1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,511 --> 00:00:12,641
Mademoiselle!
3
00:00:12,721 --> 00:00:14,681
Chegámos. Mademoiselle!
4
00:00:14,764 --> 00:00:16,984
Monsieur, onde estamos?
5
00:00:17,058 --> 00:00:18,768
Desculpe, não falo inglês.
6
00:00:18,852 --> 00:00:20,522
Chegámos a Villefranche.
7
00:00:22,105 --> 00:00:25,025
Onde está a minha mala? É enorme, pirosa
8
00:00:25,108 --> 00:00:26,528
e tem uma cara gigante.
9
00:00:26,609 --> 00:00:27,899
Com o seu chauffeur.
10
00:00:37,746 --> 00:00:39,116
{\an8}TELEMÓVEL
11
00:00:39,831 --> 00:00:41,121
{\an8}Camille! Olá.
12
00:00:41,791 --> 00:00:44,461
{\an8}Olá, Emily.
O que se passou com o Mathieu Cadault?
13
00:00:44,544 --> 00:00:47,304
- Então?
- Vi as histórias dele no Instagram.
14
00:00:47,380 --> 00:00:49,420
{\an8}Esteve no Le Montana com modelos.
15
00:00:49,507 --> 00:00:52,007
{\an8}Pensei que iam os dois para Saint-Tropez.
16
00:00:53,344 --> 00:00:55,644
{\an8}Ele acabou por decidir ficar.
17
00:00:55,722 --> 00:00:57,682
Não acredito. Onde estás?
18
00:00:57,766 --> 00:01:00,306
Ele disse que eu podia ficar com o quarto.
19
00:01:00,393 --> 00:01:02,773
Estás sozinha em Saint-Tropez?
20
00:01:02,854 --> 00:01:05,444
{\an8}Vou apanhar o primeiro comboio de volta,
21
00:01:05,523 --> 00:01:07,443
{\an8}mal encontre a minha mala.
22
00:01:08,318 --> 00:01:09,188
Ali está ele.
23
00:01:09,277 --> 00:01:11,647
- Vemo-nos em Paris.
- Entra no carro.
24
00:01:11,738 --> 00:01:13,778
- O quê?
- Vou aí ter contigo.
25
00:01:13,865 --> 00:01:17,075
{\an8}Não! Quer dizer, não é preciso.
26
00:01:17,160 --> 00:01:19,000
{\an8}Tens um quarto de hotel grátis
27
00:01:19,079 --> 00:01:21,709
{\an8}e Saint-Tropez é perfeito
para duas solteiras.
28
00:01:22,290 --> 00:01:24,130
- Vamos divertir-nos?
- Espera.
29
00:01:24,209 --> 00:01:26,379
Diz-me onde estás hospedada. Adeus!
30
00:01:49,692 --> 00:01:50,532
{\an8}Estou?
31
00:01:50,610 --> 00:01:53,660
{\an8}Bom dia.
Preciso que venhas a Saint-Tropez.
32
00:01:53,738 --> 00:01:56,028
{\an8}Desculpa, não gosto de ménages com amigos.
33
00:01:56,116 --> 00:01:59,236
Não estou com o Mathieu.
A Camille vem a caminho.
34
00:01:59,744 --> 00:02:01,584
Espera. O que se passa?
35
00:02:01,663 --> 00:02:03,923
Resumindo, o Mathieu deixou-me na estação.
36
00:02:03,998 --> 00:02:05,418
Os pormenores não importam.
37
00:02:05,500 --> 00:02:08,960
{\an8}O importante é que
não quero ficar sozinha com a Camille.
38
00:02:09,587 --> 00:02:13,217
Morro de medo que me saia
que dormi com o namorado dela.
39
00:02:13,299 --> 00:02:17,549
{\an8}Já te disse,
não gosto de ménages com amigos.
40
00:02:18,471 --> 00:02:22,271
{\an8}Eu só quero que o Gabriel
e a Camille reatem. Está bem?
41
00:02:22,350 --> 00:02:23,890
Mas preciso da tua ajuda.
42
00:02:23,977 --> 00:02:25,597
Por favor, vem.
43
00:02:25,687 --> 00:02:28,267
Vou ligar à Camille
para apanhar o mesmo voo.
44
00:02:28,356 --> 00:02:31,146
Boa! Obrigada. Até logo.
45
00:02:31,234 --> 00:02:33,034
Adoro-te, até logo. Adeus.
46
00:02:35,113 --> 00:02:38,743
{\an8}26,3 MIL SEGUIDORES
SABEM O CAMINHO PARA SAINT-TROPEZ?
47
00:02:56,426 --> 00:02:59,296
Pierre Cadault! Qual é a história?
48
00:02:59,387 --> 00:03:01,427
Eu tenho mesmo de saber.
49
00:03:02,098 --> 00:03:05,518
Meu Deus! Monsieur Duprée. Emily Cooper.
50
00:03:05,602 --> 00:03:07,522
Sou uma grande fã sua.
51
00:03:08,354 --> 00:03:09,404
São tantas.
52
00:03:09,480 --> 00:03:11,730
Da Savoir, que faz o marketing do Pierre.
53
00:03:11,816 --> 00:03:14,356
É uma potencial colaboração com a Rimowa.
54
00:03:14,444 --> 00:03:15,654
É divinal.
55
00:03:16,321 --> 00:03:19,071
Tem de me tirar uma foto com ela.
56
00:03:19,157 --> 00:03:21,237
Tem mesmo de ser. O Pierre colapsa.
57
00:03:21,326 --> 00:03:22,616
Conhece o Pierre?
58
00:03:22,702 --> 00:03:23,662
Se conheço?
59
00:03:24,370 --> 00:03:27,460
Querida, foi quase
uma década juntos naquele atelier.
60
00:03:27,540 --> 00:03:29,710
A fumar sem parar com as costureiras,
61
00:03:29,792 --> 00:03:32,212
a coser à mão
os macacões da Tilda para Cannes.
62
00:03:33,046 --> 00:03:34,256
Belos tempos!
63
00:03:34,839 --> 00:03:37,719
Pode ser bom para o envolvimento da marca.
64
00:03:37,800 --> 00:03:41,430
Oui. E eu publico-a
para o mundo inteiro ver.
65
00:03:42,013 --> 00:03:44,433
Venha. Deixe-me sentar.
66
00:03:45,433 --> 00:03:46,603
Os óculos.
67
00:03:48,645 --> 00:03:49,895
Bonjour, Pierre.
68
00:03:51,481 --> 00:03:54,281
Superarrojado. Sim!
69
00:03:58,029 --> 00:04:00,239
BEM-VINDO, SR. CADAULT
70
00:04:51,541 --> 00:04:53,541
{\an8}TELEMÓVEL
71
00:04:54,043 --> 00:04:56,673
Bonjour, Monsieur Cadault. Viste a foto?
72
00:04:56,754 --> 00:04:59,224
Emily, tens de tirar aquela foto, agora!
73
00:04:59,924 --> 00:05:01,184
Porquê? É um sucesso.
74
00:05:01,259 --> 00:05:03,929
Sim! Mas no Instagram do Grégory.
75
00:05:04,012 --> 00:05:06,352
- Porque sussurras o nome dele?
- Emily!
76
00:05:06,431 --> 00:05:08,221
És assim tão despistada?
77
00:05:08,308 --> 00:05:10,978
Tira a foto
antes que o Pierre tenha um AVC!
78
00:05:12,770 --> 00:05:14,440
TELEMÓVEL
79
00:05:14,522 --> 00:05:15,772
Olá, Julien.
80
00:05:15,857 --> 00:05:18,437
Que faz o Grégory Elliot Duprée
na cara do Pierre?
81
00:05:18,526 --> 00:05:20,146
E porque repostaste a foto?
82
00:05:20,236 --> 00:05:23,526
Porque estão todos a passar-se?
Uma celebridade gostou da mala.
83
00:05:23,614 --> 00:05:27,244
Até a Paris Match
pegou na história. Sim? É bom.
84
00:05:27,327 --> 00:05:30,327
É um pesadelo!
O Grégory é inimigo do Pierre.
85
00:05:30,413 --> 00:05:31,293
O quê? Meu Deus!
86
00:05:31,372 --> 00:05:34,132
Devia contactar o Grégory.
Falei agora com o Mathieu.
87
00:05:34,208 --> 00:05:37,498
Não faças nada. Em França,
é ilegal trabalhar ao fim de semana.
88
00:05:37,587 --> 00:05:40,087
Pronto, agora estás a ser dramático.
89
00:05:53,102 --> 00:05:54,562
TELEMÓVEL
90
00:05:59,359 --> 00:06:00,739
Emily, olá. Como estás?
91
00:06:00,818 --> 00:06:03,238
Olá, estou em Saint-Tropez
e quero ir ao clube
92
00:06:03,321 --> 00:06:04,991
para onde mandámos o Champère.
93
00:06:05,073 --> 00:06:05,913
Como se chamava?
94
00:06:05,990 --> 00:06:10,040
Não, não podemos atender
chamadas de trabalho ao fim de semana.
95
00:06:10,119 --> 00:06:11,699
- Na Savoir?
- Não, em França.
96
00:06:11,788 --> 00:06:13,408
- É absurdo.
- É a lei.
97
00:06:13,498 --> 00:06:16,248
Está bem, como se chamava? Florian D?
98
00:06:17,085 --> 00:06:19,045
Non, Laurent G.
99
00:06:19,128 --> 00:06:22,918
Mas, Emily, vai-se para Saint-Tropez
curtir, não é para trabalhar.
100
00:06:23,591 --> 00:06:25,641
É como ir a Ibiza fazer os impostos.
101
00:06:25,718 --> 00:06:27,348
Não posso fazer ambos?
102
00:06:27,428 --> 00:06:31,308
Já cá estou.
Não passar por lá seria ridículo.
103
00:06:31,391 --> 00:06:32,731
Não, Emily, espera. Emily!
104
00:06:37,939 --> 00:06:38,899
Desculpe!
105
00:06:42,443 --> 00:06:44,283
Onde está o Champère na lista?
106
00:06:44,821 --> 00:06:47,281
Está aqui. Veja. Champanhe.
107
00:06:47,365 --> 00:06:49,485
Não, Champère.
108
00:06:49,575 --> 00:06:50,695
Há algum problema?
109
00:06:51,577 --> 00:06:52,907
É o gerente?
110
00:06:52,995 --> 00:06:53,905
Sou o Laurent.
111
00:06:53,996 --> 00:06:57,036
Meu Deus! Laurent G!
Céus! É tão bom conhecê-lo.
112
00:06:57,125 --> 00:07:00,035
Sou a Emily C. Da Savoir.
113
00:07:00,128 --> 00:07:00,998
É da Savoir?
114
00:07:01,087 --> 00:07:03,797
Sim, queria pedir uma garrafa de Champère,
115
00:07:03,881 --> 00:07:05,551
mas nem está na lista de bebidas.
116
00:07:05,633 --> 00:07:08,853
Traz uma garrafa
daquela zurrapa que está na cave.
117
00:07:10,430 --> 00:07:11,640
Quem a mandou cá?
118
00:07:11,722 --> 00:07:13,352
Ninguém. Estou de visita.
119
00:07:13,433 --> 00:07:16,733
Lembrei-me de vir ver
como corria a campanha do Champère.
120
00:07:16,811 --> 00:07:18,691
Muito prazer. Fala francês?
121
00:07:18,771 --> 00:07:20,521
Estou a aprender, mas…
122
00:07:20,606 --> 00:07:21,566
… devagar.
123
00:07:22,233 --> 00:07:24,903
Uma americana na Savoir. Interessante.
124
00:07:24,986 --> 00:07:26,896
Sim, tem sido interessante.
125
00:07:27,780 --> 00:07:29,780
Estou cá com a cliente da Champère.
126
00:07:29,866 --> 00:07:32,696
Gostaria de a trazer cá
e ver como promove a marca.
127
00:07:32,785 --> 00:07:36,745
Lamento, esta noite estamos cheios,
mas podem ficar no bar.
128
00:07:38,416 --> 00:07:39,416
Champère.
129
00:07:41,794 --> 00:07:45,174
Não! Não, tem de o borrifar.
Não é para beber.
130
00:07:46,382 --> 00:07:50,052
Isso explica o sabor.
131
00:07:50,136 --> 00:07:54,636
Posso mostrar aos empregados
como apresentar o produto?
132
00:07:54,724 --> 00:07:55,814
Faça favor.
133
00:07:55,892 --> 00:07:58,522
Deixo-a a fazer o seu trabalho.
134
00:07:58,603 --> 00:07:59,523
Está bem.
135
00:08:01,314 --> 00:08:02,734
- Preciso de ajuda.
- Certo.
136
00:08:05,151 --> 00:08:06,401
Comme ça. Sim?
137
00:08:07,570 --> 00:08:09,820
E depois, filmem-me. Certo.
138
00:08:10,698 --> 00:08:12,868
Esperem. Recuem.
139
00:08:13,618 --> 00:08:15,118
Pronto. Borrifem à vontade!
140
00:08:34,430 --> 00:08:35,430
A Sylvie?
141
00:08:44,190 --> 00:08:45,860
- Tiremos uma foto.
- Outra?
142
00:08:45,942 --> 00:08:47,492
- Pronto.
- Sim, outra.
143
00:08:47,568 --> 00:08:49,818
- Vou tirar isto.
- Obrigada.
144
00:08:49,904 --> 00:08:51,324
Sorri! Perfeita.
145
00:08:51,906 --> 00:08:53,236
- Pronto.
- Pronto.
146
00:08:53,824 --> 00:08:54,744
Bonjour.
147
00:08:54,825 --> 00:08:56,825
Bem-vindas ao Grand Hôtel du Cap Ferrat.
148
00:08:56,911 --> 00:08:58,371
- Passaportes.
- Claro.
149
00:08:58,454 --> 00:09:01,004
- Isto, não, é… Não.
- Merci.
150
00:09:01,666 --> 00:09:03,036
- Aqui tem.
- Obrigada.
151
00:09:03,125 --> 00:09:06,995
Temos uma reserva
em nome de Cooper ou Cadault.
152
00:09:07,088 --> 00:09:09,048
- Aqui tem, obrigada.
- Obrigada.
153
00:09:09,632 --> 00:09:11,592
- Aqui tem, Mna. Chen.
- Merci beaucoup.
154
00:09:11,676 --> 00:09:13,926
Digam-me se precisarem de algo.
155
00:09:14,011 --> 00:09:16,811
Recomendei vários restaurantes
que o seu pai gostou
156
00:09:16,889 --> 00:09:18,019
quando ficou connosco.
157
00:09:18,516 --> 00:09:19,476
O meu pai esteve cá?
158
00:09:19,559 --> 00:09:21,809
Oui. Há duas semanas, creio.
159
00:09:23,980 --> 00:09:27,360
Sim, há duas semanas.
Sim, claro, eu sabia.
160
00:09:27,441 --> 00:09:29,781
- Muito obrigada, madame.
- Obrigada. Bom dia.
161
00:09:38,369 --> 00:09:39,579
- Emily!
- Emily!
162
00:09:39,662 --> 00:09:41,002
Meu Deus!
163
00:09:41,664 --> 00:09:43,294
Olá! Como correu a viagem?
164
00:09:43,374 --> 00:09:46,044
O máximo. Segura aqui.
Vou fazer chichi. Adeus.
165
00:09:46,919 --> 00:09:47,799
Olá.
166
00:09:49,463 --> 00:09:50,763
- Olá.
- Olá.
167
00:09:51,340 --> 00:09:52,720
- Está tudo bem?
- Sim.
168
00:09:53,467 --> 00:09:56,217
Estou exausta.
Não para desde que a fui buscar.
169
00:09:57,555 --> 00:09:59,215
Publicou histórias sem parar
170
00:09:59,307 --> 00:10:01,977
e via quem tinha visto
a cada cinco minutos.
171
00:10:02,059 --> 00:10:04,939
Quer saber se o Gabriel as vê. É bom.
172
00:10:05,021 --> 00:10:07,651
E falou-me dez vezes
num negociante de arte
173
00:10:07,732 --> 00:10:10,362
e num italiano bonzão que se mete com ela,
174
00:10:10,443 --> 00:10:13,453
por isso, acho
que quer mandar uma, tipo, agora.
175
00:10:13,529 --> 00:10:16,569
Não. É para ser
uma viagem de amigas divertida.
176
00:10:16,657 --> 00:10:18,077
Está bem? Sem rapazes.
177
00:10:18,159 --> 00:10:21,659
- Quando ela voltar a Paris…
- Eles reatam.
178
00:10:23,331 --> 00:10:25,671
E não dormiste com o namorado dela.
179
00:10:25,750 --> 00:10:28,380
O que vamos fazer?
180
00:10:28,461 --> 00:10:31,961
Fui ao clube de praia
que vende o champanhe da tua família
181
00:10:32,048 --> 00:10:35,718
e é muito divertido. Podíamos jantar
182
00:10:35,801 --> 00:10:38,301
e depois ir lá promover um pouco.
183
00:10:38,387 --> 00:10:43,727
- Boa. Mas não viemos trabalhar, certo?
- Não. Pois.
184
00:10:43,809 --> 00:10:48,109
Malta, há um colecionador
que tem uma casa incrível na colina.
185
00:10:48,189 --> 00:10:51,399
- Organiza soirées incríveis.
- E a reserva do jantar?
186
00:10:51,484 --> 00:10:53,694
- A casa Ragazzi?
- Sim!
187
00:10:53,778 --> 00:10:56,068
Há um livro sobre essas festas!
188
00:10:56,155 --> 00:10:58,775
Ou podíamos promover a marca.
Também é divertido.
189
00:10:58,866 --> 00:11:01,036
Nem penses. Vamos à festa.
190
00:11:02,161 --> 00:11:04,581
Só há uma forma de esquecer um homem.
191
00:11:04,664 --> 00:11:06,874
- Fazer sexo com outro. Sim!
- Exato!
192
00:11:13,130 --> 00:11:15,930
Tio, é o Julien da Savoir.
193
00:11:16,008 --> 00:11:19,508
Não recebo ninguém.
Encontro-me muito frágil.
194
00:11:19,595 --> 00:11:22,305
Monsieur Cadault, peço desculpa pelo erro.
195
00:11:22,390 --> 00:11:23,350
Erro?
196
00:11:24,975 --> 00:11:28,305
Foi um ataque calculado.
Ele sabia bem o que fazia.
197
00:11:28,396 --> 00:11:31,066
Toda a gente sabe.
Mas a Emily é nova aqui.
198
00:11:31,148 --> 00:11:33,278
Não fazia ideia da vossa contenda.
199
00:11:33,359 --> 00:11:36,359
Ela é muito boa a atrair a atenção,
mas não domina
200
00:11:36,445 --> 00:11:39,315
as relações delicadas no mundo da moda.
201
00:11:39,407 --> 00:11:42,027
Pois, alguém tem de a dominar,
202
00:11:42,118 --> 00:11:45,118
antes que arruíne
o nome Cadault para sempre.
203
00:11:46,706 --> 00:11:48,866
O comunicado a repudiar o imbecil?
204
00:11:48,958 --> 00:11:51,378
A agência está a falar com a Paris Match.
205
00:11:51,460 --> 00:11:54,510
- É má ideia.
- A publicação também.
206
00:11:55,631 --> 00:11:56,721
E a mala.
207
00:11:56,799 --> 00:12:00,299
A sério? A Emily disse que gostou.
208
00:12:01,387 --> 00:12:03,347
Disse que era divertida. Ringarde.
209
00:12:03,431 --> 00:12:07,181
Não temos de afogar
a marca inteira em ringarde, certo?
210
00:12:09,103 --> 00:12:11,193
Diz-me porque não devo responder.
211
00:12:11,272 --> 00:12:13,612
O seu rival quer apoquentá-lo.
212
00:12:14,358 --> 00:12:16,818
O Grégory parece desesperado,
não triunfante.
213
00:12:17,570 --> 00:12:18,700
Por enquanto.
214
00:12:18,779 --> 00:12:22,579
Mas se o senhor reagir,
passará por débil e defensivo.
215
00:12:24,326 --> 00:12:25,746
Marca mesa no Ritz.
216
00:12:26,454 --> 00:12:28,464
Temos de pensar. Nós os três.
217
00:12:31,083 --> 00:12:33,043
- Vens?
- Sim!
218
00:12:43,471 --> 00:12:45,771
- Camille, ma chérie.
- Rocco!
219
00:12:46,766 --> 00:12:48,176
Olha para ti, estás linda.
220
00:12:48,267 --> 00:12:49,557
Que bom ver-te.
221
00:12:49,643 --> 00:12:51,943
São as minhas amigas, Emily e Mindy.
222
00:12:52,021 --> 00:12:55,441
Obrigada por nos receber.
A sua casa é incrível.
223
00:12:55,524 --> 00:12:57,154
É tal como a capa do livro.
224
00:12:57,234 --> 00:12:59,784
Só não tem o Tom Hardy
a fazer ioga na prancha.
225
00:13:01,530 --> 00:13:02,410
Romain!
226
00:13:02,490 --> 00:13:04,580
- Vem cá, grandalhão.
- Sim, o que foi?
227
00:13:04,658 --> 00:13:06,788
Romain, é a Camille. Camille, Romain.
228
00:13:06,869 --> 00:13:09,289
- Bonsoir.
- É de Milão, está de visita.
229
00:13:09,955 --> 00:13:11,615
- Enchanté.
- Enchantée.
230
00:13:13,125 --> 00:13:15,205
O Rocco mostrou-te o novo Hockney?
231
00:13:15,294 --> 00:13:17,964
- Está na sala de jogos.
- Outro Hockney?
232
00:13:18,047 --> 00:13:21,467
- Estás viciado, sabias?
- Eu sei.
233
00:13:23,552 --> 00:13:25,552
- Deem-me licença.
- Claro.
234
00:13:26,847 --> 00:13:29,637
Escuta, Romain?
235
00:13:29,725 --> 00:13:30,555
- Sim?
- Olá.
236
00:13:31,227 --> 00:13:32,807
Tiras-nos uma foto?
237
00:13:32,895 --> 00:13:34,645
- Sim, claro.
- Obrigada!
238
00:13:36,148 --> 00:13:37,148
Certo…
239
00:13:37,233 --> 00:13:38,483
Prontas?
240
00:13:38,567 --> 00:13:40,647
Quando disser três. Um, dois…
241
00:13:40,736 --> 00:13:42,656
Estão a ligar. Quem é o Gabriel?
242
00:13:42,738 --> 00:13:44,778
- Está a ligar-te?
- Deve ser engano.
243
00:13:44,865 --> 00:13:46,865
- Rejeita.
- Sim. Vamos lá.
244
00:13:46,951 --> 00:13:49,041
Pronto, de novo. Um, dois…
245
00:13:49,245 --> 00:13:50,155
TELEMÓVEL
246
00:13:50,246 --> 00:13:51,616
Está a ligar de novo.
247
00:13:52,665 --> 00:13:54,955
Não o conheço, mas quer-te mesmo.
248
00:13:55,042 --> 00:13:56,542
- Não quer nada!
- Quer.
249
00:13:56,627 --> 00:13:59,457
- Atende!
- Está bem! Estou?
250
00:14:00,589 --> 00:14:04,009
- Que fazes com a Camille em Saint-Tropez?
- Sim, ela está aqui!
251
00:14:04,093 --> 00:14:05,723
É um fim de semana de amigas.
252
00:14:05,803 --> 00:14:08,183
Perguntou por ti. Viu as tuas histórias.
253
00:14:08,973 --> 00:14:11,983
Não ias com o Mathieu? Aconteceu algo?
254
00:14:12,059 --> 00:14:13,389
- Querem falar?
- Não.
255
00:14:13,477 --> 00:14:14,977
Não. Porque não falas comigo?
256
00:14:15,980 --> 00:14:18,230
- Está muito barulho!
- Emily…
257
00:14:18,315 --> 00:14:21,235
Desculpa, falamos
quando eu voltar. Sim? Adeus.
258
00:14:22,778 --> 00:14:25,068
- Estás bem?
- Estou ótima.
259
00:14:25,656 --> 00:14:28,526
Não voltes a dizer o nome dele. Sim?
260
00:14:28,617 --> 00:14:31,827
- Claro, na boa.
- Quero ver o Hockney.
261
00:14:31,912 --> 00:14:34,002
- Claro. Por aqui.
- Obrigada.
262
00:14:34,081 --> 00:14:36,291
- Vamos contigo!
- Não sejas empata-fodas.
263
00:14:36,375 --> 00:14:38,245
Não vão fazê-lo ali.
264
00:14:38,335 --> 00:14:40,875
Anda, precisamos de uma bebida.
Où est le bar?
265
00:14:46,468 --> 00:14:47,928
Obrigada. Boa noite.
266
00:14:48,804 --> 00:14:51,104
Adivinha quem conseguiu mesa no Laurent G?
267
00:14:51,682 --> 00:14:55,522
Passava-me se não estivesses aqui.
Obrigada por teres vindo.
268
00:14:55,603 --> 00:14:57,313
Se soubesse que íamos acabar aqui,
269
00:14:57,396 --> 00:15:00,066
eu própria empurrava o Mathieu do comboio.
270
00:15:00,816 --> 00:15:01,976
Está ali a Camille.
271
00:15:05,613 --> 00:15:06,913
Olá!
272
00:15:06,989 --> 00:15:08,489
- Olá!
- Olá!
273
00:15:08,574 --> 00:15:10,414
Estás bem? Queres uma água?
274
00:15:10,492 --> 00:15:13,002
Não! Quero dançar com a minha amiga.
275
00:15:13,078 --> 00:15:14,618
Vou buscar outra rodada.
276
00:15:14,705 --> 00:15:17,495
Desculpa o Gabriel
ter-te metido no meio disto.
277
00:15:17,583 --> 00:15:19,253
- Não acredito que te…
- Não.
278
00:15:19,335 --> 00:15:22,205
Lembras-te? Não é permitido.
Não dizemos o nome dele.
279
00:15:22,296 --> 00:15:24,966
Certo. Foda-se! O saxofone está a voar!
280
00:15:38,646 --> 00:15:41,896
26,7 MIL SEGUIDORES
A SENTIR-ME SAXY EM SAINT-TROPEZ
281
00:15:44,610 --> 00:15:48,490
Sabes se demora a chamar um Uber?
282
00:15:48,572 --> 00:15:51,952
Quero chegar ao Laurent G
na hora mais movimentada.
283
00:15:52,034 --> 00:15:53,584
Queres ir embora? Agora?
284
00:15:54,286 --> 00:15:57,036
Está bem. Vais lá ter?
285
00:15:57,122 --> 00:15:58,082
Claro que sim.
286
00:15:59,959 --> 00:16:02,749
Até logo. Adeus.
287
00:16:03,337 --> 00:16:05,167
O que se passa com aquele tipo?
288
00:16:05,255 --> 00:16:07,625
Ainda não sei. Mas é todo bonzão, não é?
289
00:16:07,716 --> 00:16:09,006
Sim, mais ou menos,
290
00:16:09,093 --> 00:16:11,893
mas não quero
que faças nada de que te arrependas.
291
00:16:11,971 --> 00:16:15,891
Emily. Minha querida americana preocupada.
292
00:16:16,976 --> 00:16:19,896
É só sexo. Não faz mal a ninguém, certo?
293
00:16:19,979 --> 00:16:22,729
- É o que parece…
- Quem era o tipo na piscina?
294
00:16:22,815 --> 00:16:25,435
- Vamos embora.
- Está bem.
295
00:16:25,526 --> 00:16:27,396
- O quê? Esse era meu.
- Anda.
296
00:16:28,612 --> 00:16:30,782
- Obrigada.
- Certo.
297
00:16:45,004 --> 00:16:47,264
Espere, desculpe, não é a nossa marca.
298
00:16:47,923 --> 00:16:49,173
Eu disse Champère.
299
00:16:49,675 --> 00:16:50,755
- Vem dançar.
- Sim.
300
00:16:50,843 --> 00:16:52,803
- Não, por favor, Camille.
- Até já.
301
00:16:52,886 --> 00:16:54,556
O que vai querer, menina?
302
00:16:56,890 --> 00:16:59,230
- Deixe. Eu trato disto.
- Está bem.
303
00:16:59,309 --> 00:17:01,519
- Já volto.
- Sim, aceito esse.
304
00:17:11,822 --> 00:17:15,122
Desculpe! Estou aqui
com a dona da Champère.
305
00:17:15,200 --> 00:17:17,290
Seria bom ter algumas garrafas
306
00:17:17,369 --> 00:17:19,709
do champanhe da família como lhe prometi.
307
00:17:23,417 --> 00:17:24,417
Meu Deus!
308
00:17:25,210 --> 00:17:26,920
Sylvie, eu posso explicar.
309
00:17:27,004 --> 00:17:30,094
Que parte? Porque incomodavas o Laurent
310
00:17:30,174 --> 00:17:32,384
com um carregamento que recebeu ontem?
311
00:17:32,468 --> 00:17:35,138
Ou porque ofendeste o Pierre Cadault?
312
00:17:35,220 --> 00:17:37,600
Tentava promover a mala Rimowa.
313
00:17:37,681 --> 00:17:40,311
Sim, e arrastaste um terceiro cliente.
314
00:17:41,226 --> 00:17:42,976
O que aconteceu com o Mathieu?
315
00:17:43,062 --> 00:17:44,272
Não resultou.
316
00:17:44,354 --> 00:17:48,574
Saltou de um comboio em andamento
para fugir de mim. Mas não faz mal.
317
00:17:48,650 --> 00:17:52,490
Pois, se assim fosse, ele estaria aqui
e não no Ritz com o Julien.
318
00:17:52,571 --> 00:17:54,031
Que faz o Julien com o Pierre?
319
00:17:54,114 --> 00:17:55,494
Limpa a tua porcaria.
320
00:17:55,574 --> 00:17:57,244
Eu disse-lhe que resolvia.
321
00:17:57,326 --> 00:17:58,866
Para de tentar resolver tudo.
322
00:17:58,952 --> 00:18:01,042
Só dás mais trabalho a todos.
323
00:18:01,121 --> 00:18:02,711
Num fim de semana, que é ilegal.
324
00:18:02,790 --> 00:18:05,500
- Porque só me dizem isso?
- Porque é verdade.
325
00:18:06,627 --> 00:18:08,417
Vim aqui apresentar-me.
326
00:18:08,504 --> 00:18:10,514
Nem tinham o Champère na lista.
327
00:18:10,589 --> 00:18:13,679
A Camille está cá.
Queria tomar conta dela.
328
00:18:13,759 --> 00:18:15,259
Da nossa cliente.
329
00:18:15,344 --> 00:18:16,974
Então é disso que se trata?
330
00:18:18,180 --> 00:18:21,680
Terás de viver
com as consequências da tua infidelidade.
331
00:18:21,767 --> 00:18:24,687
Emily, é a vida. É o que é.
332
00:18:26,522 --> 00:18:27,482
Pronto, desculpe.
333
00:18:28,190 --> 00:18:30,860
Vou pedir desculpa ao Laurent
e vou-me embora.
334
00:18:30,943 --> 00:18:32,443
Não, eu trato do Laurent.
335
00:18:32,528 --> 00:18:37,198
Não, eu fiz asneira. Não tem de namoriscar
com aquele traste para me safar.
336
00:18:37,783 --> 00:18:41,253
Emily, aquele traste é o meu marido.
337
00:18:42,371 --> 00:18:43,661
É casada?
338
00:18:44,414 --> 00:18:45,794
Com o Laurent G?
339
00:18:47,751 --> 00:18:48,751
Há quanto tempo?
340
00:18:50,754 --> 00:18:53,134
Meu Deus! O G é de "Grateau"?
341
00:18:59,054 --> 00:19:02,024
Como é que nunca ninguém me disse
que ela é casada?
342
00:19:02,724 --> 00:19:04,064
É estranho, certo?
343
00:19:07,104 --> 00:19:08,904
- O que estás a ver?
- Nada.
344
00:19:10,190 --> 00:19:11,230
É tão estúpido.
345
00:19:13,110 --> 00:19:14,570
És tu e o teu pai?
346
00:19:14,653 --> 00:19:18,033
Sim. Ele levava-me aqui
para comermos Tarte Tropézienne.
347
00:19:19,366 --> 00:19:21,116
Quando ainda falávamos.
348
00:19:25,038 --> 00:19:27,168
Em, ele esteve aqui há duas semanas.
349
00:19:27,958 --> 00:19:30,168
Disse-me a rececionista. Nem uma mensagem.
350
00:19:30,252 --> 00:19:31,252
O quê?
351
00:19:31,920 --> 00:19:36,340
Meu Deus! Lamento, isso é horrível.
Porque não disseste nada?
352
00:19:36,425 --> 00:19:37,795
O que queres que diga?
353
00:19:38,594 --> 00:19:41,144
Sei que, em parte, a culpa é minha,
354
00:19:41,221 --> 00:19:44,641
mas mesmo quando discutíamos,
ele ia comunicando.
355
00:19:44,725 --> 00:19:47,225
Agora, parece que já nem se esforça.
356
00:19:47,811 --> 00:19:49,271
Podias enviar-lhe mensagem.
357
00:19:49,855 --> 00:19:54,525
E digo o quê? Algo insano, tipo: "Tenho
saudades tuas. Oxalá estivesses aqui."
358
00:19:54,610 --> 00:19:56,490
Será assim tão descabido?
359
00:19:58,530 --> 00:19:59,700
Está bem. Desculpa.
360
00:20:00,449 --> 00:20:01,489
Não me dês ouvidos.
361
00:20:02,242 --> 00:20:05,162
Por este andar, nem eu me daria ouvidos.
362
00:20:20,886 --> 00:20:25,346
AJUDA-ME, ESTOU UM FARRAPO.
363
00:20:25,766 --> 00:20:30,726
ONDE ESTÁS? VOU BUSCAR-TE.
MANDA A LOCALIZAÇÃO, SIM?
364
00:20:51,458 --> 00:20:52,288
Olá.
365
00:20:53,585 --> 00:20:54,585
Posso sentar-me?
366
00:21:02,469 --> 00:21:03,929
É bonita, não é?
367
00:21:04,012 --> 00:21:06,602
- É Jean Cocteau.
- É incrível.
368
00:21:07,182 --> 00:21:10,522
Trouxe cá o Gabriel uma vez
para lhe mostrar a arte.
369
00:21:12,104 --> 00:21:14,774
Mas quando chegámos, havia um casamento.
370
00:21:14,856 --> 00:21:16,856
Pequeno. Só algumas pessoas.
371
00:21:17,901 --> 00:21:19,401
Convidaram-nos a ficar
372
00:21:19,486 --> 00:21:22,316
e passámos o dia a festejar com eles.
373
00:21:22,948 --> 00:21:26,028
Foi a primeira vez
que ele disse que me amava.
374
00:21:28,328 --> 00:21:30,908
Camille. O que se passa?
375
00:21:31,623 --> 00:21:33,083
Fui para casa com o Romain.
376
00:21:34,209 --> 00:21:36,379
Não é o fim do mundo.
377
00:21:36,461 --> 00:21:40,131
Como disseste, é só sexo. Certo?
378
00:21:42,009 --> 00:21:44,299
Sim. Eu sei que disse isso, mas…
379
00:21:45,846 --> 00:21:46,886
Não o fiz.
380
00:21:48,181 --> 00:21:49,061
Não fui capaz.
381
00:21:50,559 --> 00:21:52,809
Ainda amo o Gabriel, Emily.
382
00:21:53,854 --> 00:21:55,314
E acho que o perdi.
383
00:21:57,149 --> 00:21:59,399
Não o perdeste, Camille.
384
00:21:59,985 --> 00:22:01,645
Não, eu sei que não.
385
00:22:18,420 --> 00:22:20,800
Emily. Olá de novo.
386
00:22:21,715 --> 00:22:23,625
Vim só pedir desculpa.
387
00:22:23,717 --> 00:22:25,837
Não o devia ter incomodado.
388
00:22:25,927 --> 00:22:28,257
Não faz mal. É sempre bem-vinda.
389
00:22:29,056 --> 00:22:30,966
Para se divertir. Não em trabalho.
390
00:22:31,058 --> 00:22:32,098
Obrigada.
391
00:22:33,393 --> 00:22:35,653
Espero que esteja tudo bem com a Sylvie.
392
00:22:35,729 --> 00:22:39,319
Não sabia que… se conheciam.
393
00:22:40,609 --> 00:22:43,109
Já passámos por pior em mais de 20 anos.
394
00:22:44,571 --> 00:22:46,911
Como era ela nessa altura?
395
00:22:47,532 --> 00:22:49,792
Era divertida. E louca.
396
00:22:50,369 --> 00:22:53,409
Dormia o dia todo.
Ficava acordada a noite toda.
397
00:22:53,497 --> 00:22:56,287
E tinha sempre um biquíni na mala.
Nunca se sabe.
398
00:22:57,667 --> 00:23:00,337
Não consigo imaginar isso.
399
00:23:02,089 --> 00:23:03,629
Mas não lhe bastava.
400
00:23:03,715 --> 00:23:06,755
Queria uma carreira e mudou-se para Paris.
401
00:23:06,843 --> 00:23:07,893
A pronúncia mudou.
402
00:23:08,595 --> 00:23:09,595
Ela mudou.
403
00:23:10,889 --> 00:23:14,599
- É parecida com ela.
- Não, não lhe diga isso.
404
00:23:15,727 --> 00:23:16,897
Nem que estive aqui.
405
00:23:18,605 --> 00:23:19,685
Já vai tarde.
406
00:23:27,948 --> 00:23:30,488
Vá. Eu trato dela.
407
00:23:46,133 --> 00:23:47,683
Não é o sítio da tarte?
408
00:23:48,260 --> 00:23:49,890
Sim, acho que sim.
409
00:23:49,970 --> 00:23:51,810
Podias ter dito que querias cá vir.
410
00:23:51,888 --> 00:23:54,218
Queria almoçar à beira-mar, só isso.
411
00:23:54,307 --> 00:23:56,057
Já agora, tiramos uma foto?
412
00:23:56,810 --> 00:23:58,980
- Está bem.
- Pronto.
413
00:23:59,896 --> 00:24:01,936
Diz: "Tarte Tropézienne!"
414
00:24:02,023 --> 00:24:03,653
Não vou dizer isso!
415
00:24:05,986 --> 00:24:07,566
Ele adoraria ter notícias tuas.
416
00:24:08,447 --> 00:24:10,817
Tens razão. Não o devia deixar escapar.
417
00:24:10,907 --> 00:24:13,197
{\an8}- Foste apanhado.
- Não era bem isso.
418
00:24:13,285 --> 00:24:14,325
{\an8}LEMBRAS-TE DISTO?
419
00:24:14,411 --> 00:24:16,501
{\an8}Certo. O problema não é meu.
420
00:24:16,580 --> 00:24:17,410
{\an8}TENHO SAUDADES.
421
00:24:17,497 --> 00:24:19,667
{\an8}Vamos arranjar uma mesa, sim?
422
00:24:19,749 --> 00:24:23,039
Ora vejam só, a grande dame do Instagram.
423
00:24:23,128 --> 00:24:27,218
E o mentiroso
que quase me custou o emprego.
424
00:24:27,299 --> 00:24:28,719
Peço imensa desculpa.
425
00:24:28,800 --> 00:24:30,970
O Pierre arrasou o meu primeiro desfile
426
00:24:31,052 --> 00:24:33,892
e quando vi a cara gorda dele na mala,
427
00:24:33,972 --> 00:24:35,772
decidi fazer-lhe a minha crítica.
428
00:24:35,849 --> 00:24:39,189
Temos de andar de iate
antes de irmos embora de Saint-Tropez.
429
00:24:39,269 --> 00:24:41,859
Lamento muito. Raparigas não entram.
430
00:24:41,938 --> 00:24:43,148
Entrem no barco.
431
00:24:47,527 --> 00:24:48,527
Deve-me isto.
432
00:24:50,238 --> 00:24:51,358
Bem-vindas a bordo.
433
00:24:56,244 --> 00:24:58,044
Então, meninas, esse fim de semana?
434
00:24:58,121 --> 00:25:01,631
- O meu pai ignorou-me.
- Quase perdi o meu emprego.
435
00:25:01,708 --> 00:25:05,378
Tive um fim de semana louco
com amigas e era mesmo o que precisava.
436
00:25:05,462 --> 00:25:06,672
Obrigada às duas.
437
00:25:08,715 --> 00:25:10,085
Este champanhe sabe a cu.
438
00:25:10,842 --> 00:25:12,052
O teu preferido!
439
00:25:12,135 --> 00:25:14,175
Porque é para borrifar.
440
00:25:19,017 --> 00:25:19,937
Meu Deus!
441
00:25:22,562 --> 00:25:24,942
O spray gay de Saint-Tropez.
442
00:25:25,023 --> 00:25:27,783
- Aí está a vossa campanha!
- Adoro!
443
00:25:28,235 --> 00:25:31,105
26 MIL SEGUIDORES
444
00:25:31,196 --> 00:25:36,366
Não, esquece.
Publico depois. Estou de férias.
445
00:25:36,451 --> 00:25:37,791
É isso, gaja!
446
00:26:21,413 --> 00:26:26,423
Legendas: Cristina Luz