1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,511 --> 00:00:12,641 Mademoiselle! 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,681 Chegámos. Mademoiselle! 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,984 Monsieur, onde estamos? 5 00:00:17,058 --> 00:00:18,768 Desculpe, não falo inglês. 6 00:00:18,852 --> 00:00:20,522 Chegámos a Villefranche. 7 00:00:22,105 --> 00:00:25,025 Onde está a minha mala? É enorme, pirosa 8 00:00:25,108 --> 00:00:26,528 e tem uma cara gigante. 9 00:00:26,609 --> 00:00:27,899 Com o seu chauffeur. 10 00:00:37,746 --> 00:00:39,116 {\an8}TELEMÓVEL 11 00:00:39,831 --> 00:00:41,121 {\an8}Camille! Olá. 12 00:00:41,791 --> 00:00:44,461 {\an8}Olá, Emily. O que se passou com o Mathieu Cadault? 13 00:00:44,544 --> 00:00:47,304 - Então? - Vi as histórias dele no Instagram. 14 00:00:47,380 --> 00:00:49,420 {\an8}Esteve no Le Montana com modelos. 15 00:00:49,507 --> 00:00:52,007 {\an8}Pensei que iam os dois para Saint-Tropez. 16 00:00:53,344 --> 00:00:55,644 {\an8}Ele acabou por decidir ficar. 17 00:00:55,722 --> 00:00:57,682 Não acredito. Onde estás? 18 00:00:57,766 --> 00:01:00,306 Ele disse que eu podia ficar com o quarto. 19 00:01:00,393 --> 00:01:02,773 Estás sozinha em Saint-Tropez? 20 00:01:02,854 --> 00:01:05,444 {\an8}Vou apanhar o primeiro comboio de volta, 21 00:01:05,523 --> 00:01:07,443 {\an8}mal encontre a minha mala. 22 00:01:08,318 --> 00:01:09,188 Ali está ele. 23 00:01:09,277 --> 00:01:11,647 - Vemo-nos em Paris. - Entra no carro. 24 00:01:11,738 --> 00:01:13,778 - O quê? - Vou aí ter contigo. 25 00:01:13,865 --> 00:01:17,075 {\an8}Não! Quer dizer, não é preciso. 26 00:01:17,160 --> 00:01:19,000 {\an8}Tens um quarto de hotel grátis 27 00:01:19,079 --> 00:01:21,709 {\an8}e Saint-Tropez é perfeito para duas solteiras. 28 00:01:22,290 --> 00:01:24,130 - Vamos divertir-nos? - Espera. 29 00:01:24,209 --> 00:01:26,379 Diz-me onde estás hospedada. Adeus! 30 00:01:49,692 --> 00:01:50,532 {\an8}Estou? 31 00:01:50,610 --> 00:01:53,660 {\an8}Bom dia. Preciso que venhas a Saint-Tropez. 32 00:01:53,738 --> 00:01:56,028 {\an8}Desculpa, não gosto de ménages com amigos. 33 00:01:56,116 --> 00:01:59,236 Não estou com o Mathieu. A Camille vem a caminho. 34 00:01:59,744 --> 00:02:01,584 Espera. O que se passa? 35 00:02:01,663 --> 00:02:03,923 Resumindo, o Mathieu deixou-me na estação. 36 00:02:03,998 --> 00:02:05,418 Os pormenores não importam. 37 00:02:05,500 --> 00:02:08,960 {\an8}O importante é que não quero ficar sozinha com a Camille. 38 00:02:09,587 --> 00:02:13,217 Morro de medo que me saia que dormi com o namorado dela. 39 00:02:13,299 --> 00:02:17,549 {\an8}Já te disse, não gosto de ménages com amigos. 40 00:02:18,471 --> 00:02:22,271 {\an8}Eu só quero que o Gabriel e a Camille reatem. Está bem? 41 00:02:22,350 --> 00:02:23,890 Mas preciso da tua ajuda. 42 00:02:23,977 --> 00:02:25,597 Por favor, vem. 43 00:02:25,687 --> 00:02:28,267 Vou ligar à Camille para apanhar o mesmo voo. 44 00:02:28,356 --> 00:02:31,146 Boa! Obrigada. Até logo. 45 00:02:31,234 --> 00:02:33,034 Adoro-te, até logo. Adeus. 46 00:02:35,113 --> 00:02:38,743 {\an8}26,3 MIL SEGUIDORES SABEM O CAMINHO PARA SAINT-TROPEZ? 47 00:02:56,426 --> 00:02:59,296 Pierre Cadault! Qual é a história? 48 00:02:59,387 --> 00:03:01,427 Eu tenho mesmo de saber. 49 00:03:02,098 --> 00:03:05,518 Meu Deus! Monsieur Duprée. Emily Cooper. 50 00:03:05,602 --> 00:03:07,522 Sou uma grande fã sua. 51 00:03:08,354 --> 00:03:09,404 São tantas. 52 00:03:09,480 --> 00:03:11,730 Da Savoir, que faz o marketing do Pierre. 53 00:03:11,816 --> 00:03:14,356 É uma potencial colaboração com a Rimowa. 54 00:03:14,444 --> 00:03:15,654 É divinal. 55 00:03:16,321 --> 00:03:19,071 Tem de me tirar uma foto com ela. 56 00:03:19,157 --> 00:03:21,237 Tem mesmo de ser. O Pierre colapsa. 57 00:03:21,326 --> 00:03:22,616 Conhece o Pierre? 58 00:03:22,702 --> 00:03:23,662 Se conheço? 59 00:03:24,370 --> 00:03:27,460 Querida, foi quase uma década juntos naquele atelier. 60 00:03:27,540 --> 00:03:29,710 A fumar sem parar com as costureiras, 61 00:03:29,792 --> 00:03:32,212 a coser à mão os macacões da Tilda para Cannes. 62 00:03:33,046 --> 00:03:34,256 Belos tempos! 63 00:03:34,839 --> 00:03:37,719 Pode ser bom para o envolvimento da marca. 64 00:03:37,800 --> 00:03:41,430 Oui. E eu publico-a para o mundo inteiro ver. 65 00:03:42,013 --> 00:03:44,433 Venha. Deixe-me sentar. 66 00:03:45,433 --> 00:03:46,603 Os óculos. 67 00:03:48,645 --> 00:03:49,895 Bonjour, Pierre. 68 00:03:51,481 --> 00:03:54,281 Superarrojado. Sim! 69 00:03:58,029 --> 00:04:00,239 BEM-VINDO, SR. CADAULT 70 00:04:51,541 --> 00:04:53,541 {\an8}TELEMÓVEL 71 00:04:54,043 --> 00:04:56,673 Bonjour, Monsieur Cadault. Viste a foto? 72 00:04:56,754 --> 00:04:59,224 Emily, tens de tirar aquela foto, agora! 73 00:04:59,924 --> 00:05:01,184 Porquê? É um sucesso. 74 00:05:01,259 --> 00:05:03,929 Sim! Mas no Instagram do Grégory. 75 00:05:04,012 --> 00:05:06,352 - Porque sussurras o nome dele? - Emily! 76 00:05:06,431 --> 00:05:08,221 És assim tão despistada? 77 00:05:08,308 --> 00:05:10,978 Tira a foto antes que o Pierre tenha um AVC! 78 00:05:12,770 --> 00:05:14,440 TELEMÓVEL 79 00:05:14,522 --> 00:05:15,772 Olá, Julien. 80 00:05:15,857 --> 00:05:18,437 Que faz o Grégory Elliot Duprée na cara do Pierre? 81 00:05:18,526 --> 00:05:20,146 E porque repostaste a foto? 82 00:05:20,236 --> 00:05:23,526 Porque estão todos a passar-se? Uma celebridade gostou da mala. 83 00:05:23,614 --> 00:05:27,244 Até a Paris Match pegou na história. Sim? É bom. 84 00:05:27,327 --> 00:05:30,327 É um pesadelo! O Grégory é inimigo do Pierre. 85 00:05:30,413 --> 00:05:31,293 O quê? Meu Deus! 86 00:05:31,372 --> 00:05:34,132 Devia contactar o Grégory. Falei agora com o Mathieu. 87 00:05:34,208 --> 00:05:37,498 Não faças nada. Em França, é ilegal trabalhar ao fim de semana. 88 00:05:37,587 --> 00:05:40,087 Pronto, agora estás a ser dramático. 89 00:05:53,102 --> 00:05:54,562 TELEMÓVEL 90 00:05:59,359 --> 00:06:00,739 Emily, olá. Como estás? 91 00:06:00,818 --> 00:06:03,238 Olá, estou em Saint-Tropez e quero ir ao clube 92 00:06:03,321 --> 00:06:04,991 para onde mandámos o Champère. 93 00:06:05,073 --> 00:06:05,913 Como se chamava? 94 00:06:05,990 --> 00:06:10,040 Não, não podemos atender chamadas de trabalho ao fim de semana. 95 00:06:10,119 --> 00:06:11,699 - Na Savoir? - Não, em França. 96 00:06:11,788 --> 00:06:13,408 - É absurdo. - É a lei. 97 00:06:13,498 --> 00:06:16,248 Está bem, como se chamava? Florian D? 98 00:06:17,085 --> 00:06:19,045 Non, Laurent G. 99 00:06:19,128 --> 00:06:22,918 Mas, Emily, vai-se para Saint-Tropez curtir, não é para trabalhar. 100 00:06:23,591 --> 00:06:25,641 É como ir a Ibiza fazer os impostos. 101 00:06:25,718 --> 00:06:27,348 Não posso fazer ambos? 102 00:06:27,428 --> 00:06:31,308 Já cá estou. Não passar por lá seria ridículo. 103 00:06:31,391 --> 00:06:32,731 Não, Emily, espera. Emily! 104 00:06:37,939 --> 00:06:38,899 Desculpe! 105 00:06:42,443 --> 00:06:44,283 Onde está o Champère na lista? 106 00:06:44,821 --> 00:06:47,281 Está aqui. Veja. Champanhe. 107 00:06:47,365 --> 00:06:49,485 Não, Champère. 108 00:06:49,575 --> 00:06:50,695 Há algum problema? 109 00:06:51,577 --> 00:06:52,907 É o gerente? 110 00:06:52,995 --> 00:06:53,905 Sou o Laurent. 111 00:06:53,996 --> 00:06:57,036 Meu Deus! Laurent G! Céus! É tão bom conhecê-lo. 112 00:06:57,125 --> 00:07:00,035 Sou a Emily C. Da Savoir. 113 00:07:00,128 --> 00:07:00,998 É da Savoir? 114 00:07:01,087 --> 00:07:03,797 Sim, queria pedir uma garrafa de Champère, 115 00:07:03,881 --> 00:07:05,551 mas nem está na lista de bebidas. 116 00:07:05,633 --> 00:07:08,853 Traz uma garrafa daquela zurrapa que está na cave. 117 00:07:10,430 --> 00:07:11,640 Quem a mandou cá? 118 00:07:11,722 --> 00:07:13,352 Ninguém. Estou de visita. 119 00:07:13,433 --> 00:07:16,733 Lembrei-me de vir ver como corria a campanha do Champère. 120 00:07:16,811 --> 00:07:18,691 Muito prazer. Fala francês? 121 00:07:18,771 --> 00:07:20,521 Estou a aprender, mas… 122 00:07:20,606 --> 00:07:21,566 … devagar. 123 00:07:22,233 --> 00:07:24,903 Uma americana na Savoir. Interessante. 124 00:07:24,986 --> 00:07:26,896 Sim, tem sido interessante. 125 00:07:27,780 --> 00:07:29,780 Estou cá com a cliente da Champère. 126 00:07:29,866 --> 00:07:32,696 Gostaria de a trazer cá e ver como promove a marca. 127 00:07:32,785 --> 00:07:36,745 Lamento, esta noite estamos cheios, mas podem ficar no bar. 128 00:07:38,416 --> 00:07:39,416 Champère. 129 00:07:41,794 --> 00:07:45,174 Não! Não, tem de o borrifar. Não é para beber. 130 00:07:46,382 --> 00:07:50,052 Isso explica o sabor. 131 00:07:50,136 --> 00:07:54,636 Posso mostrar aos empregados como apresentar o produto? 132 00:07:54,724 --> 00:07:55,814 Faça favor. 133 00:07:55,892 --> 00:07:58,522 Deixo-a a fazer o seu trabalho. 134 00:07:58,603 --> 00:07:59,523 Está bem. 135 00:08:01,314 --> 00:08:02,734 - Preciso de ajuda. - Certo. 136 00:08:05,151 --> 00:08:06,401 Comme ça. Sim? 137 00:08:07,570 --> 00:08:09,820 E depois, filmem-me. Certo. 138 00:08:10,698 --> 00:08:12,868 Esperem. Recuem. 139 00:08:13,618 --> 00:08:15,118 Pronto. Borrifem à vontade! 140 00:08:34,430 --> 00:08:35,430 A Sylvie? 141 00:08:44,190 --> 00:08:45,860 - Tiremos uma foto. - Outra? 142 00:08:45,942 --> 00:08:47,492 - Pronto. - Sim, outra. 143 00:08:47,568 --> 00:08:49,818 - Vou tirar isto. - Obrigada. 144 00:08:49,904 --> 00:08:51,324 Sorri! Perfeita. 145 00:08:51,906 --> 00:08:53,236 - Pronto. - Pronto. 146 00:08:53,824 --> 00:08:54,744 Bonjour. 147 00:08:54,825 --> 00:08:56,825 Bem-vindas ao Grand Hôtel du Cap Ferrat. 148 00:08:56,911 --> 00:08:58,371 - Passaportes. - Claro. 149 00:08:58,454 --> 00:09:01,004 - Isto, não, é… Não. - Merci. 150 00:09:01,666 --> 00:09:03,036 - Aqui tem. - Obrigada. 151 00:09:03,125 --> 00:09:06,995 Temos uma reserva em nome de Cooper ou Cadault. 152 00:09:07,088 --> 00:09:09,048 - Aqui tem, obrigada. - Obrigada. 153 00:09:09,632 --> 00:09:11,592 - Aqui tem, Mna. Chen. - Merci beaucoup. 154 00:09:11,676 --> 00:09:13,926 Digam-me se precisarem de algo. 155 00:09:14,011 --> 00:09:16,811 Recomendei vários restaurantes que o seu pai gostou 156 00:09:16,889 --> 00:09:18,019 quando ficou connosco. 157 00:09:18,516 --> 00:09:19,476 O meu pai esteve cá? 158 00:09:19,559 --> 00:09:21,809 Oui. Há duas semanas, creio. 159 00:09:23,980 --> 00:09:27,360 Sim, há duas semanas. Sim, claro, eu sabia. 160 00:09:27,441 --> 00:09:29,781 - Muito obrigada, madame. - Obrigada. Bom dia. 161 00:09:38,369 --> 00:09:39,579 - Emily! - Emily! 162 00:09:39,662 --> 00:09:41,002 Meu Deus! 163 00:09:41,664 --> 00:09:43,294 Olá! Como correu a viagem? 164 00:09:43,374 --> 00:09:46,044 O máximo. Segura aqui. Vou fazer chichi. Adeus. 165 00:09:46,919 --> 00:09:47,799 Olá. 166 00:09:49,463 --> 00:09:50,763 - Olá. - Olá. 167 00:09:51,340 --> 00:09:52,720 - Está tudo bem? - Sim. 168 00:09:53,467 --> 00:09:56,217 Estou exausta. Não para desde que a fui buscar. 169 00:09:57,555 --> 00:09:59,215 Publicou histórias sem parar 170 00:09:59,307 --> 00:10:01,977 e via quem tinha visto a cada cinco minutos. 171 00:10:02,059 --> 00:10:04,939 Quer saber se o Gabriel as vê. É bom. 172 00:10:05,021 --> 00:10:07,651 E falou-me dez vezes num negociante de arte 173 00:10:07,732 --> 00:10:10,362 e num italiano bonzão que se mete com ela, 174 00:10:10,443 --> 00:10:13,453 por isso, acho que quer mandar uma, tipo, agora. 175 00:10:13,529 --> 00:10:16,569 Não. É para ser uma viagem de amigas divertida. 176 00:10:16,657 --> 00:10:18,077 Está bem? Sem rapazes. 177 00:10:18,159 --> 00:10:21,659 - Quando ela voltar a Paris… - Eles reatam. 178 00:10:23,331 --> 00:10:25,671 E não dormiste com o namorado dela. 179 00:10:25,750 --> 00:10:28,380 O que vamos fazer? 180 00:10:28,461 --> 00:10:31,961 Fui ao clube de praia que vende o champanhe da tua família 181 00:10:32,048 --> 00:10:35,718 e é muito divertido. Podíamos jantar 182 00:10:35,801 --> 00:10:38,301 e depois ir lá promover um pouco. 183 00:10:38,387 --> 00:10:43,727 - Boa. Mas não viemos trabalhar, certo? - Não. Pois. 184 00:10:43,809 --> 00:10:48,109 Malta, há um colecionador que tem uma casa incrível na colina. 185 00:10:48,189 --> 00:10:51,399 - Organiza soirées incríveis. - E a reserva do jantar? 186 00:10:51,484 --> 00:10:53,694 - A casa Ragazzi? - Sim! 187 00:10:53,778 --> 00:10:56,068 Há um livro sobre essas festas! 188 00:10:56,155 --> 00:10:58,775 Ou podíamos promover a marca. Também é divertido. 189 00:10:58,866 --> 00:11:01,036 Nem penses. Vamos à festa. 190 00:11:02,161 --> 00:11:04,581 Só há uma forma de esquecer um homem. 191 00:11:04,664 --> 00:11:06,874 - Fazer sexo com outro. Sim! - Exato! 192 00:11:13,130 --> 00:11:15,930 Tio, é o Julien da Savoir. 193 00:11:16,008 --> 00:11:19,508 Não recebo ninguém. Encontro-me muito frágil. 194 00:11:19,595 --> 00:11:22,305 Monsieur Cadault, peço desculpa pelo erro. 195 00:11:22,390 --> 00:11:23,350 Erro? 196 00:11:24,975 --> 00:11:28,305 Foi um ataque calculado. Ele sabia bem o que fazia. 197 00:11:28,396 --> 00:11:31,066 Toda a gente sabe. Mas a Emily é nova aqui. 198 00:11:31,148 --> 00:11:33,278 Não fazia ideia da vossa contenda. 199 00:11:33,359 --> 00:11:36,359 Ela é muito boa a atrair a atenção, mas não domina 200 00:11:36,445 --> 00:11:39,315 as relações delicadas no mundo da moda. 201 00:11:39,407 --> 00:11:42,027 Pois, alguém tem de a dominar, 202 00:11:42,118 --> 00:11:45,118 antes que arruíne o nome Cadault para sempre. 203 00:11:46,706 --> 00:11:48,866 O comunicado a repudiar o imbecil? 204 00:11:48,958 --> 00:11:51,378 A agência está a falar com a Paris Match. 205 00:11:51,460 --> 00:11:54,510 - É má ideia. - A publicação também. 206 00:11:55,631 --> 00:11:56,721 E a mala. 207 00:11:56,799 --> 00:12:00,299 A sério? A Emily disse que gostou. 208 00:12:01,387 --> 00:12:03,347 Disse que era divertida. Ringarde. 209 00:12:03,431 --> 00:12:07,181 Não temos de afogar a marca inteira em ringarde, certo? 210 00:12:09,103 --> 00:12:11,193 Diz-me porque não devo responder. 211 00:12:11,272 --> 00:12:13,612 O seu rival quer apoquentá-lo. 212 00:12:14,358 --> 00:12:16,818 O Grégory parece desesperado, não triunfante. 213 00:12:17,570 --> 00:12:18,700 Por enquanto. 214 00:12:18,779 --> 00:12:22,579 Mas se o senhor reagir, passará por débil e defensivo. 215 00:12:24,326 --> 00:12:25,746 Marca mesa no Ritz. 216 00:12:26,454 --> 00:12:28,464 Temos de pensar. Nós os três. 217 00:12:31,083 --> 00:12:33,043 - Vens? - Sim! 218 00:12:43,471 --> 00:12:45,771 - Camille, ma chérie. - Rocco! 219 00:12:46,766 --> 00:12:48,176 Olha para ti, estás linda. 220 00:12:48,267 --> 00:12:49,557 Que bom ver-te. 221 00:12:49,643 --> 00:12:51,943 São as minhas amigas, Emily e Mindy. 222 00:12:52,021 --> 00:12:55,441 Obrigada por nos receber. A sua casa é incrível. 223 00:12:55,524 --> 00:12:57,154 É tal como a capa do livro. 224 00:12:57,234 --> 00:12:59,784 Só não tem o Tom Hardy a fazer ioga na prancha. 225 00:13:01,530 --> 00:13:02,410 Romain! 226 00:13:02,490 --> 00:13:04,580 - Vem cá, grandalhão. - Sim, o que foi? 227 00:13:04,658 --> 00:13:06,788 Romain, é a Camille. Camille, Romain. 228 00:13:06,869 --> 00:13:09,289 - Bonsoir. - É de Milão, está de visita. 229 00:13:09,955 --> 00:13:11,615 - Enchanté. - Enchantée. 230 00:13:13,125 --> 00:13:15,205 O Rocco mostrou-te o novo Hockney? 231 00:13:15,294 --> 00:13:17,964 - Está na sala de jogos. - Outro Hockney? 232 00:13:18,047 --> 00:13:21,467 - Estás viciado, sabias? - Eu sei. 233 00:13:23,552 --> 00:13:25,552 - Deem-me licença. - Claro. 234 00:13:26,847 --> 00:13:29,637 Escuta, Romain? 235 00:13:29,725 --> 00:13:30,555 - Sim? - Olá. 236 00:13:31,227 --> 00:13:32,807 Tiras-nos uma foto? 237 00:13:32,895 --> 00:13:34,645 - Sim, claro. - Obrigada! 238 00:13:36,148 --> 00:13:37,148 Certo… 239 00:13:37,233 --> 00:13:38,483 Prontas? 240 00:13:38,567 --> 00:13:40,647 Quando disser três. Um, dois… 241 00:13:40,736 --> 00:13:42,656 Estão a ligar. Quem é o Gabriel? 242 00:13:42,738 --> 00:13:44,778 - Está a ligar-te? - Deve ser engano. 243 00:13:44,865 --> 00:13:46,865 - Rejeita. - Sim. Vamos lá. 244 00:13:46,951 --> 00:13:49,041 Pronto, de novo. Um, dois… 245 00:13:49,245 --> 00:13:50,155 TELEMÓVEL 246 00:13:50,246 --> 00:13:51,616 Está a ligar de novo. 247 00:13:52,665 --> 00:13:54,955 Não o conheço, mas quer-te mesmo. 248 00:13:55,042 --> 00:13:56,542 - Não quer nada! - Quer. 249 00:13:56,627 --> 00:13:59,457 - Atende! - Está bem! Estou? 250 00:14:00,589 --> 00:14:04,009 - Que fazes com a Camille em Saint-Tropez? - Sim, ela está aqui! 251 00:14:04,093 --> 00:14:05,723 É um fim de semana de amigas. 252 00:14:05,803 --> 00:14:08,183 Perguntou por ti. Viu as tuas histórias. 253 00:14:08,973 --> 00:14:11,983 Não ias com o Mathieu? Aconteceu algo? 254 00:14:12,059 --> 00:14:13,389 - Querem falar? - Não. 255 00:14:13,477 --> 00:14:14,977 Não. Porque não falas comigo? 256 00:14:15,980 --> 00:14:18,230 - Está muito barulho! - Emily… 257 00:14:18,315 --> 00:14:21,235 Desculpa, falamos quando eu voltar. Sim? Adeus. 258 00:14:22,778 --> 00:14:25,068 - Estás bem? - Estou ótima. 259 00:14:25,656 --> 00:14:28,526 Não voltes a dizer o nome dele. Sim? 260 00:14:28,617 --> 00:14:31,827 - Claro, na boa. - Quero ver o Hockney. 261 00:14:31,912 --> 00:14:34,002 - Claro. Por aqui. - Obrigada. 262 00:14:34,081 --> 00:14:36,291 - Vamos contigo! - Não sejas empata-fodas. 263 00:14:36,375 --> 00:14:38,245 Não vão fazê-lo ali. 264 00:14:38,335 --> 00:14:40,875 Anda, precisamos de uma bebida. Où est le bar? 265 00:14:46,468 --> 00:14:47,928 Obrigada. Boa noite. 266 00:14:48,804 --> 00:14:51,104 Adivinha quem conseguiu mesa no Laurent G? 267 00:14:51,682 --> 00:14:55,522 Passava-me se não estivesses aqui. Obrigada por teres vindo. 268 00:14:55,603 --> 00:14:57,313 Se soubesse que íamos acabar aqui, 269 00:14:57,396 --> 00:15:00,066 eu própria empurrava o Mathieu do comboio. 270 00:15:00,816 --> 00:15:01,976 Está ali a Camille. 271 00:15:05,613 --> 00:15:06,913 Olá! 272 00:15:06,989 --> 00:15:08,489 - Olá! - Olá! 273 00:15:08,574 --> 00:15:10,414 Estás bem? Queres uma água? 274 00:15:10,492 --> 00:15:13,002 Não! Quero dançar com a minha amiga. 275 00:15:13,078 --> 00:15:14,618 Vou buscar outra rodada. 276 00:15:14,705 --> 00:15:17,495 Desculpa o Gabriel ter-te metido no meio disto. 277 00:15:17,583 --> 00:15:19,253 - Não acredito que te… - Não. 278 00:15:19,335 --> 00:15:22,205 Lembras-te? Não é permitido. Não dizemos o nome dele. 279 00:15:22,296 --> 00:15:24,966 Certo. Foda-se! O saxofone está a voar! 280 00:15:38,646 --> 00:15:41,896 26,7 MIL SEGUIDORES A SENTIR-ME SAXY EM SAINT-TROPEZ 281 00:15:44,610 --> 00:15:48,490 Sabes se demora a chamar um Uber? 282 00:15:48,572 --> 00:15:51,952 Quero chegar ao Laurent G na hora mais movimentada. 283 00:15:52,034 --> 00:15:53,584 Queres ir embora? Agora? 284 00:15:54,286 --> 00:15:57,036 Está bem. Vais lá ter? 285 00:15:57,122 --> 00:15:58,082 Claro que sim. 286 00:15:59,959 --> 00:16:02,749 Até logo. Adeus. 287 00:16:03,337 --> 00:16:05,167 O que se passa com aquele tipo? 288 00:16:05,255 --> 00:16:07,625 Ainda não sei. Mas é todo bonzão, não é? 289 00:16:07,716 --> 00:16:09,006 Sim, mais ou menos, 290 00:16:09,093 --> 00:16:11,893 mas não quero que faças nada de que te arrependas. 291 00:16:11,971 --> 00:16:15,891 Emily. Minha querida americana preocupada. 292 00:16:16,976 --> 00:16:19,896 É só sexo. Não faz mal a ninguém, certo? 293 00:16:19,979 --> 00:16:22,729 - É o que parece… - Quem era o tipo na piscina? 294 00:16:22,815 --> 00:16:25,435 - Vamos embora. - Está bem. 295 00:16:25,526 --> 00:16:27,396 - O quê? Esse era meu. - Anda. 296 00:16:28,612 --> 00:16:30,782 - Obrigada. - Certo. 297 00:16:45,004 --> 00:16:47,264 Espere, desculpe, não é a nossa marca. 298 00:16:47,923 --> 00:16:49,173 Eu disse Champère. 299 00:16:49,675 --> 00:16:50,755 - Vem dançar. - Sim. 300 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 - Não, por favor, Camille. - Até já. 301 00:16:52,886 --> 00:16:54,556 O que vai querer, menina? 302 00:16:56,890 --> 00:16:59,230 - Deixe. Eu trato disto. - Está bem. 303 00:16:59,309 --> 00:17:01,519 - Já volto. - Sim, aceito esse. 304 00:17:11,822 --> 00:17:15,122 Desculpe! Estou aqui com a dona da Champère. 305 00:17:15,200 --> 00:17:17,290 Seria bom ter algumas garrafas 306 00:17:17,369 --> 00:17:19,709 do champanhe da família como lhe prometi. 307 00:17:23,417 --> 00:17:24,417 Meu Deus! 308 00:17:25,210 --> 00:17:26,920 Sylvie, eu posso explicar. 309 00:17:27,004 --> 00:17:30,094 Que parte? Porque incomodavas o Laurent 310 00:17:30,174 --> 00:17:32,384 com um carregamento que recebeu ontem? 311 00:17:32,468 --> 00:17:35,138 Ou porque ofendeste o Pierre Cadault? 312 00:17:35,220 --> 00:17:37,600 Tentava promover a mala Rimowa. 313 00:17:37,681 --> 00:17:40,311 Sim, e arrastaste um terceiro cliente. 314 00:17:41,226 --> 00:17:42,976 O que aconteceu com o Mathieu? 315 00:17:43,062 --> 00:17:44,272 Não resultou. 316 00:17:44,354 --> 00:17:48,574 Saltou de um comboio em andamento para fugir de mim. Mas não faz mal. 317 00:17:48,650 --> 00:17:52,490 Pois, se assim fosse, ele estaria aqui e não no Ritz com o Julien. 318 00:17:52,571 --> 00:17:54,031 Que faz o Julien com o Pierre? 319 00:17:54,114 --> 00:17:55,494 Limpa a tua porcaria. 320 00:17:55,574 --> 00:17:57,244 Eu disse-lhe que resolvia. 321 00:17:57,326 --> 00:17:58,866 Para de tentar resolver tudo. 322 00:17:58,952 --> 00:18:01,042 Só dás mais trabalho a todos. 323 00:18:01,121 --> 00:18:02,711 Num fim de semana, que é ilegal. 324 00:18:02,790 --> 00:18:05,500 - Porque só me dizem isso? - Porque é verdade. 325 00:18:06,627 --> 00:18:08,417 Vim aqui apresentar-me. 326 00:18:08,504 --> 00:18:10,514 Nem tinham o Champère na lista. 327 00:18:10,589 --> 00:18:13,679 A Camille está cá. Queria tomar conta dela. 328 00:18:13,759 --> 00:18:15,259 Da nossa cliente. 329 00:18:15,344 --> 00:18:16,974 Então é disso que se trata? 330 00:18:18,180 --> 00:18:21,680 Terás de viver com as consequências da tua infidelidade. 331 00:18:21,767 --> 00:18:24,687 Emily, é a vida. É o que é. 332 00:18:26,522 --> 00:18:27,482 Pronto, desculpe. 333 00:18:28,190 --> 00:18:30,860 Vou pedir desculpa ao Laurent e vou-me embora. 334 00:18:30,943 --> 00:18:32,443 Não, eu trato do Laurent. 335 00:18:32,528 --> 00:18:37,198 Não, eu fiz asneira. Não tem de namoriscar com aquele traste para me safar. 336 00:18:37,783 --> 00:18:41,253 Emily, aquele traste é o meu marido. 337 00:18:42,371 --> 00:18:43,661 É casada? 338 00:18:44,414 --> 00:18:45,794 Com o Laurent G? 339 00:18:47,751 --> 00:18:48,751 Há quanto tempo? 340 00:18:50,754 --> 00:18:53,134 Meu Deus! O G é de "Grateau"? 341 00:18:59,054 --> 00:19:02,024 Como é que nunca ninguém me disse que ela é casada? 342 00:19:02,724 --> 00:19:04,064 É estranho, certo? 343 00:19:07,104 --> 00:19:08,904 - O que estás a ver? - Nada. 344 00:19:10,190 --> 00:19:11,230 É tão estúpido. 345 00:19:13,110 --> 00:19:14,570 És tu e o teu pai? 346 00:19:14,653 --> 00:19:18,033 Sim. Ele levava-me aqui para comermos Tarte Tropézienne. 347 00:19:19,366 --> 00:19:21,116 Quando ainda falávamos. 348 00:19:25,038 --> 00:19:27,168 Em, ele esteve aqui há duas semanas. 349 00:19:27,958 --> 00:19:30,168 Disse-me a rececionista. Nem uma mensagem. 350 00:19:30,252 --> 00:19:31,252 O quê? 351 00:19:31,920 --> 00:19:36,340 Meu Deus! Lamento, isso é horrível. Porque não disseste nada? 352 00:19:36,425 --> 00:19:37,795 O que queres que diga? 353 00:19:38,594 --> 00:19:41,144 Sei que, em parte, a culpa é minha, 354 00:19:41,221 --> 00:19:44,641 mas mesmo quando discutíamos, ele ia comunicando. 355 00:19:44,725 --> 00:19:47,225 Agora, parece que já nem se esforça. 356 00:19:47,811 --> 00:19:49,271 Podias enviar-lhe mensagem. 357 00:19:49,855 --> 00:19:54,525 E digo o quê? Algo insano, tipo: "Tenho saudades tuas. Oxalá estivesses aqui." 358 00:19:54,610 --> 00:19:56,490 Será assim tão descabido? 359 00:19:58,530 --> 00:19:59,700 Está bem. Desculpa. 360 00:20:00,449 --> 00:20:01,489 Não me dês ouvidos. 361 00:20:02,242 --> 00:20:05,162 Por este andar, nem eu me daria ouvidos. 362 00:20:20,886 --> 00:20:25,346 AJUDA-ME, ESTOU UM FARRAPO. 363 00:20:25,766 --> 00:20:30,726 ONDE ESTÁS? VOU BUSCAR-TE. MANDA A LOCALIZAÇÃO, SIM? 364 00:20:51,458 --> 00:20:52,288 Olá. 365 00:20:53,585 --> 00:20:54,585 Posso sentar-me? 366 00:21:02,469 --> 00:21:03,929 É bonita, não é? 367 00:21:04,012 --> 00:21:06,602 - É Jean Cocteau. - É incrível. 368 00:21:07,182 --> 00:21:10,522 Trouxe cá o Gabriel uma vez para lhe mostrar a arte. 369 00:21:12,104 --> 00:21:14,774 Mas quando chegámos, havia um casamento. 370 00:21:14,856 --> 00:21:16,856 Pequeno. Só algumas pessoas. 371 00:21:17,901 --> 00:21:19,401 Convidaram-nos a ficar 372 00:21:19,486 --> 00:21:22,316 e passámos o dia a festejar com eles. 373 00:21:22,948 --> 00:21:26,028 Foi a primeira vez que ele disse que me amava. 374 00:21:28,328 --> 00:21:30,908 Camille. O que se passa? 375 00:21:31,623 --> 00:21:33,083 Fui para casa com o Romain. 376 00:21:34,209 --> 00:21:36,379 Não é o fim do mundo. 377 00:21:36,461 --> 00:21:40,131 Como disseste, é só sexo. Certo? 378 00:21:42,009 --> 00:21:44,299 Sim. Eu sei que disse isso, mas… 379 00:21:45,846 --> 00:21:46,886 Não o fiz. 380 00:21:48,181 --> 00:21:49,061 Não fui capaz. 381 00:21:50,559 --> 00:21:52,809 Ainda amo o Gabriel, Emily. 382 00:21:53,854 --> 00:21:55,314 E acho que o perdi. 383 00:21:57,149 --> 00:21:59,399 Não o perdeste, Camille. 384 00:21:59,985 --> 00:22:01,645 Não, eu sei que não. 385 00:22:18,420 --> 00:22:20,800 Emily. Olá de novo. 386 00:22:21,715 --> 00:22:23,625 Vim só pedir desculpa. 387 00:22:23,717 --> 00:22:25,837 Não o devia ter incomodado. 388 00:22:25,927 --> 00:22:28,257 Não faz mal. É sempre bem-vinda. 389 00:22:29,056 --> 00:22:30,966 Para se divertir. Não em trabalho. 390 00:22:31,058 --> 00:22:32,098 Obrigada. 391 00:22:33,393 --> 00:22:35,653 Espero que esteja tudo bem com a Sylvie. 392 00:22:35,729 --> 00:22:39,319 Não sabia que… se conheciam. 393 00:22:40,609 --> 00:22:43,109 Já passámos por pior em mais de 20 anos. 394 00:22:44,571 --> 00:22:46,911 Como era ela nessa altura? 395 00:22:47,532 --> 00:22:49,792 Era divertida. E louca. 396 00:22:50,369 --> 00:22:53,409 Dormia o dia todo. Ficava acordada a noite toda. 397 00:22:53,497 --> 00:22:56,287 E tinha sempre um biquíni na mala. Nunca se sabe. 398 00:22:57,667 --> 00:23:00,337 Não consigo imaginar isso. 399 00:23:02,089 --> 00:23:03,629 Mas não lhe bastava. 400 00:23:03,715 --> 00:23:06,755 Queria uma carreira e mudou-se para Paris. 401 00:23:06,843 --> 00:23:07,893 A pronúncia mudou. 402 00:23:08,595 --> 00:23:09,595 Ela mudou. 403 00:23:10,889 --> 00:23:14,599 - É parecida com ela. - Não, não lhe diga isso. 404 00:23:15,727 --> 00:23:16,897 Nem que estive aqui. 405 00:23:18,605 --> 00:23:19,685 Já vai tarde. 406 00:23:27,948 --> 00:23:30,488 Vá. Eu trato dela. 407 00:23:46,133 --> 00:23:47,683 Não é o sítio da tarte? 408 00:23:48,260 --> 00:23:49,890 Sim, acho que sim. 409 00:23:49,970 --> 00:23:51,810 Podias ter dito que querias cá vir. 410 00:23:51,888 --> 00:23:54,218 Queria almoçar à beira-mar, só isso. 411 00:23:54,307 --> 00:23:56,057 Já agora, tiramos uma foto? 412 00:23:56,810 --> 00:23:58,980 - Está bem. - Pronto. 413 00:23:59,896 --> 00:24:01,936 Diz: "Tarte Tropézienne!" 414 00:24:02,023 --> 00:24:03,653 Não vou dizer isso! 415 00:24:05,986 --> 00:24:07,566 Ele adoraria ter notícias tuas. 416 00:24:08,447 --> 00:24:10,817 Tens razão. Não o devia deixar escapar. 417 00:24:10,907 --> 00:24:13,197 {\an8}- Foste apanhado. - Não era bem isso. 418 00:24:13,285 --> 00:24:14,325 {\an8}LEMBRAS-TE DISTO? 419 00:24:14,411 --> 00:24:16,501 {\an8}Certo. O problema não é meu. 420 00:24:16,580 --> 00:24:17,410 {\an8}TENHO SAUDADES. 421 00:24:17,497 --> 00:24:19,667 {\an8}Vamos arranjar uma mesa, sim? 422 00:24:19,749 --> 00:24:23,039 Ora vejam só, a grande dame do Instagram. 423 00:24:23,128 --> 00:24:27,218 E o mentiroso que quase me custou o emprego. 424 00:24:27,299 --> 00:24:28,719 Peço imensa desculpa. 425 00:24:28,800 --> 00:24:30,970 O Pierre arrasou o meu primeiro desfile 426 00:24:31,052 --> 00:24:33,892 e quando vi a cara gorda dele na mala, 427 00:24:33,972 --> 00:24:35,772 decidi fazer-lhe a minha crítica. 428 00:24:35,849 --> 00:24:39,189 Temos de andar de iate antes de irmos embora de Saint-Tropez. 429 00:24:39,269 --> 00:24:41,859 Lamento muito. Raparigas não entram. 430 00:24:41,938 --> 00:24:43,148 Entrem no barco. 431 00:24:47,527 --> 00:24:48,527 Deve-me isto. 432 00:24:50,238 --> 00:24:51,358 Bem-vindas a bordo. 433 00:24:56,244 --> 00:24:58,044 Então, meninas, esse fim de semana? 434 00:24:58,121 --> 00:25:01,631 - O meu pai ignorou-me. - Quase perdi o meu emprego. 435 00:25:01,708 --> 00:25:05,378 Tive um fim de semana louco com amigas e era mesmo o que precisava. 436 00:25:05,462 --> 00:25:06,672 Obrigada às duas. 437 00:25:08,715 --> 00:25:10,085 Este champanhe sabe a cu. 438 00:25:10,842 --> 00:25:12,052 O teu preferido! 439 00:25:12,135 --> 00:25:14,175 Porque é para borrifar. 440 00:25:19,017 --> 00:25:19,937 Meu Deus! 441 00:25:22,562 --> 00:25:24,942 O spray gay de Saint-Tropez. 442 00:25:25,023 --> 00:25:27,783 - Aí está a vossa campanha! - Adoro! 443 00:25:28,235 --> 00:25:31,105 26 MIL SEGUIDORES 444 00:25:31,196 --> 00:25:36,366 Não, esquece. Publico depois. Estou de férias. 445 00:25:36,451 --> 00:25:37,791 É isso, gaja! 446 00:26:21,413 --> 00:26:26,423 Legendas: Cristina Luz