебе хоче. 252 00:13:55,042 --> 00:13:56,542 -Ні, не хоче! -Хоче. 253 00:13:56,627 --> 00:13:59,457 -Просто візьми трубку! -Добре! Алло? 254 00:14:00,589 --> 00:14:04,009 -Чому Камілла з тобою в Сен-Тропе? -Так, вона поруч! 255 00:14:04,093 --> 00:14:05,723 Ми на відпочинку для дівчат. 256 00:14:05,803 --> 00:14:08,183 Він просто запитує про тебе. Думаю, він бачив сторіз. 257 00:14:08,973 --> 00:14:11,983 Я думав, що ти їхала з Матьє. Щось трапилося? 258 00:14:12,059 --> 00:14:13,389 -Хочеш поговорити з нею? -Ні. 259 00:14:13,477 --> 00:14:14,977 Чому ти не хочеш говорити зі мною? 260 00:14:15,980 --> 00:14:18,230 -Тут дуже шумно! -Емілі… 261 00:14:18,315 --> 00:14:21,235 Вибач, я поговорю з тобою, коли ми повернемося в місто. Бувай. 262 00:14:22,778 --> 00:14:25,068 -Гей, чи все гаразд? -Усе добре. 263 00:14:25,656 --> 00:14:28,526 Просто не згадуй його ім'я більше. Добре? 264 00:14:28,617 --> 00:14:31,827 -Так, домовилися. -Я хочу побачити Хокні. 265 00:14:31,912 --> 00:14:34,002 -Звісно. Сюди. -Дякую. 266 00:14:34,081 --> 00:14:36,291 -Ми підемо з тобою! -Не заважай їм. 267 00:14:36,375 --> 00:14:38,245 Вони не будуть робити це в гральній кімнаті. 268 00:14:38,335 --> 00:14:40,875 Давай, нам обом треба випити. Де тут бар? 269 00:14:46,468 --> 00:14:47,928 Дякую, сер. Гарної ночі. 270 00:14:48,804 --> 00:14:51,104 Угадай, хто дістав нам столик у «Лоран Же»? 271 00:14:51,682 --> 00:14:55,522 Я б зійшла з глузду, якби ти не приїхала. Дякую. 272 00:14:55,603 --> 00:14:57,313 Ет, якби я знала, куди ми потрапимо, 273 00:14:57,396 --> 00:15:00,066 я б сама зіштовхнула Матьє Кадо з того потяга. 274 00:15:00,816 --> 00:15:01,976 Гей! Ось і Камілла. 275 00:15:05,613 --> 00:15:06,913 Привіт! 276 00:15:06,989 --> 00:15:08,489 -Привіт! -Привіт! 277 00:15:08,574 --> 00:15:10,414 Усе гаразд? Води не хочеш? 278 00:15:10,492 --> 00:15:13,002 Ні! Я хочу потанцювати з подругою. 279 00:15:13,078 --> 00:15:14,618 Добре, я замовлю ще напоїв. 280 00:15:14,705 --> 00:15:17,495 Вибач, що Ґабріель поставив тебе поміж нами. 281 00:15:17,583 --> 00:15:19,253 -Не можу повірити, що він… -Ні. 282 00:15:19,335 --> 00:15:22,205 Пам'ятаєш? Це заборонено. Ми не можемо згадувати його ім'я. 283 00:15:22,296 --> 00:15:24,966 Точно. Чорт, цей саксофон літає! 284 00:15:38,646 --> 00:15:41,896 26,7 ТИС. ПІДПИСНИКІВ САКСУАЛЬНИЙ СЕН-ТРОПЕ 285 00:15:44,610 --> 00:15:48,490 Гей! Чи ти знаєш, скільки тут треба часу, щоб замовити таксі? 286 00:15:48,572 --> 00:15:51,952 Я хочу переконатися, що ми потрапимо до «Лоран Же» в час пік. 287 00:15:52,034 --> 00:15:53,584 Ти хочеш їхати? Зараз? 288 00:15:54,286 --> 00:15:57,036 Добре. Зустрінеш нас там? 289 00:15:57,122 --> 00:15:58,082 Звичайно. 290 00:15:59,959 --> 00:16:02,749 Побачимось. Бувай. 291 00:16:03,337 --> 00:16:05,167 Добре, що з цим хлопцем? 292 00:16:05,255 --> 00:16:07,625 Я ще не знаю. Але він дуже привабливий, правда? 293 00:16:07,716 --> 00:16:09,006 Може, й так, 294 00:16:09,093 --> 00:16:11,893 але я не хочу, щоб тобі довелося шкодувати про свої дії. 295 00:16:11,971 --> 00:16:15,891 Емілі. Моя хороша, стурбована американко. 296 00:16:16,976 --> 00:16:19,896 Це лише секс. Кому він може зашкодити? 297 00:16:19,979 --> 00:16:22,729 -Так може здатися… -Що то за хлопець був у басейні? 298 00:16:22,815 --> 00:16:25,435 -Ми їдемо, добре? -Добре. 299 00:16:25,526 --> 00:16:27,396 -Що? Це був мій. -Ходімо. 300 00:16:28,612 --> 00:16:30,782 -Дякую, люба. -Гаразд. 301 00:16:45,004 --> 00:16:47,264 Зачекайте, вибачте, це не наш бренд. 302 00:16:47,923 --> 00:16:49,173 Я сказала «Шампер». 303 00:16:49,675 --> 00:16:50,755 -Пішли потанцюємо. -Гаразд. 304 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 -Ні, будь ласка, Камілло. -Бувай! 305 00:16:52,886 --> 00:16:54,556 Міс, що ви хочете? 306 00:16:56,890 --> 00:16:59,230 -Нічого, я сама це дістану. -Гаразд. 307 00:16:59,309 --> 00:17:01,519 -Зараз повернуся. -Так, я візьму це. 308 00:17:11,822 --> 00:17:15,122 Перепрошую! Я сьогодні з власницею «Шампер». 309 00:17:15,200 --> 00:17:17,290 Було б чудово, якби ми дістали кілька пляшок 310 00:17:17,369 --> 00:17:19,709 її родинного шампанського, які я їй обіцяла. 311 00:17:23,417 --> 00:17:24,417 О Боже! 312 00:17:25,210 --> 00:17:26,920 Сільві, я можу пояснити. 313 00:17:27,004 --> 00:17:30,094 Що ти хочеш пояснити спочатку? Чому ти турбувала Лорана 314 00:17:30,174 --> 00:17:32,384 з вантажем, який він лише вчора отримав? 315 00:17:32,468 --> 00:17:35,138 Або чому ти образила П'єра Кадо? 316 00:17:35,220 --> 00:17:37,600 Я намагалася просувати валізу «Рімова». 317 00:17:37,681 --> 00:17:40,311 Так, і ти втягнула в це третього клієнта. 318 00:17:41,226 --> 00:17:42,976 Що сталося з Матьє? 319 00:17:43,062 --> 00:17:44,272 У нас не вийшло. 320 00:17:44,354 --> 00:17:48,574 Він буквально зістрибнув з потяга на ходу, щоб утекти від мене. Але все гаразд. 321 00:17:48,650 --> 00:17:52,490 Якби все було гаразд, він був би тут, а не в «Рітці» з Жульєном. 322 00:17:52,571 --> 00:17:54,031 Що Жульєн робить із П'єром? 323 00:17:54,114 --> 00:17:55,494 Розбирається з твоєю кашею. 324 00:17:55,574 --> 00:17:57,244 Але я сказала йому, що все виправлю. 325 00:17:57,326 --> 00:17:58,866 Годі намагатися все виправити. 326 00:17:58,952 --> 00:18:01,042 Через тебе лише додається роботи іншим. 327 00:18:01,121 --> 00:18:02,711 У вихідний, що є незаконним. 328 00:18:02,790 --> 00:18:05,500 -Чому всі це кажуть? -Бо це правда. 329 00:18:06,627 --> 00:18:08,417 Я прийшла сюди, щоб познайомитися. 330 00:18:08,504 --> 00:18:10,514 У їхньому меню навіть не було «Шампера». 331 00:18:10,589 --> 00:18:13,679 Камілла приїхала. Я хотіла переконатися, що ми про неї дбаємо. 332 00:18:13,759 --> 00:18:15,259 Про нашу клієнтку. 333 00:18:15,344 --> 00:18:16,974 То ось у чому справа. 334 00:18:18,180 --> 00:18:21,680 Тобі доведеться жити з наслідками твоєї невірності. 335 00:18:21,767 --> 00:18:24,687 Емілі, таке життя. Як воно є. 336 00:18:26,522 --> 00:18:27,482 Добре, вибач мені. 337 00:18:28,190 --> 00:18:30,860 Я вибачуся перед Лораном і тоді піду. 338 00:18:30,943 --> 00:18:32,443 Ні, я розберуся з Лораном. 339 00:18:32,528 --> 00:18:37,198 Ні, це все я заварила. Тобі не треба загравати з тим мерзотником заради мене. 340 00:18:37,783 --> 00:18:41,253 Емілі, той мерзотник - мій чоловік. 341 00:18:42,371 --> 00:18:43,661 Ти одружена? 342 00:18:44,414 --> 00:18:45,794 Із Лораном Же? 343 00:18:47,751 --> 00:18:48,751 Як довго? 344 00:18:50,754 --> 00:18:53,134 О Господи, «Же» означає «Ґрато»? 345 00:18:59,054 --> 00:19:02,024 Як це ніхто не згадав, що вона весь цей час була одружена? 346 00:19:02,724 --> 00:19:04,064 Це дивно, правда? 347 00:19:07,104 --> 00:19:08,904 -На що ти дивишся? -Нічого. 348 00:19:10,190 --> 00:19:11,230 Так по-дурному. 349 00:19:13,110 --> 00:19:14,570 Це ти зі своїм татом? 350 00:19:14,653 --> 00:19:18,033 Так. Він колись водив мене поїсти тарт тропезьєн. 351 00:19:19,366 --> 00:19:21,116 Коли ми ще розмовляли. 352 00:19:25,038 --> 00:19:27,168 Ем, він приїжджав сюди кілька тижнів тому. 353 00:19:27,958 --> 00:19:30,168 Консьєрж сказала мені. Він мені навіть не написав. 354 00:19:30,252 --> 00:19:31,252 Що? 355 00:19:31,920 --> 00:19:36,340 О Боже, мені шкода, це жахливо. Чому ти нічого не сказала? 356 00:19:36,425 --> 00:19:37,795 А що було казати? 357 00:19:38,594 --> 00:19:41,144 Я знаю, що частково це моя вина, 358 00:19:41,221 --> 00:19:44,641 але навіть коли ми сварилися, він завжди виходив на зв'язок. 359 00:19:44,725 --> 00:19:47,225 Тепер я думаю, що він уже не хоче навіть намагатися. 360 00:19:47,811 --> 00:19:49,271 Ну, ти можеш написати йому. 361 00:19:49,855 --> 00:19:54,525 І що ж? Щось схиблене типу: «Сумую за тобою. Жаль, що ти не тут». 362 00:19:54,610 --> 00:19:56,490 Хіба це аж так схиблено? 363 00:19:58,530 --> 00:19:59,700 Добре, вибач. 364 00:20:00,449 --> 00:20:01,489 Не слухай мене. 365 00:20:02,242 --> 00:20:05,162 За цих обставин навіть я б себе не слухала. 366 00:20:20,886 --> 00:20:25,346 КАМІЛЛА: ДОПОМОЖИ, Я ВЛИПЛА ПО ВУХА. 367 00:20:25,766 --> 00:20:30,726 ЕМІЛІ: ДЕ ТИ? Я ПРИЇДУ ПО ТЕБЕ. СКИНЬ ЛОКАЦІЮ, ДОБРЕ? 368 00:20:51,458 --> 00:20:52,288 Привіт. 369 00:20:53,585 --> 00:20:54,585 Можна сісти? 370 00:21:02,469 --> 00:21:03,929 Досить гарно, чи не так? 371 00:21:04,012 --> 00:21:06,602 -Це Жан Кокто. -Надзвичайно. 372 00:21:07,182 --> 00:21:10,522 Якось я привела сюди Ґабріеля, щоб показати розпис. 373 00:21:12,104 --> 00:21:14,774 Але коли ми прибули, тут була шлюбна церемонія. 374 00:21:14,856 --> 00:21:16,856 Дуже маленька. Лише кілька людей. 375 00:21:17,901 --> 00:21:19,401 Вони запросили нас залишитися, 376 00:21:19,486 --> 00:21:22,316 і ми відсвяткували з ними цілий день. 377 00:21:22,948 --> 00:21:26,028 Тоді він уперше сказав мені, що кохає мене. 378 00:21:28,328 --> 00:21:30,908 Камілло. Що трапилося? 379 00:21:31,623 --> 00:21:33,083 Я поїхала додому до Романа. 380 00:21:34,209 --> 00:21:36,379 Це не кінець світу. 381 00:21:36,461 --> 00:21:40,131 Як ти й казала, лише секс. Правда? 382 00:21:42,009 --> 00:21:44,299 Так. Я дійсно так сказала, але… 383 00:21:45,846 --> 00:21:46,886 Нічого не було. 384 00:21:48,181 --> 00:21:49,061 Я не змогла. 385 00:21:50,559 --> 00:21:52,809 Я все ще кохаю Ґабріеля, Емілі. 386 00:21:53,854 --> 00:21:55,314 І боюся, що я втратила його. 387 00:21:57,149 --> 00:21:59,399 Це не так, Камілло. 388 00:21:59,985 --> 00:22:01,645 Ні, я знаю це. 389 00:22:18,420 --> 00:22:20,800 Емілі. Привіт знову. 390 00:22:21,715 --> 00:22:23,625 Я прийшла вибачитися. 391 00:22:23,717 --> 00:22:25,837 Мені не слід було вас турбувати. 392 00:22:25,927 --> 00:22:28,257 Нічого. Ласкаво прошу в будь-який час. 393 00:22:29,056 --> 00:22:30,966 Для розваги. Не для роботи. 394 00:22:31,058 --> 00:22:32,098 Дякую. 395 00:22:33,393 --> 00:22:35,653 Сподіваюся, я не ускладнила ваші стосунки з Сільві. 396 00:22:35,729 --> 00:22:39,319 Я гадки не мала, що ви… знайомі. 397 00:22:40,609 --> 00:22:43,109 Ми пережили набагато гірше за більш ніж 20 років. 398 00:22:44,571 --> 00:22:46,911 Якою вона була раніше? 399 00:22:47,532 --> 00:22:49,792 Вона була веселою. І дикою. 400 00:22:50,369 --> 00:22:53,409 Спала цілий день. Уночі не лягала. 401 00:22:53,497 --> 00:22:56,287 І завжди носила бікіні в сумочці, про всяк випадок. 402 00:22:57,667 --> 00:23:00,337 Не можу в це повірити. 403 00:23:02,089 --> 00:23:03,629 Але цього було не досить. 404 00:23:03,715 --> 00:23:06,755 Їй хотілося кар'єри, тому вона переїхала в Париж. 405 00:23:06,843 --> 00:23:07,893 У неї змінився акцент. 406 00:23:08,595 --> 00:23:09,595 Змінилася вона сама. 407 00:23:10,889 --> 00:23:14,599 -Вона трохи нагадує мені тебе. -Ні, ви не повинні їй це казати. 408 00:23:15,727 --> 00:23:16,897 Як і те, що я приходила. 409 00:23:18,605 --> 00:23:19,685 Мабуть, запізно. 410 00:23:27,948 --> 00:23:30,488 Іди. Я про неї подбаю. 411 00:23:46,133 --> 00:23:47,683 Це ж той ресторан із тартами? 412 00:23:48,260 --> 00:23:49,890 Так, мабуть. 413 00:23:49,970 --> 00:23:51,810 Могла б сказати, що хотіла сюди прийти. 414 00:23:51,888 --> 00:23:54,218 Я лише хотіла поїсти біля води. 415 00:23:54,307 --> 00:23:56,057 Поки ми тут, хочеш фото? 416 00:23:56,810 --> 00:23:58,980 -Нехай. -Добре. 417 00:23:59,896 --> 00:24:01,936 Скажи «Тарт тропезьєн!» 418 00:24:02,023 --> 00:24:03,653 Не буду! 419 00:24:05,986 --> 00:24:07,566 Йому б дуже хотілося від тебе почути. 420 00:24:08,447 --> 00:24:10,817 Маєш рацію. Я не повинна прощати йому це. 421 00:24:10,907 --> 00:24:13,197 {\an8}-Попався, сволото. -Я не це мала на думці. 422 00:24:13,285 --> 00:24:14,325 {\an8}МІНДІ: ПАМ'ЯТАЄШ НАС ТУТ? 423 00:24:14,411 --> 00:24:16,501 {\an8}Точно. Не моя проблема. 424 00:24:16,580 --> 00:24:17,410 {\an8}Я СУМУЮ, ТАТУ. 425 00:24:17,497 --> 00:24:19,667 {\an8}Нумо знайдемо місця, так? 426 00:24:19,749 --> 00:24:23,039 Так-так-так, хіба це не королева «Інстаграму». 427 00:24:23,128 --> 00:24:27,218 А хіба це не брехун, через якого я майже втратила роботу. 428 00:24:27,299 --> 00:24:28,719 Я дуже перепрошую. 429 00:24:28,800 --> 00:24:30,970 Але П'єр розгромив моє перше шоу для «Balmain», 430 00:24:31,052 --> 00:24:33,892 і коли я побачив його пишне обличчя на боці валізи, 431 00:24:33,972 --> 00:24:35,772 то вирішив дати йому власну рецензію. 432 00:24:35,849 --> 00:24:39,189 Що ж, ми мусимо потрапити на яхту до того, як поїдемо з Сен-Тропе. 433 00:24:39,269 --> 00:24:41,859 Вибачте. Дівчатам не можна. 434 00:24:41,938 --> 00:24:43,148 Піднімайтеся на борт. 435 00:24:47,527 --> 00:24:48,527 Ти переді мною в боргу. 436 00:24:50,238 --> 00:24:51,358 Ласкаво просимо на борт. 437 00:24:56,244 --> 00:24:58,044 Пані, як ваші вихідні? 438 00:24:58,121 --> 00:25:01,631 -Мій батько ігнорує мене. -Я майже втратила роботу. 439 00:25:01,708 --> 00:25:05,378 У мене були шалені вихідні з друзями, яких я так потребувала. 440 00:25:05,462 --> 00:25:06,672 Дякую вам обом. 441 00:25:08,715 --> 00:25:10,085 Це шампанське смакує, як дупа. 442 00:25:10,842 --> 00:25:12,052 Твій улюблений смак! 443 00:25:12,135 --> 00:25:14,175 Це тому, що його треба розбризкувати. 444 00:25:19,017 --> 00:25:19,937 О Боже. 445 00:25:22,562 --> 00:25:24,942 Ґейські бризки Сен-Тропе. 446 00:25:25,023 --> 00:25:27,783 -Ось і твоя кампанія! -Просто супер! 447 00:25:28,235 --> 00:25:31,105 26 ТИС. ПІДПИСНИКІВ @EMILYINPARIS 448 00:25:31,196 --> 00:25:36,366 Хоча ні. Опублікую пізніше. Я у відпустці. 449 00:25:36,451 --> 00:25:37,791 Так, чорт забирай! 450 00:26:21,413 --> 00:26:26,423 Переклад субтитрів: Роман Захарчук