1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,511 --> 00:00:12,641 Matmazel! 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,681 Geldik matmazel! 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,984 Mösyö, neredeyiz? 5 00:00:17,058 --> 00:00:18,768 Pardon, İngilizce bilmiyorum. 6 00:00:18,852 --> 00:00:20,522 Villefranche'a vardık. 7 00:00:22,105 --> 00:00:25,025 Valizimi nasıl alacağım? Büyük ve rüküş bir valiz. 8 00:00:25,108 --> 00:00:26,528 Üstünde dev bir yüz var. 9 00:00:26,609 --> 00:00:27,899 Şoförünüz aldı. 10 00:00:37,746 --> 00:00:39,116 {\an8}CAMILLE - CEP 11 00:00:39,831 --> 00:00:41,121 {\an8}Camille! Merhaba. 12 00:00:41,791 --> 00:00:44,461 {\an8}Selam Emily. Mathieu Cadault'yla ne oldu? 13 00:00:44,544 --> 00:00:47,304 -Nasıl yani? -Instagram hikâyelerini gördüm. 14 00:00:47,380 --> 00:00:49,420 {\an8}Birkaç mankenle Le Montana'daydı. 15 00:00:49,507 --> 00:00:52,007 {\an8}Beraber St Tropez'ye gitmeyecek miydiniz? 16 00:00:53,344 --> 00:00:55,644 {\an8}Son anda şehirde kalmaya karar verdi. 17 00:00:55,722 --> 00:00:57,682 Seni nasıl eker? Neredesin? 18 00:00:57,766 --> 00:01:00,306 Sorun değil. Otel odasını da bana bıraktı. 19 00:01:00,393 --> 00:01:02,773 Yani tek başına St Tropez'de misin? 20 00:01:02,854 --> 00:01:05,444 {\an8}Evet ama ilk trenle döneceğim. 21 00:01:05,523 --> 00:01:07,443 {\an8}Şoförle valizimi bulur bulmaz. 22 00:01:08,318 --> 00:01:09,188 İşte orada. 23 00:01:09,277 --> 00:01:11,647 -Paris'te görüşürüz. -Arabaya bin. 24 00:01:11,738 --> 00:01:13,778 -Ne? -Oraya geliyorum. 25 00:01:13,865 --> 00:01:17,075 {\an8}Hayır! Yani gelmene gerek yok. 26 00:01:17,160 --> 00:01:19,000 {\an8}Bedava otel odan var zaten. 27 00:01:19,079 --> 00:01:21,709 {\an8}St Tropez iki yalnız kadın için harika bir yer. 28 00:01:22,290 --> 00:01:24,130 -Eğlenelim mi? -Camille, dur. 29 00:01:24,209 --> 00:01:26,379 Kaldığın yeri yaz. Görüşürüz! 30 00:01:49,692 --> 00:01:50,532 {\an8}Alo. 31 00:01:50,610 --> 00:01:53,660 {\an8}Günaydın. St Tropez'ye gelmen gerek. 32 00:01:53,738 --> 00:01:56,028 {\an8}Üzgünüm, arkadaşlara üçlüye girmem. 33 00:01:56,116 --> 00:01:59,236 Mathieu burada değil. Camille geliyor. 34 00:01:59,744 --> 00:02:01,584 Bir saniye. Neler oluyor? 35 00:02:01,663 --> 00:02:03,923 Özetle, Mathieu beni garda bırakıp gitti. 36 00:02:03,998 --> 00:02:05,418 Ayrıntılar önemli değil. 37 00:02:05,500 --> 00:02:08,960 {\an8}St Tropez'de Camille'yle yalnız kalmak istemiyorum. 38 00:02:09,587 --> 00:02:13,217 Kahvaltıda, sevgilisiyle yattığımı ağzımdan kaçırmaktan korkuyorum. 39 00:02:13,299 --> 00:02:17,549 {\an8}Arkadaşlarla üçlüye girmem, dedim ya. 40 00:02:18,471 --> 00:02:22,271 {\an8}Tek istediğim, Gabriel'le Camille'yi yeniden bir araya getirmek. 41 00:02:22,350 --> 00:02:23,890 Ama yardımın gerek. 42 00:02:23,977 --> 00:02:25,597 Ne olur gel. 43 00:02:25,687 --> 00:02:28,267 Tamam. Camille'yle aynı uçakta gelmeye çalışırım. 44 00:02:28,356 --> 00:02:31,146 Budur! Tamam, sağ ol. Görüşürüz. 45 00:02:31,234 --> 00:02:33,034 Seni seviyorum, görüşürüz. 46 00:02:35,113 --> 00:02:38,743 {\an8}26,3B TAKİPÇİ - @EMILYINPARIS ST TROPEZ YOLUNU BİLİYOR MUSUNUZ? 47 00:02:43,705 --> 00:02:49,455 GRAND HÔTEL DU CAP FERRAT BİR FOUR SEASONS OTELİ 48 00:02:56,426 --> 00:02:59,296 Pierre Cadault! Bu da nereden çıktı böyle? 49 00:02:59,387 --> 00:03:01,427 Mutlaka öğrenmeliyim. 50 00:03:02,098 --> 00:03:05,518 Tanrım. Mösyö Duprée. Emily Cooper. 51 00:03:05,602 --> 00:03:07,522 Büyük hayranınızım. 52 00:03:08,354 --> 00:03:09,404 Hayranım çoktur. 53 00:03:09,480 --> 00:03:11,730 Pierre'in ajansı Savoir'da çalışıyorum. 54 00:03:11,816 --> 00:03:14,356 Bu Rimowa'yla düşündüğümüz bir iş birliği. 55 00:03:14,444 --> 00:03:15,654 Olağanüstü. 56 00:03:16,321 --> 00:03:19,071 Bununla bir resmimi çekmelisin. 57 00:03:19,157 --> 00:03:21,237 Mutlaka. Pierre şaşkına döner. 58 00:03:21,326 --> 00:03:22,616 Pierre'i tanıyor musunuz? 59 00:03:22,702 --> 00:03:23,662 Tanımak mı? 60 00:03:24,370 --> 00:03:27,460 Çiçeğim, o atölyede neredeyse on yıl beraberdik. 61 00:03:27,540 --> 00:03:29,710 Terzilerle sigara üstüne sigara içtik, 62 00:03:29,792 --> 00:03:32,212 Tilda'nın tulumlarına elle boncuk taktık. 63 00:03:33,046 --> 00:03:34,256 Güzel günlerdi. 64 00:03:34,839 --> 00:03:37,719 Marka bilinirliği için iyi olur aslında. 65 00:03:37,800 --> 00:03:41,430 Oui, oui. Tüm dünya görsün diye kendi hesabımda paylaşırım. 66 00:03:42,013 --> 00:03:44,433 Gel. Biraz poz verelim. 67 00:03:45,433 --> 00:03:46,603 Gözlük. 68 00:03:48,645 --> 00:03:49,895 Bonjur Pierre. 69 00:03:51,481 --> 00:03:54,281 Çok küstahça. Evet! 70 00:03:58,029 --> 00:04:00,239 HOŞ GELDİNİZ BAY CADAULT 71 00:04:32,772 --> 00:04:39,072 #SEKİZİSTİRİDYE 72 00:04:50,581 --> 00:04:51,461 {\an8}#PAYLAŞ 73 00:04:51,541 --> 00:04:53,541 {\an8}MATHIEU - CEP 74 00:04:54,043 --> 00:04:56,673 Bonjur Mösyö Cadault. Gördün mü? 75 00:04:56,754 --> 00:04:59,224 Emily, o resmi hemen silmelisin! 76 00:04:59,924 --> 00:05:01,184 Niye? Çok ilgi çekti. 77 00:05:01,259 --> 00:05:03,929 Evet ama Grégory'nin Instagram'ında. 78 00:05:04,012 --> 00:05:06,352 -Adını niye fısıldıyorsun? -Emily! 79 00:05:06,431 --> 00:05:08,221 Hiçbir şeyden haberin yok mu? 80 00:05:08,308 --> 00:05:10,978 Pierre'in yüreğine inmeden kaldır. 81 00:05:12,770 --> 00:05:14,440 JULIEN - CEP 82 00:05:14,522 --> 00:05:15,772 Selam Julien. 83 00:05:15,857 --> 00:05:18,437 Niye Duprée, Pierre'in yüzüne oturuyor? 84 00:05:18,526 --> 00:05:20,146 Peki sen niye paylaştın? 85 00:05:20,236 --> 00:05:23,526 Niye herkes çıldırdı? Bir ünlü valizi beğendi işte. 86 00:05:23,614 --> 00:05:27,244 Paris Match bile fark etti. Tamam mı? İyi bir şey bu. 87 00:05:27,327 --> 00:05:30,327 Bu bir kâbus! Grégory, Pierre'in can düşmanı. 88 00:05:30,413 --> 00:05:31,293 Ne? Tanrım. 89 00:05:31,372 --> 00:05:34,132 Grégory'ye mesaj mı atsam? Az önce Mathieu'yla konuştum. 90 00:05:34,208 --> 00:05:37,498 Hayır. Bir şey yapma! Fransa'da hafta sonu çalışmak suç. 91 00:05:37,587 --> 00:05:40,087 Peki. Abartmaya başladın. 92 00:05:53,102 --> 00:05:54,562 LUC - CEP 93 00:05:59,359 --> 00:06:00,739 Emily, selam. Nasılsın? 94 00:06:00,818 --> 00:06:03,238 Selam. St Tropez'deyim. Champère verdiğimiz 95 00:06:03,321 --> 00:06:04,991 kulübe gitmek istiyorum. 96 00:06:05,073 --> 00:06:05,913 Adı neydi? 97 00:06:05,990 --> 00:06:10,040 Hafta sonu işle ilgili aramalara cevap vermemiz yasak. 98 00:06:10,119 --> 00:06:11,699 -Savoir'da mı? -Fransa'da. 99 00:06:11,788 --> 00:06:13,408 -Saçma. -Kanun böyle. 100 00:06:13,498 --> 00:06:16,248 Tamam. Neydi, Florian D miydi? 101 00:06:17,085 --> 00:06:19,045 Non, Laurent G. 102 00:06:19,128 --> 00:06:22,918 Ama Emily, St Tropez'ye iş için değil eğlenmek için gidilir. 103 00:06:23,591 --> 00:06:25,641 Ibiza'ya gidip vergi ödemek gibi. 104 00:06:25,718 --> 00:06:27,348 İkisini birden yapabilirim. 105 00:06:27,428 --> 00:06:31,308 Zaten buradayım. Uğramamak saçma olur. 106 00:06:31,391 --> 00:06:32,731 Hayır Emily. Dur. Emily! 107 00:06:37,939 --> 00:06:38,899 Bakar mısınız? 108 00:06:42,443 --> 00:06:44,283 Menüde Champère yok mu? 109 00:06:44,821 --> 00:06:47,281 Burada, bakın. Şampanya. 110 00:06:47,365 --> 00:06:49,485 Hayır, Champère. 111 00:06:49,575 --> 00:06:50,695 Bir sorun mu var? 112 00:06:51,577 --> 00:06:52,907 Müdür siz misiniz? 113 00:06:52,995 --> 00:06:53,905 Ben Laurent. 114 00:06:53,996 --> 00:06:57,036 Tanrım! Laurent G! Çok memnun oldum. 115 00:06:57,125 --> 00:07:00,035 Ben Emily C. Savoir'dan. 116 00:07:00,128 --> 00:07:00,998 Savoir'dan mı? 117 00:07:01,087 --> 00:07:03,797 Evet. Gönderdiğimiz Champère'den deneyecektim 118 00:07:03,881 --> 00:07:05,551 ama menüde bile yok. 119 00:07:05,633 --> 00:07:08,853 Bodrumdaki şu dandik şeyden getir. 120 00:07:10,430 --> 00:07:11,640 Sizi kim yolladı? 121 00:07:11,722 --> 00:07:13,352 Kimse. Şehirdeydim zaten. 122 00:07:13,433 --> 00:07:16,733 Gelip Champère tanıtımını göreyim dedim. 123 00:07:16,811 --> 00:07:18,691 Memnun oldum. Fransızca var mı? 124 00:07:18,771 --> 00:07:20,521 Öğreniyorum ama 125 00:07:20,606 --> 00:07:21,566 yavaş yavaş. 126 00:07:22,233 --> 00:07:24,903 Savoir'da bir Amerikalı. Çok ilginç. 127 00:07:24,986 --> 00:07:26,896 Evet, öyle gerçekten. 128 00:07:27,780 --> 00:07:29,780 Champère'in sahibi de burada. 129 00:07:29,866 --> 00:07:32,696 Tanıtımı görmesi için onu da getirmek isterim. 130 00:07:32,785 --> 00:07:36,745 Kusura bakmayın, akşam doluyuz ama barda takılabilirsiniz. 131 00:07:38,416 --> 00:07:39,416 Champère. 132 00:07:41,794 --> 00:07:45,174 Hayır! Fışkırtmalık o. İçmelik değil. 133 00:07:46,382 --> 00:07:50,052 Tadının sebebi şimdi anlaşıldı. 134 00:07:50,136 --> 00:07:54,636 Ürünün sunumunu çalışanlara gösterebilir miyim? 135 00:07:54,724 --> 00:07:55,814 Elbette. 136 00:07:55,892 --> 00:07:58,522 Siz çalışmanıza bakın. 137 00:07:58,603 --> 00:07:59,523 Tamam. 138 00:08:01,314 --> 00:08:02,734 -Yardımın gerek. -Tamam. 139 00:08:05,151 --> 00:08:06,401 Comme ça. Peki. 140 00:08:07,570 --> 00:08:09,820 Sonra da beni çek. Tamam. 141 00:08:10,698 --> 00:08:12,868 Dur. Geri. 142 00:08:13,618 --> 00:08:15,118 Tamam. Fışkırt! 143 00:08:34,430 --> 00:08:35,430 Sylvie? 144 00:08:44,190 --> 00:08:45,860 -Resim çekmeliyiz. -Bir daha? 145 00:08:45,942 --> 00:08:47,492 -Tamam. -Bir tane daha. 146 00:08:47,568 --> 00:08:49,818 -Şunu alayım. Tamam. -Sağ ol. 147 00:08:49,904 --> 00:08:51,324 Gülümse! Mükemmel. 148 00:08:51,906 --> 00:08:53,236 -Tamam. -Tamam. 149 00:08:53,824 --> 00:08:54,744 Bonjur. 150 00:08:54,825 --> 00:08:56,825 Bonjur. Otelimize hoş geldiniz. 151 00:08:56,911 --> 00:08:58,371 -Pasaportlar lütfen. -Tabii. 152 00:08:58,454 --> 00:09:01,004 -Bu, yok, şu… Hayır. -Merci. 153 00:09:01,666 --> 00:09:03,036 -Buyurun. -Teşekkürler. 154 00:09:03,125 --> 00:09:06,995 Cooper veya Cadault adına rezervasyonumuz olacaktı. 155 00:09:07,088 --> 00:09:09,048 -Buyurun. Teşekkürler. -Teşekkürler. 156 00:09:09,632 --> 00:09:11,592 -Buyurun Bayan Chen. -Merci beaucoup. 157 00:09:11,676 --> 00:09:13,926 Bir ihtiyacınız olursa haber verin. 158 00:09:14,011 --> 00:09:16,811 Babanıza konuğumuzken birkaç restoran önermiştim, 159 00:09:16,889 --> 00:09:18,019 çok sevmişti. 160 00:09:18,516 --> 00:09:19,476 Babam burada mıydı? 161 00:09:19,559 --> 00:09:21,809 Oui. İki hafta önce sanırım. 162 00:09:23,980 --> 00:09:27,360 Tabii, iki hafta önce. Doğru ya. 163 00:09:27,441 --> 00:09:29,781 -Teşekkürler madame. -Sağ olun. İyi günler. 164 00:09:38,369 --> 00:09:39,579 -Emily! -Emily! 165 00:09:39,662 --> 00:09:41,002 Aman tanrım! 166 00:09:41,664 --> 00:09:43,294 Selam! Yolculuk nasıldı? 167 00:09:43,374 --> 00:09:46,044 Çok eğlendik. Tutsana. Çişim var. Görüşürüz. 168 00:09:49,463 --> 00:09:50,763 -Selam. -Selam. 169 00:09:51,340 --> 00:09:52,720 -İyi misin sen? -Evet. 170 00:09:53,467 --> 00:09:56,217 Evet, bittim. Onu aldığımdan beri bir acayip. 171 00:09:57,555 --> 00:09:59,215 Durmadan hikâye paylaşıyor. 172 00:09:59,307 --> 00:10:01,977 Beş dakikada bir, görüntüleyenlere bakıyor. 173 00:10:02,059 --> 00:10:04,939 Gabriel bakmış mı diye bakıyor. İyi bir şey bu. 174 00:10:05,021 --> 00:10:07,651 Ayrıca on defa bir galericiden bahsetti. 175 00:10:07,732 --> 00:10:10,362 Bir de flört ettiği müthiş bir İtalyan'dan. 176 00:10:10,443 --> 00:10:13,453 Bence sadece sevişmek istiyor. Hemen. 177 00:10:13,529 --> 00:10:16,569 Hayır. Eğlenceli bir kız tatili bu. 178 00:10:16,657 --> 00:10:18,077 Tamam mı? Erkek yok. 179 00:10:18,159 --> 00:10:21,659 -Paris'e döndüğünde de… -Barışacaklar. 180 00:10:23,331 --> 00:10:25,671 Sen de sevgilisiyle yatmamış olacaksın. 181 00:10:25,750 --> 00:10:28,380 E, ne yapıyoruz? 182 00:10:28,461 --> 00:10:31,961 Ailenin şampanyasını satan plaj kulübünü ziyaret ettim. 183 00:10:32,048 --> 00:10:35,718 Çok eğlendim. Düşündüm de önce akşam yemeği yeriz, 184 00:10:35,801 --> 00:10:38,301 sonra da tanıtım için oraya gideriz. 185 00:10:38,387 --> 00:10:43,727 -İyiymiş ama buraya çalışmaya gelmedik. -Hayır, tabii. 186 00:10:43,809 --> 00:10:48,109 Tepede şahane bir evi olan bir koleksiyoner var. 187 00:10:48,189 --> 00:10:51,399 -Efsane partiler veriyor. -Ama yemek için yer ayırttım. 188 00:10:51,484 --> 00:10:53,694 -Ragazzi evi mi? -Evet! 189 00:10:53,778 --> 00:10:56,068 O partilerle ilgili resimli kitap var! 190 00:10:56,155 --> 00:10:58,775 Ya da marka tanıtımı yaparız. O da eğlenceli. 191 00:10:58,866 --> 00:11:01,036 Hayatta olmaz. Partiye gidiyoruz. 192 00:11:02,161 --> 00:11:04,581 Bir erkeği unutmanın tek bir yolu var. 193 00:11:04,664 --> 00:11:06,874 -Başkasıyla yatmak. Evet! -Aynen! 194 00:11:13,130 --> 00:11:15,930 Amca, bu Savoir'dan Julien. 195 00:11:16,008 --> 00:11:19,508 Konuk istemiyorum. Şu an kırılgan durumdayım. 196 00:11:19,595 --> 00:11:22,305 Mösyö Cadault, bu hata için özür dilerim. 197 00:11:22,390 --> 00:11:23,350 Hata mı? 198 00:11:24,975 --> 00:11:28,305 Planlı bir saldırıydı. Ne yaptığını çok iyi biliyordu. 199 00:11:28,396 --> 00:11:31,066 Herkes biliyor ama Emily lüks dünyasında yeni. 200 00:11:31,148 --> 00:11:33,278 Grégory'yle düşmanlığınızı bilmiyordu. 201 00:11:33,359 --> 00:11:36,359 Dikkat çekme konusunda çok iyi ama moda dünyasında 202 00:11:36,445 --> 00:11:39,315 ilişkileri yürütmenin inceliklerini öğrenemedi. 203 00:11:39,407 --> 00:11:42,027 Cadault ismini temelli bitirmeden önce 204 00:11:42,118 --> 00:11:45,118 biri o kıza dersini vermeli. 205 00:11:46,706 --> 00:11:48,866 O embesile cevap metnimiz nerede? 206 00:11:48,958 --> 00:11:51,378 Reklamcımız Paris Match'le görüşüyor. 207 00:11:51,460 --> 00:11:54,510 -Bu kötü bir fikir. -O gönderi de öyleydi. 208 00:11:55,631 --> 00:11:56,721 Valiz de. 209 00:11:56,799 --> 00:12:00,299 Öyle mi? Emily valizi sevdiğinizi söylemişti. 210 00:12:01,387 --> 00:12:03,347 Eğlenceli dedim. Dandik. 211 00:12:03,431 --> 00:12:07,181 Bütün markayı dandikliğe boğmasak mı? 212 00:12:09,103 --> 00:12:11,193 Neden karşılık vermeyeyim? 213 00:12:11,272 --> 00:12:13,612 Rakibiniz hâlâ canınızı yakmak istiyor. 214 00:12:14,358 --> 00:12:16,818 Grégory zafer kazanmadı, umutsuz durumda. 215 00:12:17,570 --> 00:12:18,700 Şimdilik. 216 00:12:18,779 --> 00:12:22,579 Karşılık verirseniz küçülür, savunmaya geçmiş olursunuz. 217 00:12:24,326 --> 00:12:25,746 Ritz'de masa ayırtın. 218 00:12:26,454 --> 00:12:28,464 Düşünmeliyiz. Üçümüz. 219 00:12:31,083 --> 00:12:33,043 -Geliyor musun? -Evet! 220 00:12:43,471 --> 00:12:45,771 -Camille, ma chérie. -Rocco! 221 00:12:46,766 --> 00:12:48,176 Şuna bak, çok güzelsin. 222 00:12:48,267 --> 00:12:49,557 Seni gördüğüme sevindim. 223 00:12:49,643 --> 00:12:51,943 Bunlar arkadaşlarım Emily ve Mindy. 224 00:12:52,021 --> 00:12:55,441 Bizi ağırladığın için sağ ol. Evin muhteşem. 225 00:12:55,524 --> 00:12:57,154 Kitabın kapağındaki gibi. 226 00:12:57,234 --> 00:12:59,784 Tabii Tom Hardy tramplende yoga yapmıyor. 227 00:13:01,530 --> 00:13:02,410 Romain! 228 00:13:02,490 --> 00:13:04,580 -Gel buraya koca adam. -Tabii, ne oldu? 229 00:13:04,658 --> 00:13:06,788 Romain, bu Camille. Camille, Romain. 230 00:13:06,869 --> 00:13:09,289 -Bonsoir. -Romain, Milano'dan geldi. 231 00:13:09,955 --> 00:13:11,615 -Enchanté. -Enchantée. 232 00:13:13,125 --> 00:13:15,205 Rocco yeni Hockney tablosunu gösterdi mi? 233 00:13:15,294 --> 00:13:17,964 -Oyun odasında. -Bir Hockney daha mı aldın? 234 00:13:18,047 --> 00:13:21,467 -Bağımlı oldun, farkında mısın? -Biliyorum. 235 00:13:23,552 --> 00:13:25,552 -Pardon. -Elbette. 236 00:13:26,847 --> 00:13:29,637 Romain, bakar mısın? Romain. 237 00:13:29,725 --> 00:13:30,555 -Evet? -Merhaba. 238 00:13:31,227 --> 00:13:32,807 Fotoğrafımızı çeker misin? 239 00:13:32,895 --> 00:13:34,645 -Tabii. -Teşekkürler. 240 00:13:36,148 --> 00:13:37,148 Peki… 241 00:13:37,233 --> 00:13:38,483 Hazır mısınız? 242 00:13:38,567 --> 00:13:40,647 Üçte. Bir, iki… 243 00:13:40,736 --> 00:13:42,656 Biri arıyor. Gabriel kim? 244 00:13:42,738 --> 00:13:44,778 -Gabriel seni mi arıyor? -Yanlışlıkladır. 245 00:13:44,865 --> 00:13:46,865 -Reddet. -Evet. Çekelim hadi. 246 00:13:46,951 --> 00:13:49,041 Tamam, çekiyorum. Bir, iki… 247 00:13:49,245 --> 00:13:50,155 GABRIEL - CEP 248 00:13:50,246 --> 00:13:51,616 Yine arıyor. 249 00:13:52,665 --> 00:13:54,955 Tanımıyorum ama bence seni çok istiyor. 250 00:13:55,042 --> 00:13:56,542 -İstemiyor! -İstiyor. 251 00:13:56,627 --> 00:13:59,457 -Açsana! -Tamam! Alo? 252 00:14:00,589 --> 00:14:04,009 -Camille niye seninle St Tropez'de? -Evet, yanımda! 253 00:14:04,093 --> 00:14:05,723 Kız kıza hafta sonu tatili. 254 00:14:05,803 --> 00:14:08,183 Seni soruyor. Hikâyelerini görmüştür. 255 00:14:08,973 --> 00:14:11,983 Mathieu'yla gitmeyecek miydin? Bir şey mi oldu? 256 00:14:12,059 --> 00:14:13,389 -Onu mu istiyorsun? -Hayır. 257 00:14:13,477 --> 00:14:14,977 Hayır, niye konuşmuyorsun? 258 00:14:15,980 --> 00:14:18,230 -Burası çok gürültülü! -Emily… 259 00:14:18,315 --> 00:14:21,235 Şehre dönünce konuşuruz, oldu mu? Hoşça kal. 260 00:14:22,778 --> 00:14:25,068 -Sen iyi misin? -İyiyim. 261 00:14:25,656 --> 00:14:28,526 Bir daha onun adını anmayın. Olur mu? 262 00:14:28,617 --> 00:14:31,827 -Tamam, anlaştık. -Hockney'yi görmek istiyorum. 263 00:14:31,912 --> 00:14:34,002 -Tabii. Bu taraftan. -Sağ ol. 264 00:14:34,081 --> 00:14:36,291 -Geliyoruz! -Kızın yoluna taş koyma. 265 00:14:36,375 --> 00:14:38,245 O işi oyun odasında yapmazlar. 266 00:14:38,335 --> 00:14:40,875 Hadi, birer içki alalım. Où est le bar? 267 00:14:46,468 --> 00:14:47,928 Teşekkürler. İyi geceler. 268 00:14:48,804 --> 00:14:51,104 Kim Laurent G'de masa tuttu dersin? 269 00:14:51,682 --> 00:14:55,522 Sen olmasan kafayı yerdim. İyi ki geldin. 270 00:14:55,603 --> 00:14:57,313 Buraya geleceğimizi bilsem 271 00:14:57,396 --> 00:15:00,066 Mathieu Cadault'yu o trenden kendim atardım. 272 00:15:00,816 --> 00:15:01,976 Bak! Camille orada. 273 00:15:05,613 --> 00:15:06,913 Selam! 274 00:15:06,989 --> 00:15:08,489 -Selam! -Selam! 275 00:15:08,574 --> 00:15:10,414 İyi misin? Su ister misin? 276 00:15:10,492 --> 00:15:13,002 Hayır! Arkadaşımla dans etmek istiyorum. 277 00:15:13,078 --> 00:15:14,618 Birer içki daha alayım. 278 00:15:14,705 --> 00:15:17,495 Gabriel yüzünden aramızda kaldın, kusura bakma. 279 00:15:17,583 --> 00:15:19,253 -İnanamıyorum, arayıp… -Dur. 280 00:15:19,335 --> 00:15:22,205 Unuttun mu? Yasak. Bu gece adını anmıyoruz. 281 00:15:22,296 --> 00:15:24,966 Doğru. Oha, saksafon uçuyor! 282 00:15:38,646 --> 00:15:41,896 26,7B TAKİPÇİ ST TROPEZ'DE SAKSİ GECE 283 00:15:44,610 --> 00:15:48,490 Baksana! Buraya Uber çağırsak gelmesi ne kadar sürer? 284 00:15:48,572 --> 00:15:51,952 Laurent G'ye en kalabalık saatinde gitmek istiyorum. 285 00:15:52,034 --> 00:15:53,584 Gitmek mi istiyorsun? Şimdi mi? 286 00:15:54,286 --> 00:15:57,036 Tamam. Orada buluşalım mı? 287 00:15:57,122 --> 00:15:58,082 Elbette. 288 00:15:59,959 --> 00:16:02,749 Görüşürüz. Hoşça kal. 289 00:16:03,337 --> 00:16:05,167 O adamla aranda ne var? 290 00:16:05,255 --> 00:16:07,625 Daha bilmiyorum ama çok seksi, değil mi? 291 00:16:07,716 --> 00:16:09,006 Yani, sayılır 292 00:16:09,093 --> 00:16:11,893 ama pişman olacağın bir şey yapmanı istemem. 293 00:16:11,971 --> 00:16:15,891 Emily. Ah benim tatlı, endişeli Amerikalım. 294 00:16:16,976 --> 00:16:19,896 Altı üstü seks. Kimseye zararı yok, değil mi? 295 00:16:19,979 --> 00:16:22,729 -Başta öyle gelebilir… -Havuzdaki adam kimdi? 296 00:16:22,815 --> 00:16:25,435 -Gidiyoruz, tamam mı? -Tamam. 297 00:16:25,526 --> 00:16:27,396 -Ne? O benimdi. -Gelin. 298 00:16:28,612 --> 00:16:30,782 -Sağ ol hayatım. -Peki madem. 299 00:16:45,004 --> 00:16:47,264 Dur, hayır, o bizim markamız değil. 300 00:16:47,923 --> 00:16:49,173 Champère istemiştim. 301 00:16:49,675 --> 00:16:50,755 -Dans edelim. -Tamam. 302 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 -Hayır. Lütfen Camille. -Görüşürüz! 303 00:16:52,886 --> 00:16:54,556 Hanımefendi, ne istersiniz? 304 00:16:56,890 --> 00:16:59,230 -Boş ver, ben hallederim. -Tamam. 305 00:16:59,309 --> 00:17:01,519 -Hemen dönerim. -Evet, ben alayım. 306 00:17:11,822 --> 00:17:15,122 Pardon! Champère'in sahibi yanımda. 307 00:17:15,200 --> 00:17:17,290 Söz verdim. Ailesinin şampanyasından 308 00:17:17,369 --> 00:17:19,709 birkaç şişe alsak çok hoş olur. 309 00:17:23,417 --> 00:17:24,417 Aman tanrım! 310 00:17:25,210 --> 00:17:26,920 Sylvie, açıklayabilirim. 311 00:17:27,004 --> 00:17:30,094 Önce neyi açıklamak istersin? Daha dün aldığı 312 00:17:30,174 --> 00:17:32,384 şişelerle ilgili Laurent'ı darlamanı mı? 313 00:17:32,468 --> 00:17:35,138 Yoksa Pierre Cadault'yu küçük düşürmeni mi? 314 00:17:35,220 --> 00:17:37,600 Rimowa projesini tanıtıyordum. 315 00:17:37,681 --> 00:17:40,311 Evet. Üçüncü bir müşteriyi bu işe bulaştırdın. 316 00:17:41,226 --> 00:17:42,976 Mathieu'ya ne oldu? 317 00:17:43,062 --> 00:17:44,272 Yürümedi. 318 00:17:44,354 --> 00:17:48,574 Benden kaçmak için hareket hâlindeki trenden atladı. Önemli değil. 319 00:17:48,650 --> 00:17:52,490 Önemli olmasa burada olurdu, Julien'le Ritz'de değil. 320 00:17:52,571 --> 00:17:54,031 Julien orada ne yapıyor? 321 00:17:54,114 --> 00:17:55,494 Senin arkanı topluyor. 322 00:17:55,574 --> 00:17:57,244 Ona ben düzeltirim demiştim. 323 00:17:57,326 --> 00:17:58,866 Her şeyi düzeltmeye çalışma. 324 00:17:58,952 --> 00:18:01,042 Herkese iş çıkarıyorsun. 325 00:18:01,121 --> 00:18:02,711 Hafta sonunda. Yasal değil. 326 00:18:02,790 --> 00:18:05,500 -Niye herkes hep bunu söylüyor? -Çünkü öyle. 327 00:18:06,627 --> 00:18:08,417 Buraya kendimi tanıtmaya geldim. 328 00:18:08,504 --> 00:18:10,514 Champère menüde bile yoktu. 329 00:18:10,589 --> 00:18:13,679 Camille de burada. Onunla ilgilenmek istedim. 330 00:18:13,759 --> 00:18:15,259 Müşterimiz olarak. 331 00:18:15,344 --> 00:18:16,974 Mesele bu mu yani? 332 00:18:18,180 --> 00:18:21,680 Başına buyruk davranmanın sonuçlarına katlanacaksın. 333 00:18:21,767 --> 00:18:24,687 Emily, hayat böyle bir şey işte. 334 00:18:26,522 --> 00:18:27,482 Tamam, üzgünüm. 335 00:18:28,190 --> 00:18:30,860 Laurent'dan özür diler giderim. 336 00:18:30,943 --> 00:18:32,443 Laurent'ı bana bırak. 337 00:18:32,528 --> 00:18:37,198 Olmaz, benim hatam. Beni kurtarmak için o pislikle flört etme. 338 00:18:37,783 --> 00:18:41,253 Emily, o pislik benim kocam. 339 00:18:42,371 --> 00:18:43,661 Evli misin? 340 00:18:44,414 --> 00:18:45,794 Laurent G'yle mi? 341 00:18:47,751 --> 00:18:48,751 Ne zamandır? 342 00:18:50,754 --> 00:18:53,134 Aman tanrım, "Grateau"nun G'si mi? 343 00:18:59,054 --> 00:19:02,024 Evli olduğunu bunca zamandır neden kimse söylemedi? 344 00:19:02,724 --> 00:19:04,064 Tuhaf değil mi? 345 00:19:07,104 --> 00:19:08,904 -Neye bakıyorsun? -Hiç. 346 00:19:10,190 --> 00:19:11,230 Çok aptalca. 347 00:19:13,110 --> 00:19:14,570 Babanla sen misin? 348 00:19:14,653 --> 00:19:18,033 Evet. Beni buraya, Tropéz turtası yemeye götürürdü. 349 00:19:19,366 --> 00:19:21,116 O zamanlar hâlâ konuşuyorduk. 350 00:19:25,038 --> 00:19:27,168 Em, birkaç hafta önce buradaymış. 351 00:19:27,958 --> 00:19:30,168 Görevli söyledi. Mesaj bile atmadı. 352 00:19:30,252 --> 00:19:31,252 Ne? 353 00:19:31,920 --> 00:19:36,340 Tanrım, çok üzüldüm. Ne fena. Niye bir şey söylemedin? 354 00:19:36,425 --> 00:19:37,795 Ne diyeyim? 355 00:19:38,594 --> 00:19:41,144 Ben de suçluyum 356 00:19:41,221 --> 00:19:44,641 ama kavga bile etsek mutlaka haber verirdi. 357 00:19:44,725 --> 00:19:47,225 Demek ki artık çabalamıyor bile. 358 00:19:47,811 --> 00:19:49,271 Sen ona mesaj atabilirsin. 359 00:19:49,855 --> 00:19:54,525 Ne yazacağım? Olmayacak bir şey. "Seni özledim. Keşke burada olsan." falan. 360 00:19:54,610 --> 00:19:56,490 O kadar zor mu? 361 00:19:58,530 --> 00:19:59,700 Tamam. Pardon. 362 00:20:00,449 --> 00:20:01,489 Beni dinleme. 363 00:20:02,242 --> 00:20:05,162 Bu hâldeyken ben bile kendimi dinlemem. 364 00:20:20,886 --> 00:20:25,346 CAMILLE: YARDIM ET ŞU AN BERBAT DURUMDAYIM. 365 00:20:25,766 --> 00:20:30,726 EMILY: NEREDESİN? GELİP ALAYIM. KONUM AT, TAMAM MI? 366 00:20:51,458 --> 00:20:52,288 Merhaba. 367 00:20:53,585 --> 00:20:54,585 Oturabilir miyim? 368 00:21:02,469 --> 00:21:03,929 Çok güzel, değil mi? 369 00:21:04,012 --> 00:21:06,602 -Jean Cocteau yapmış. -Muhteşem. 370 00:21:07,182 --> 00:21:10,522 Eserleri göstermek için Gabriel'i buraya getirmiştim. 371 00:21:12,104 --> 00:21:14,774 Ama geldiğimizde bir düğün vardı. 372 00:21:14,856 --> 00:21:16,856 Çok küçük. Birkaç kişilik. 373 00:21:17,901 --> 00:21:19,401 Bizi de davet ettiler. 374 00:21:19,486 --> 00:21:22,316 O günü onlarla kutlama yaparak geçirdik. 375 00:21:22,948 --> 00:21:26,028 İlk kez o gün, beni sevdiğini söyledi. 376 00:21:28,328 --> 00:21:30,908 Camille. Ne oldu? 377 00:21:31,623 --> 00:21:33,083 Eve Romain'yla döndüm. 378 00:21:34,209 --> 00:21:36,379 Dünyanın sonu değil ya. 379 00:21:36,461 --> 00:21:40,131 Dediğin gibi, altı üstü seks. Öyle değil mi? 380 00:21:42,009 --> 00:21:44,299 Evet, öyle dedim, biliyorum ama… 381 00:21:45,846 --> 00:21:46,886 Yapmadım. 382 00:21:48,181 --> 00:21:49,061 Yapamadım. 383 00:21:50,559 --> 00:21:52,809 Hâlâ Gabriel'e âşığım Emily. 384 00:21:53,854 --> 00:21:55,314 Ne yazık ki onu kaybettim. 385 00:21:57,149 --> 00:21:59,399 Kaybetmedin Camille. 386 00:21:59,985 --> 00:22:01,645 Hayır, bunu biliyorum. 387 00:22:18,420 --> 00:22:20,800 Emily. Tekrar merhaba. 388 00:22:21,715 --> 00:22:23,625 Özür dilemeye geldim. 389 00:22:23,717 --> 00:22:25,837 Seni rahatsız etmemeliydim. 390 00:22:25,927 --> 00:22:28,257 Sorun değil. Her zaman bekleriz. 391 00:22:29,056 --> 00:22:30,966 Eğlenmek için. İş için değil. 392 00:22:31,058 --> 00:22:32,098 Teşekkürler. 393 00:22:33,393 --> 00:22:35,653 Sylvie'yle aranızı bozmadım umarım. 394 00:22:35,729 --> 00:22:39,319 Tanıştığınız aklımın ucundan bile geçmedi. 395 00:22:40,609 --> 00:22:43,109 20 küsur yılda daha beterlerini atlattık. 396 00:22:44,571 --> 00:22:46,911 Eskiden nasıl biriydi? 397 00:22:47,532 --> 00:22:49,792 Neşeli ve çılgındı. 398 00:22:50,369 --> 00:22:53,409 Tüm gün uyur, gece uyanık olurdu. 399 00:22:53,497 --> 00:22:56,287 Çantasında ihtiyaten hep bikini bulunurdu. 400 00:22:57,667 --> 00:23:00,337 Hayal bile edemiyorum. 401 00:23:02,089 --> 00:23:03,629 Ama yetmedi. 402 00:23:03,715 --> 00:23:06,755 Kariyer yapmak istedi ve Paris'e taşındı. 403 00:23:06,843 --> 00:23:07,893 Aksanı değişti. 404 00:23:08,595 --> 00:23:09,595 Kendisi değişti. 405 00:23:10,889 --> 00:23:14,599 -Bana biraz seni anımsatıyor. -Bunu ona söyleme sakın. 406 00:23:15,727 --> 00:23:16,897 Geldiğimi de. 407 00:23:18,605 --> 00:23:19,685 Olan oldu. 408 00:23:27,948 --> 00:23:30,488 Git. Ben onu idare ederim. 409 00:23:46,133 --> 00:23:47,683 Senin turtacı değil mi şu? 410 00:23:48,260 --> 00:23:49,890 Evet, sanırım. 411 00:23:49,970 --> 00:23:51,810 Gelmek istediğini söyleyebilirdin. 412 00:23:51,888 --> 00:23:54,218 Denize karşı yemek istedim, hepsi bu. 413 00:23:54,307 --> 00:23:56,057 Gelmişken resim çekelim mi? 414 00:23:56,810 --> 00:23:58,980 -Olabilir. -Tamam. 415 00:23:59,896 --> 00:24:01,936 "Tropéz turtası" de! 416 00:24:02,023 --> 00:24:03,653 Söylemem! 417 00:24:05,986 --> 00:24:07,566 Mesajına çok sevinecek. 418 00:24:08,447 --> 00:24:10,817 Evet. Paçayı o kadar kolay kurtarmamalı. 419 00:24:10,907 --> 00:24:13,197 {\an8}-Yakalandın adi. -Bunu beklemiyordum. 420 00:24:13,285 --> 00:24:14,325 {\an8}MINDY: HATIRLADIN MI? 421 00:24:14,411 --> 00:24:16,501 {\an8}Tamam. Benlik bir şey yok. 422 00:24:16,580 --> 00:24:17,410 {\an8}ÖZLEDİM BABA. 423 00:24:17,497 --> 00:24:19,667 {\an8}Tamam, bir yere oturalım mı? 424 00:24:19,749 --> 00:24:23,039 Şu işe bak, büyük Instagram'cı değil mi o? 425 00:24:23,128 --> 00:24:27,218 Az kalsın beni işimden eden yalancı değil mi o? 426 00:24:27,299 --> 00:24:28,719 Çok özür dilerim 427 00:24:28,800 --> 00:24:30,970 ama Pierre ilk Balmain defilemi mahvetti. 428 00:24:31,052 --> 00:24:33,892 O şişko yüzünü valizde görünce 429 00:24:33,972 --> 00:24:35,772 kendi yorumumu katayım dedim. 430 00:24:35,849 --> 00:24:39,189 St Tropez'den ayrılmadan önce yata binmemiz gerek. 431 00:24:39,269 --> 00:24:41,859 Kusura bakmayın. Kızları almıyoruz. 432 00:24:41,938 --> 00:24:43,148 Tekneye binin. 433 00:24:47,527 --> 00:24:48,527 Bana borçlusun. 434 00:24:50,238 --> 00:24:51,358 Hoş geldiniz. 435 00:24:56,244 --> 00:24:58,044 Hanımlar, hafta sonu nasıldı? 436 00:24:58,121 --> 00:25:01,631 -Babam yokmuşum gibi davrandı. -İşimden oluyordum. 437 00:25:01,708 --> 00:25:05,378 Dostlarla acayip bir hafta sonu geçirdim, ihtiyacım vardı. 438 00:25:05,462 --> 00:25:06,672 İkiniz de sağ olun. 439 00:25:08,715 --> 00:25:10,085 Bu şampanya götüm gibi. 440 00:25:10,842 --> 00:25:12,052 En sevdiğin aroma. 441 00:25:12,135 --> 00:25:14,175 Çünkü o fışkırtmalık şampanya. 442 00:25:19,017 --> 00:25:19,937 Aman tanrım. 443 00:25:22,562 --> 00:25:24,942 St Tropez'de gey fışkırtması. 444 00:25:25,023 --> 00:25:27,783 -Tam kampanyana göre! -Bayıldım! 445 00:25:28,235 --> 00:25:31,105 26,0B TAKİPÇİ - @EMILYINPARIS 446 00:25:31,196 --> 00:25:36,366 Yok, boş ver. Sonra paylaşırım. Tatildeyim. 447 00:25:36,451 --> 00:25:37,791 Aynen öyle kızım! 448 00:26:21,413 --> 00:26:26,423 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu