1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:11,511 --> 00:00:12,641
Puan!
3
00:00:12,721 --> 00:00:14,681
Kita baru sampai. Puan!
4
00:00:14,764 --> 00:00:16,984
Di mana kita sekarang, encik?
5
00:00:17,058 --> 00:00:18,768
Saya tak pandai berbahasa Inggeris.
6
00:00:18,852 --> 00:00:20,522
Kita dah sampai Villefranche.
7
00:00:22,105 --> 00:00:25,025
Di mana beg saya?
Beg yang sangat besar, kolot,
8
00:00:25,108 --> 00:00:26,528
dan ada wajah di atasnya.
9
00:00:26,609 --> 00:00:27,899
Bersama pemandu puan.
10
00:00:39,831 --> 00:00:41,121
{\an8}Camille! Hai.
11
00:00:41,791 --> 00:00:44,461
{\an8}Hai, Emily.
Apa terjadi dengan Mathieu Cadault?
12
00:00:44,544 --> 00:00:47,304
- Maksud awak?
- Saya baru nampak cerita Instagram dia.
13
00:00:47,380 --> 00:00:49,420
{\an8}Dia berada di Le Montana bersama model,
14
00:00:49,507 --> 00:00:52,007
{\an8}ingatkan kalian akan ke St Tropez bersama.
15
00:00:53,344 --> 00:00:55,644
{\an8}Dia tak mahu pergi pada saat terakhir.
16
00:00:55,722 --> 00:00:57,682
Biar betul. Di mana awak?
17
00:00:57,766 --> 00:01:00,306
Tak apa.
Dia benarkan saya menginap di sini.
18
00:01:00,393 --> 00:01:02,773
Awak berada di St Tropez sendirian?
19
00:01:02,854 --> 00:01:05,444
{\an8}Saya akan naik
tren seterusnya untuk pulang
20
00:01:05,523 --> 00:01:07,443
{\an8}sejurus saya jumpa pemandu saya.
21
00:01:08,318 --> 00:01:09,188
Itu pun dia.
22
00:01:09,277 --> 00:01:11,647
- Saya akan jumpa awak di Paris.
- Masuk kereta.
23
00:01:11,738 --> 00:01:13,778
- Apa?
- Saya akan ke sana.
24
00:01:13,865 --> 00:01:17,075
{\an8}Tak! Awak tak perlu buat begitu.
25
00:01:17,160 --> 00:01:19,000
{\an8}Awak ada hotel percuma,
26
00:01:19,079 --> 00:01:21,709
{\an8}St Tropez tempat sesuai
untuk dua wanita bujang.
27
00:01:22,290 --> 00:01:24,130
- Mari berseronok.
- Tunggu.
28
00:01:24,209 --> 00:01:26,379
Hantar lokasi penginapan awak.
Jumpa nanti!
29
00:01:49,692 --> 00:01:50,532
{\an8}Helo.
30
00:01:50,610 --> 00:01:53,660
{\an8}Selamat pagi.
Saya nak awak datang ke St Tropez.
31
00:01:53,738 --> 00:01:56,028
{\an8}Maaf, saya tak buat
tiga serangkai dengan kawan.
32
00:01:56,116 --> 00:01:59,236
Saya bukan dengan Mathieu.
Camille dalam perjalanan.
33
00:01:59,744 --> 00:02:01,584
Tunggu. Apa sedang berlaku?
34
00:02:01,663 --> 00:02:03,923
Pendek cerita, Mathieu tinggalkan saya.
35
00:02:03,998 --> 00:02:05,418
Butirannya tak penting.
36
00:02:05,500 --> 00:02:08,960
{\an8}Yang penting saya tak mahu
bersendirian dengan Camille.
37
00:02:09,587 --> 00:02:13,217
Saya takut akan tercakap,
"Saya meniduri kekasih awak."
38
00:02:13,299 --> 00:02:17,549
{\an8}Saya dah kata, saya tak buat
seks tiga serangkai dengan kawan.
39
00:02:18,471 --> 00:02:22,271
{\an8}Saya cuma nak Gabriel dan Camille
kembali bersama. Okey?
40
00:02:22,350 --> 00:02:23,890
Saya perlu bantuan awak.
41
00:02:23,977 --> 00:02:25,597
Tolonglah datang.
42
00:02:25,687 --> 00:02:28,267
Saya akan hubungi Camille
supaya boleh ikut.
43
00:02:28,356 --> 00:02:31,146
Ya! Terima kasih. Jumpa nanti.
44
00:02:31,234 --> 00:02:33,034
Saya sayang awak, jumpa nanti.
45
00:02:35,113 --> 00:02:38,743
{\an8}26.3K PENGIKUT - @EMILYINPARIS
ANDA TAHU JALAN KE ST TROPEZ?
46
00:02:56,426 --> 00:02:59,296
Pierre Cadault! Apa dah jadi?
47
00:02:59,387 --> 00:03:01,427
Saya perlu tahu.
48
00:03:02,098 --> 00:03:05,518
Ya Tuhan. En. Dupree. Emily Cooper.
49
00:03:05,602 --> 00:03:07,522
Saya peminat tegar.
50
00:03:08,354 --> 00:03:09,404
Saya ramai peminat.
51
00:03:09,480 --> 00:03:11,730
Saya bekerja di Savoir,
firma pemasaran Pierre.
52
00:03:11,816 --> 00:03:14,356
Ini cadangan kolaborasi kami
dengan Rimowa.
53
00:03:14,444 --> 00:03:15,654
Cantiknya.
54
00:03:16,321 --> 00:03:19,071
Awak perlu ambil gambar saya dengannya.
55
00:03:19,157 --> 00:03:21,237
Betul. Pierre tentu terkejut.
56
00:03:21,326 --> 00:03:22,616
Awak kenal Pierre?
57
00:03:22,702 --> 00:03:23,662
Kenal?
58
00:03:24,370 --> 00:03:27,460
Sayang, kami bersama
hampir sedekad di atelier itu.
59
00:03:27,540 --> 00:03:29,710
Merokok dengan tukang jahit,
60
00:03:29,792 --> 00:03:32,212
menjahit jumpsut Tilda untuk La Croisette.
61
00:03:33,046 --> 00:03:34,256
Kenangan manis.
62
00:03:34,839 --> 00:03:37,719
Rasanya bagus untuk penglibatan jenama.
63
00:03:37,800 --> 00:03:41,430
Ya. Saya akan siarkannya
agar seluruh dunia dapat lihat.
64
00:03:42,013 --> 00:03:44,433
Mari. Biar saya lakukannya.
65
00:03:45,433 --> 00:03:46,603
Kaca mata.
66
00:03:48,645 --> 00:03:49,895
Hai, Pierre.
67
00:03:51,481 --> 00:03:54,281
Nakalnya. Ya!
68
00:03:58,029 --> 00:04:00,239
SELAMAT DATANG ENCIK CADAULT
69
00:04:32,772 --> 00:04:39,072
#LAPANTIRAM
70
00:04:50,581 --> 00:04:51,461
{\an8}#MENYIARSEMULA
71
00:04:54,043 --> 00:04:56,673
Helo, Encik Cadault. Awak dah melihatnya?
72
00:04:56,754 --> 00:04:59,224
Emily, awak perlu padam foto itu sekarang!
73
00:04:59,924 --> 00:05:01,184
Kenapa? Ia disukai ramai.
74
00:05:01,259 --> 00:05:03,929
Ya! Namun, di Instagram Grégory.
75
00:05:04,012 --> 00:05:06,352
- Kenapa awak bisik namanya?
- Emily!
76
00:05:06,431 --> 00:05:08,221
Awak benar-benar tak tahu?
77
00:05:08,308 --> 00:05:10,978
Padamkan sebelum Pierre terkena strok!
78
00:05:14,522 --> 00:05:15,772
Hei, Julien.
79
00:05:15,857 --> 00:05:18,437
Kenapa Grégory Elliot Duprée
duduk di muka Pierre?
80
00:05:18,526 --> 00:05:20,146
Kenapa awak siarkan semula?
81
00:05:20,236 --> 00:05:23,526
Kenapa semua orang terkejut?
Selebriti itu menyukainya.
82
00:05:23,614 --> 00:05:27,244
Paris Match telah melihatnya.
Okey? Ini bagus.
83
00:05:27,327 --> 00:05:30,327
Ini mimpi buruk!
Grégory merupakan musuh Pierre.
84
00:05:30,413 --> 00:05:31,293
Apa? Ya Tuhan.
85
00:05:31,372 --> 00:05:34,132
Saya patut mesej Grégory.
Saya baru cakap dengan Mathieu.
86
00:05:34,208 --> 00:05:37,498
Jangan! Haram bekerja
pada hujung minggu di Perancis.
87
00:05:37,587 --> 00:05:40,087
Okey, awak memang dramatik.
88
00:05:59,359 --> 00:06:00,739
Hai, Emily. Apa khabar?
89
00:06:00,818 --> 00:06:03,238
Hai, saya di St Tropez
dan nak singgah ke kelab
90
00:06:03,321 --> 00:06:04,991
yang kami hantar Champère.
91
00:06:05,073 --> 00:06:05,913
Apa namanya?
92
00:06:05,990 --> 00:06:10,040
Tak, kami tak boleh jawab
panggilan kerja pada hujung minggu.
93
00:06:10,119 --> 00:06:11,699
- Di Savoir?
- Tak, di Perancis.
94
00:06:11,788 --> 00:06:13,408
- Dahsyatnya.
- Undang-undang.
95
00:06:13,498 --> 00:06:16,248
Okey, apa namanya? Florian D?
96
00:06:17,085 --> 00:06:19,045
Bukan, Laurent G.
97
00:06:19,128 --> 00:06:22,918
Namun, awak ke St Tropez
untuk berparti, bukan bekerja.
98
00:06:23,591 --> 00:06:25,641
Macam pergi ke Ibiza untuk urus cukai.
99
00:06:25,718 --> 00:06:27,348
Kenapa tak boleh?
100
00:06:27,428 --> 00:06:31,308
Saya dah sampai ke sini.
Peliklah kalau tak singgah.
101
00:06:31,391 --> 00:06:32,731
Tidak, tunggu, Emily!
102
00:06:37,939 --> 00:06:38,899
Tumpang tanya.
103
00:06:42,443 --> 00:06:44,283
Di mana Champère di menu?
104
00:06:44,821 --> 00:06:47,281
Ia ditulis di sini. Lihat. Champagne.
105
00:06:47,365 --> 00:06:49,485
Bukan, Champère.
106
00:06:49,575 --> 00:06:50,695
Ada masalah?
107
00:06:51,577 --> 00:06:52,907
Adakah awak pengurus?
108
00:06:52,995 --> 00:06:53,905
Saya Laurent.
109
00:06:53,996 --> 00:06:57,036
Ya Tuhan! Laurent G! Seronok bertemu awak.
110
00:06:57,125 --> 00:07:00,035
Saya Emily C dari Savoir.
111
00:07:00,128 --> 00:07:00,998
Awak dari Savoir?
112
00:07:01,087 --> 00:07:03,797
Ya. Saya nak pesan Champère
yang kami telah hantar
113
00:07:03,881 --> 00:07:05,551
tapi ia tiada dalam menu.
114
00:07:05,633 --> 00:07:08,853
Bawa sebotol sampah itu
dari bilik bawah tanah.
115
00:07:10,430 --> 00:07:11,640
Siapa hantar awak?
116
00:07:11,722 --> 00:07:13,352
Kebetulan saya di sini.
117
00:07:13,433 --> 00:07:16,733
Saya nak singgah dan lihat
bagaimana promosi Champère.
118
00:07:16,811 --> 00:07:18,691
Salam kenal. Awak boleh cakap Perancis?
119
00:07:18,771 --> 00:07:20,521
Saya sedang belajar, tapi…
120
00:07:20,606 --> 00:07:21,566
perlahan.
121
00:07:22,233 --> 00:07:24,903
Warga Amerika di Savoir. Menariknya.
122
00:07:24,986 --> 00:07:26,896
Betul.
123
00:07:27,780 --> 00:07:29,780
Saya datang bersama klien Champère.
124
00:07:29,866 --> 00:07:32,696
Saya nak bawa dia,
lihat cara promosi awak.
125
00:07:32,785 --> 00:07:36,745
Maaf, kami dah penuh malam ini,
tapi awak boleh berdiri di bar.
126
00:07:38,416 --> 00:07:39,416
Champère.
127
00:07:41,794 --> 00:07:45,174
Bukan! Awak patut menyemburnya.
Bukan minum.
128
00:07:46,382 --> 00:07:50,052
Patutlah tak sedap.
129
00:07:50,136 --> 00:07:54,636
Boleh saya ajar staf awak
cara mempersembahkan produk?
130
00:07:54,724 --> 00:07:55,814
Sudah tentu.
131
00:07:55,892 --> 00:07:58,522
Saya akan biar awak bekerja.
132
00:07:58,603 --> 00:07:59,523
Okey.
133
00:08:01,314 --> 00:08:02,734
- Saya perlu bantuan.
- Okey.
134
00:08:05,151 --> 00:08:06,401
Begitu. Okey.
135
00:08:07,570 --> 00:08:09,820
Kemudian, rakam. Okey.
136
00:08:10,698 --> 00:08:12,868
Tunggu. Berundur.
137
00:08:13,618 --> 00:08:15,118
Okey. Sembur!
138
00:08:34,430 --> 00:08:35,430
Sylvie?
139
00:08:44,190 --> 00:08:45,860
- Kita perlu ambil gambar.
- Lagi?
140
00:08:45,942 --> 00:08:47,492
- Okey.
- Ya, satu lagi.
141
00:08:47,568 --> 00:08:49,818
- Saya nak ambil ini.
- Terima kasih.
142
00:08:49,904 --> 00:08:51,324
Senyum! Sempurna.
143
00:08:51,906 --> 00:08:53,236
- Okey.
- Okey.
144
00:08:53,824 --> 00:08:54,744
Helo.
145
00:08:54,825 --> 00:08:56,825
Helo. Selamat datang.
146
00:08:56,911 --> 00:08:58,371
- Beri pasport.
- Baik.
147
00:08:58,454 --> 00:09:01,004
- Ini, bukan…
- Terima kasih.
148
00:09:01,666 --> 00:09:03,036
- Nah.
- Terima kasih.
149
00:09:03,125 --> 00:09:06,995
Kami ada tempahan
atas nama Cooper atau Cadault.
150
00:09:07,088 --> 00:09:09,048
- Ini dia, terima kasih.
- Terima kasih.
151
00:09:09,632 --> 00:09:11,592
- Ini dia, Cik Chen.
- Terima kasih.
152
00:09:11,676 --> 00:09:13,926
- Beritahu jika awak perlu bantuan.
- Ya.
153
00:09:14,011 --> 00:09:16,811
Saya mengesyorkan beberapa restoran
yang ayah awak suka
154
00:09:16,889 --> 00:09:18,019
semasa dia di sini.
155
00:09:18,516 --> 00:09:19,476
Ayah datang ke sini?
156
00:09:19,559 --> 00:09:21,809
Ya. Dua minggu lepas.
157
00:09:23,980 --> 00:09:27,360
Ya, dua minggu lepas.
Ya, mestilah saya tahu.
158
00:09:27,441 --> 00:09:29,781
- Terima kasih, puan.
- Terima kasih.
159
00:09:38,369 --> 00:09:39,579
- Emily!
- Emily!
160
00:09:39,662 --> 00:09:41,002
Ya Tuhan!
161
00:09:41,664 --> 00:09:43,294
Hai! Bagaimana perjalanan awak?
162
00:09:43,374 --> 00:09:46,044
Menyeronokkan. Tolong pegang.
Saya nak kencing.
163
00:09:46,919 --> 00:09:47,799
Hei.
164
00:09:49,463 --> 00:09:50,763
- Hai.
- Hai.
165
00:09:51,340 --> 00:09:52,720
- Hai, awak okey?
- Ya.
166
00:09:53,467 --> 00:09:56,217
Ya, saya sangat penat.
Dia bertenaga sejak tadi.
167
00:09:57,555 --> 00:09:59,215
Dia siarkan cerita tanpa henti,
168
00:09:59,307 --> 00:10:01,977
kemudian periksa siapa melihatnya
setiap lima minit.
169
00:10:02,059 --> 00:10:04,939
Dia nak tahu jika
Gabriel melihatnya. Baguslah.
170
00:10:05,021 --> 00:10:07,651
Dia juga cerita tentang
penjual seni yang seksi
171
00:10:07,732 --> 00:10:10,362
dan orang Itali tampan
yang selalu menguratnya,
172
00:10:10,443 --> 00:10:13,453
saya rasa dia cuma nak berasmara.
173
00:10:13,529 --> 00:10:16,569
Tak. Ini percutian untuk
gadis-gadis berseronok.
174
00:10:16,657 --> 00:10:18,077
Okey? Lelaki tak dibenarkan.
175
00:10:18,159 --> 00:10:21,659
- Apabila dia pulang ke Paris…
- Mereka akan bersama.
176
00:10:23,331 --> 00:10:25,671
Hubungan awak dan kekasihnya lenyap.
177
00:10:25,750 --> 00:10:28,380
Apa rancangan kita?
178
00:10:28,461 --> 00:10:31,961
Saya melawat kelab yang menjual
champagne keluarga awak,
179
00:10:32,048 --> 00:10:35,718
ia amat menyeronokkan,
jadi saya fikir kita boleh makan malam
180
00:10:35,801 --> 00:10:38,301
dan ke sana untuk mempromosikannya.
181
00:10:38,387 --> 00:10:43,727
- Namun, kita tak datang untuk bekerja.
- Ya.
182
00:10:43,809 --> 00:10:48,109
Kalian, ada seorang pengumpul
yang ada rumah cantik di bukit.
183
00:10:48,189 --> 00:10:51,399
- Dia buat jamuan hebat.
- Kita dah tempah makan malam.
184
00:10:51,484 --> 00:10:53,694
- Rumah Ragazzi?
- Ya!
185
00:10:53,778 --> 00:10:56,068
Ada buku untuk parti-parti sebegitu!
186
00:10:56,155 --> 00:10:58,775
Kita boleh buat promosi jenama.
Seronok juga.
187
00:10:58,866 --> 00:11:01,036
Tidak. Kita akan pergi ke parti.
188
00:11:02,161 --> 00:11:04,581
Satu saja cara untuk lupakan lelaki.
189
00:11:04,664 --> 00:11:06,874
- Tiduri lelaki lain.
- Betul!
190
00:11:13,130 --> 00:11:15,930
Pak cik, ini Julien dari Savoir.
191
00:11:16,008 --> 00:11:19,508
Saya tak terima tetamu.
Saya sangat lemah sekarang.
192
00:11:19,595 --> 00:11:22,305
Tuan Cadault, maaf atas kesilapan ini.
193
00:11:22,390 --> 00:11:23,350
Kesilapan?
194
00:11:24,975 --> 00:11:28,305
Ini memang disengajakan.
Dia tahu apa dia buat.
195
00:11:28,396 --> 00:11:31,066
Semua orang tahu.
Namun, Emily masih baharu.
196
00:11:31,148 --> 00:11:33,278
Dia tak tahu masalah awak dengan Grégory.
197
00:11:33,359 --> 00:11:36,359
Dia pandai menarik perhatian,
tapi masih belum faham
198
00:11:36,445 --> 00:11:39,315
hubungan sensitif yang kita
perlu jaga dalam dunia fesyen.
199
00:11:39,407 --> 00:11:42,027
Seseorang perlu buat dia faham
200
00:11:42,118 --> 00:11:45,118
sebelum dia musnahkan
nama Cadault selamanya.
201
00:11:46,706 --> 00:11:48,866
Di mana kenyataan mengutuk si bedebah itu?
202
00:11:48,958 --> 00:11:51,378
Publisis kita sudah bercakap
kepada Paris Match.
203
00:11:51,460 --> 00:11:54,510
- Idea yang buruk.
- Begitu juga siaran itu.
204
00:11:55,631 --> 00:11:56,721
Bagasi itu juga.
205
00:11:56,799 --> 00:12:00,299
Yakah? Emily kata awak suka beg itu.
206
00:12:01,387 --> 00:12:03,347
Saya kata ia ceria. Kolot.
207
00:12:03,431 --> 00:12:07,181
Tak perlulah kita menenggelamkan
seluruh jenama dalam kekolotan.
208
00:12:09,103 --> 00:12:11,193
Beritahu kenapa saya tak perlu balas?
209
00:12:11,272 --> 00:12:13,612
Musuh awak masih
nak menyakitkan hati awak.
210
00:12:14,358 --> 00:12:16,818
Grégory tak nampak gembira,
dia nampak terdesak.
211
00:12:17,570 --> 00:12:18,700
Buat masa sekarang.
212
00:12:18,779 --> 00:12:22,579
Jika awak membalasnya,
awak kelihatan defensif dan kerdil.
213
00:12:24,326 --> 00:12:25,746
Tempah meja di Ritz.
214
00:12:26,454 --> 00:12:28,464
Kita bertiga perlu berfikir.
215
00:12:31,083 --> 00:12:33,043
- Awak nak ikut?
- Ya!
216
00:12:43,471 --> 00:12:45,771
- Camille, sayang.
- Rocco!
217
00:12:46,766 --> 00:12:48,176
Lihatlah awak, cantiknya.
218
00:12:48,267 --> 00:12:49,557
Gembira jumpa awak.
219
00:12:49,643 --> 00:12:51,943
Ini kawan-kawan saya, Emily dan Mindy.
220
00:12:52,021 --> 00:12:55,441
Terima kasih jemput kami.
Rumah awak hebat.
221
00:12:55,524 --> 00:12:57,154
Sama macam kulit buku itu.
222
00:12:57,234 --> 00:12:59,784
Kecuali Tom Hardy tak beryoga
di atas papan luncur.
223
00:13:01,530 --> 00:13:02,410
Romain!
224
00:13:02,490 --> 00:13:04,580
- Mari sini.
- Ya, apa khabar?
225
00:13:04,658 --> 00:13:06,788
Romain, ini Camille. Camille, Romain.
226
00:13:06,869 --> 00:13:09,289
- Helo.
- Romain melawat dari Milan.
227
00:13:09,955 --> 00:13:11,615
- Salam kenal.
- Salam kenal.
228
00:13:13,125 --> 00:13:15,205
Rocco dah tunjukkan Hockney yang baharu?
229
00:13:15,294 --> 00:13:17,964
- Di bilik permainan.
- Awak ada Hockney baharu?
230
00:13:18,047 --> 00:13:21,467
- Awak ada ketagihan, awak tahu?
- Saya tahu.
231
00:13:23,552 --> 00:13:25,552
- Maaf.
- Tak apa.
232
00:13:26,847 --> 00:13:29,637
Hei, Romain?
233
00:13:29,725 --> 00:13:30,555
- Ya?
- Hai.
234
00:13:31,227 --> 00:13:32,807
Boleh ambilkan gambar kami?
235
00:13:32,895 --> 00:13:34,645
- Sudah tentu.
- Terima kasih!
236
00:13:36,148 --> 00:13:37,148
Okey…
237
00:13:37,233 --> 00:13:38,483
Sedia?
238
00:13:38,567 --> 00:13:40,647
Dalam kiraan tiga. Satu, dua…
239
00:13:40,736 --> 00:13:42,656
Ada orang telefon. Siapa Gabriel?
240
00:13:42,738 --> 00:13:44,778
- Gabriel telefon awak?
- Mungkin tertekan.
241
00:13:44,865 --> 00:13:46,865
- Tutup ia.
- Ya, mari pergi.
242
00:13:46,951 --> 00:13:49,041
Okey, sekali lagi. Satu, dua…
243
00:13:50,246 --> 00:13:51,616
Dia menelefon lagi.
244
00:13:52,665 --> 00:13:54,955
Saya tak kenal dia, tapi dia mahukan awak.
245
00:13:55,042 --> 00:13:56,542
- Taklah!
- Betul.
246
00:13:56,627 --> 00:13:59,457
- Jawablah!
- Okey! Helo?
247
00:14:00,589 --> 00:14:04,009
- Kenapa Camille dengan awak di St Tropez?
- Ya, dia di sini!
248
00:14:04,093 --> 00:14:05,723
Kami bercuti dengan kawan-kawan.
249
00:14:05,803 --> 00:14:08,183
Dia tanya awak.
Rasanya dia nampak cerita awak.
250
00:14:08,973 --> 00:14:11,983
Ingatkan awak pergi dengan Mathieu.
Apa yang berlaku?
251
00:14:12,059 --> 00:14:13,389
- Nak cakap dengannya?
- Tak.
252
00:14:13,477 --> 00:14:14,977
Tak, kenapa awak tak nak cakap?
253
00:14:15,980 --> 00:14:18,230
- Sangat bising di sini!
- Emily…
254
00:14:18,315 --> 00:14:21,235
Maaf, kita berbual nanti
apabila saya di bandar.
255
00:14:22,778 --> 00:14:25,068
- Hei, awak tak apa-apa?
- Saya okey.
256
00:14:25,656 --> 00:14:28,526
Cuma jangan sebut namanya lagi. Okey?
257
00:14:28,617 --> 00:14:31,827
- Ya, janji.
- Saya nak lihat Hockney.
258
00:14:31,912 --> 00:14:34,002
- Baik. Arah sini.
- Terima kasih.
259
00:14:34,081 --> 00:14:36,291
- Kami nak ikut!
- Jangan halang dia.
260
00:14:36,375 --> 00:14:38,245
Mereka takkan berasmara di situ.
261
00:14:38,335 --> 00:14:40,875
Ayuh, kita berdua perlukan minuman.
Di mana bar?
262
00:14:46,468 --> 00:14:47,928
Terima kasih. Selamat malam.
263
00:14:48,804 --> 00:14:51,104
Teka siapa tempah meja
untuk kita di Laurent G?
264
00:14:51,682 --> 00:14:55,522
Saya akan jadi gila jika awak tiada.
Terima kasih datang.
265
00:14:55,603 --> 00:14:57,313
Jika saya tahu kita akan ke sini,
266
00:14:57,396 --> 00:15:00,066
saya sendiri akan tolak
Mathieu Cadault dari tren.
267
00:15:00,816 --> 00:15:01,976
Hei! Itu Camille.
268
00:15:05,613 --> 00:15:06,913
Hai.
269
00:15:06,989 --> 00:15:08,489
- Hei!
- Hei!
270
00:15:08,574 --> 00:15:10,414
Awak okey? Nak air?
271
00:15:10,492 --> 00:15:13,002
Tak! Saya nak menari dengan kawan saya.
272
00:15:13,078 --> 00:15:14,618
Okey, saya akan ambil air.
273
00:15:14,705 --> 00:15:17,495
Maaf kerana Gabriel libatkan
awak dalam masalah kami.
274
00:15:17,583 --> 00:15:19,253
- Saya tak percaya dia…
- Tak.
275
00:15:19,335 --> 00:15:22,205
Kita tak boleh sebut nama dia
malam ini. Ingat?
276
00:15:22,296 --> 00:15:24,966
Betul. Wah, saksofon itu terbang!
277
00:15:38,646 --> 00:15:41,896
26.7K PENGIKUT
SEKSI DI ST TROPEZ
278
00:15:44,610 --> 00:15:48,490
Tahu tak berapa lama
kita nak dapatkan Uber dari sini?
279
00:15:48,572 --> 00:15:51,952
Saya nak pastikan kita sampai
ke Laurent G pada waktu puncak.
280
00:15:52,034 --> 00:15:53,584
Awak nak pergi sekarang?
281
00:15:54,286 --> 00:15:57,036
Baik. Awak akan jumpa kami di sana?
282
00:15:57,122 --> 00:15:58,082
Sudah tentulah.
283
00:15:59,959 --> 00:16:02,749
Jumpa nanti.
284
00:16:03,337 --> 00:16:05,167
Okey, apa masalah lelaki itu?
285
00:16:05,255 --> 00:16:07,625
Entahlah. Namun, dia sangat seksi, bukan?
286
00:16:07,716 --> 00:16:09,006
Ya,
287
00:16:09,093 --> 00:16:11,893
tapi saya tak nak awak menyesal.
288
00:16:11,971 --> 00:16:15,891
Emily. Kawan Amerika saya
yang manis dan prihatin.
289
00:16:16,976 --> 00:16:19,896
Cuma seks. Tiada siapa akan disakiti.
290
00:16:19,979 --> 00:16:22,729
- Mungkin nampak…
- Siapa lelaki di dalam kolam itu?
291
00:16:22,815 --> 00:16:25,435
- Kita akan pergi, okey?
- Okey.
292
00:16:25,526 --> 00:16:27,396
- Apa? Itu saya punya.
- Mari.
293
00:16:28,612 --> 00:16:30,782
- Terima kasih.
- Baiklah.
294
00:16:45,004 --> 00:16:47,264
Maaf, itu bukan jenama kami.
295
00:16:47,923 --> 00:16:49,173
Saya cakap Champère.
296
00:16:49,675 --> 00:16:50,755
- Jom menari.
- Baik.
297
00:16:50,843 --> 00:16:52,803
- Tak, tolonglah, Camille.
- Jumpa nanti.
298
00:16:52,886 --> 00:16:54,556
Cik nak minum apa?
299
00:16:56,890 --> 00:16:59,230
- Tak apa, saya ambil sendiri.
- Okey.
300
00:16:59,309 --> 00:17:01,519
- Sebentar, ya.
- Saya nak yang ini.
301
00:17:11,822 --> 00:17:15,122
Maaf! Saya bersama
pemilik Champère malam ini.
302
00:17:15,200 --> 00:17:17,290
Bagus jika kami boleh dapat beberapa botol
303
00:17:17,369 --> 00:17:19,709
champagne keluarganya
seperti yang saya janjikan.
304
00:17:23,417 --> 00:17:24,417
Ya Tuhan!
305
00:17:25,210 --> 00:17:26,920
Sylvie, saya boleh jelaskan.
306
00:17:27,004 --> 00:17:30,094
Awak nak jelaskan apa?
Kenapa awak ganggu Laurent
307
00:17:30,174 --> 00:17:32,384
dengan penghantaran yang dia baru terima?
308
00:17:32,468 --> 00:17:35,138
Atau kenapa awak
menyinggung Pierre Cadault?
309
00:17:35,220 --> 00:17:37,600
Saya sedang mempromosikan Rimowa.
310
00:17:37,681 --> 00:17:40,311
Ya, awak juga mengheret
klien ketiga dalam hal ini.
311
00:17:41,226 --> 00:17:42,976
Apa terjadi dengan Mathieu?
312
00:17:43,062 --> 00:17:44,272
Tak berjaya.
313
00:17:44,354 --> 00:17:48,574
Dia lompat dari tren bergerak untuk
jauhkan diri daripada saya. Tak apa.
314
00:17:48,650 --> 00:17:52,490
Kalau begitu, dia patut berada di sini
bukannya di Ritz dengan Julien.
315
00:17:52,571 --> 00:17:54,031
Apa Julien buat dengan Pierre?
316
00:17:54,114 --> 00:17:55,494
Membaiki kesilapan awak.
317
00:17:55,574 --> 00:17:57,244
Saya kata saya akan baikinya.
318
00:17:57,326 --> 00:17:58,866
Berhenti membaiki semuanya.
319
00:17:58,952 --> 00:18:01,042
Awak akan tambah masalah semua orang.
320
00:18:01,121 --> 00:18:02,711
Haram bekerja pada hari minggu.
321
00:18:02,790 --> 00:18:05,500
- Kenapa semua orang cakap begitu?
- Ia benar.
322
00:18:06,627 --> 00:18:08,417
Saya datang nak perkenalkan diri.
323
00:18:08,504 --> 00:18:10,514
Bahkan Champère tiada dalam menu.
324
00:18:10,589 --> 00:18:13,679
Camille di sini.
Saya nak pastikan kami menjaganya.
325
00:18:13,759 --> 00:18:15,259
Klien kita.
326
00:18:15,344 --> 00:18:16,974
Jadi, ini masalahnya?
327
00:18:18,180 --> 00:18:21,680
Awak perlu terima akibat
disebabkan kecurangan awak.
328
00:18:21,767 --> 00:18:24,687
Emily, inilah kehidupan. Memang begini.
329
00:18:26,522 --> 00:18:27,482
Okey, maafkan saya.
330
00:18:28,190 --> 00:18:30,860
Saya akan minta maaf
kepada Laurent dan pergi.
331
00:18:30,943 --> 00:18:32,443
Tak, saya akan uruskan dia.
332
00:18:32,528 --> 00:18:37,198
Tak, ini kesilapan saya. Awak tak perlu
mengurat si tak guna itu demi saya.
333
00:18:37,783 --> 00:18:41,253
Emily, si tak guna itu suami saya.
334
00:18:42,371 --> 00:18:43,661
Awak sudah berkahwin?
335
00:18:44,414 --> 00:18:45,794
Dengan Laurent G?
336
00:18:47,751 --> 00:18:48,751
Berapa lama?
337
00:18:50,754 --> 00:18:53,134
Ya Tuhan. G bermaksud "Grateau"?
338
00:18:59,054 --> 00:19:02,024
Kenapa tiada siapa cakap
dia telah berkahwin?
339
00:19:02,724 --> 00:19:04,064
Luar biasa, bukan?
340
00:19:07,104 --> 00:19:08,904
- Awak pandang apa?
- Tiada apa-apa.
341
00:19:10,190 --> 00:19:11,230
Bodohnya.
342
00:19:13,110 --> 00:19:14,570
Awak bersama ayah awak?
343
00:19:14,653 --> 00:19:18,033
Ya, dia sering bawa saya ke sini
untuk beli Tarte Tropézienne.
344
00:19:19,366 --> 00:19:21,116
Semasa kami masih bertegur.
345
00:19:25,038 --> 00:19:27,168
Dia datang ke sini beberapa minggu lalu.
346
00:19:27,958 --> 00:19:30,168
Staf beritahu saya.
Dia tak hantar pesanan pun.
347
00:19:30,252 --> 00:19:31,252
Apa?
348
00:19:31,920 --> 00:19:36,340
Ya Tuhan, teruknya.
Kenapa awak tak cakap apa-apa?
349
00:19:36,425 --> 00:19:37,795
Nak cakap apa?
350
00:19:38,594 --> 00:19:41,144
Saya tahu saya juga bersalah,
351
00:19:41,221 --> 00:19:44,641
tapi walaupun kami sedang bergaduh,
dia akan tanya khabar.
352
00:19:44,725 --> 00:19:47,225
Sekarang, rasanya dia dah tak nak cuba.
353
00:19:47,811 --> 00:19:49,271
Awak boleh hantar pesanan.
354
00:19:49,855 --> 00:19:54,525
Nak cakap apa? Ayat gila macam,
"Saya rindu ayah. Kalaulah ayah di sini."
355
00:19:54,610 --> 00:19:56,490
Adakah itu sangat gila?
356
00:19:58,530 --> 00:19:59,700
Okey. Maafkan saya.
357
00:20:00,449 --> 00:20:01,489
Jangan dengar saya.
358
00:20:02,242 --> 00:20:05,162
Ketika ini, saya pun tak nak
dengar cakap diri sendiri.
359
00:20:20,886 --> 00:20:25,346
CAMILLE: TOLONG.
SAYA TAK TENTU ARAH SEKARANG
360
00:20:25,766 --> 00:20:30,726
EMILY: DI MANA AWAK? SAYA AKAN JEMPUT.
HANTAR LOKASI, OKEY?
361
00:20:51,458 --> 00:20:52,288
Hei.
362
00:20:53,585 --> 00:20:54,585
Boleh saya duduk?
363
00:21:02,469 --> 00:21:03,929
Agak hebat, bukan?
364
00:21:04,012 --> 00:21:06,602
- Jean Cocteau.
- Menakjubkan.
365
00:21:07,182 --> 00:21:10,522
Saya pernah bawa Gabriel datang
untuk tunjuk dia seni ini.
366
00:21:12,104 --> 00:21:14,774
Namun, semasa kami tiba, ada perkahwinan.
367
00:21:14,856 --> 00:21:16,856
Kecil-kecilan. Tak ramai orang.
368
00:21:17,901 --> 00:21:19,401
Mereka menjemput kami
369
00:21:19,486 --> 00:21:22,316
dan seharian kami meraikan dengan mereka.
370
00:21:22,948 --> 00:21:26,028
Waktu itu kali pertama
dia cakap dia cinta saya.
371
00:21:28,328 --> 00:21:30,908
Camille. Kenapa?
372
00:21:31,623 --> 00:21:33,083
Saya pulang bersama Romain.
373
00:21:34,209 --> 00:21:36,379
Itu taklah teruk sangat.
374
00:21:36,461 --> 00:21:40,131
Macam awak cakap, cuma seks. Betul?
375
00:21:42,009 --> 00:21:44,299
Ya, saya tahu saya cakap begitu, tapi…
376
00:21:45,846 --> 00:21:46,886
Saya tak buat.
377
00:21:48,181 --> 00:21:49,061
Saya tak boleh.
378
00:21:50,559 --> 00:21:52,809
Saya masih mencintai Gabriel, Emily.
379
00:21:53,854 --> 00:21:55,314
Saya dah kehilangannya.
380
00:21:57,149 --> 00:21:59,399
Belum lagi, Camille.
381
00:21:59,985 --> 00:22:01,645
Saya tahu.
382
00:22:18,420 --> 00:22:20,800
Helo sekali lagi, Emily.
383
00:22:21,715 --> 00:22:23,625
Saya datang nak minta maaf.
384
00:22:23,717 --> 00:22:25,837
Saya tak patut ganggu awak.
385
00:22:25,927 --> 00:22:28,257
Tak apa. Datanglah bila-bila masa.
386
00:22:29,056 --> 00:22:30,966
Untuk berseronok, bukan bekerja.
387
00:22:31,058 --> 00:22:32,098
Terima kasih.
388
00:22:33,393 --> 00:22:35,653
Harap saya tak merumitkan
hal awak dan Sylvie.
389
00:22:35,729 --> 00:22:39,319
Saya tak tahu kalian ada pertalian.
390
00:22:40,609 --> 00:22:43,109
Kami pernah hadapi hal yang lebih teruk.
391
00:22:44,571 --> 00:22:46,911
Dulu dia bagaimana?
392
00:22:47,532 --> 00:22:49,792
Dia menyeronokkan dan liar.
393
00:22:50,369 --> 00:22:53,409
Dia akan tidur siang
dan berjaga sepanjang malam.
394
00:22:53,497 --> 00:22:56,287
Dia selalu bawa bikini di dalam begnya.
395
00:22:57,667 --> 00:23:00,337
Saya tak boleh bayangkannya.
396
00:23:02,089 --> 00:23:03,629
Namun, itu tak mencukupi.
397
00:23:03,715 --> 00:23:06,755
Dia mahukan kerjaya,
jadi dia berpindah ke Paris.
398
00:23:06,843 --> 00:23:07,893
Loghatnya berubah.
399
00:23:08,595 --> 00:23:09,595
Dia berubah.
400
00:23:10,889 --> 00:23:14,599
- Dia mengingatkan saya kepada awak.
- Jangan beritahu dia.
401
00:23:15,727 --> 00:23:16,897
Atau kedatangan saya.
402
00:23:18,605 --> 00:23:19,685
Dah terlambat.
403
00:23:27,948 --> 00:23:30,488
Pergi. Saya akan uruskan dia.
404
00:23:46,133 --> 00:23:47,683
Bukankah ini kedai tart itu?
405
00:23:48,260 --> 00:23:49,890
Ya, rasanyalah.
406
00:23:49,970 --> 00:23:51,810
Awak patut beritahu awak nak ke sini.
407
00:23:51,888 --> 00:23:54,218
Saya nak makan di tepi laut.
408
00:23:54,307 --> 00:23:56,057
Nak ambil gambar di sini?
409
00:23:56,810 --> 00:23:58,980
- Baiklah.
- Okey.
410
00:23:59,896 --> 00:24:01,936
Sebut, "Tarte Tropézienne!"
411
00:24:02,023 --> 00:24:03,653
Tak nak!
412
00:24:05,986 --> 00:24:07,566
Tentu dia nak dengar khabar awak.
413
00:24:08,447 --> 00:24:10,817
Betul. Saya tak patut lepaskan dia.
414
00:24:10,907 --> 00:24:13,197
{\an8}- Bocor rahsia.
- Bukan itu saya fikir.
415
00:24:13,285 --> 00:24:14,325
{\an8}MINDY: INGAT TAK?
416
00:24:14,411 --> 00:24:16,501
{\an8}Betul. Bukan masalah saya.
417
00:24:16,580 --> 00:24:17,410
{\an8}SAYA RINDU AYAH.
418
00:24:17,497 --> 00:24:19,667
{\an8}Okey, jom cari tempat duduk.
419
00:24:19,749 --> 00:24:23,039
Itu dia pempengaruh Instagram.
420
00:24:23,128 --> 00:24:27,218
Itu dia pembohong
yang hampir buat saya dipecat.
421
00:24:27,299 --> 00:24:28,719
Maafkan saya.
422
00:24:28,800 --> 00:24:30,970
Dia kecam pertunjukan Balmain saya,
423
00:24:31,052 --> 00:24:33,892
dan apabila saya nampak
muka gemuk dia di bagasi itu,
424
00:24:33,972 --> 00:24:35,772
saya mahu membuat ulasan sendiri.
425
00:24:35,849 --> 00:24:39,189
Kami perlu menaiki kapal layar
sebelum kami meninggalkan St Tropez.
426
00:24:39,269 --> 00:24:41,859
Maaf. Gadis tak dibenarkan.
427
00:24:41,938 --> 00:24:43,148
Jom kita naik.
428
00:24:47,527 --> 00:24:48,527
Bayar hutang awak.
429
00:24:50,238 --> 00:24:51,358
Silakan naik.
430
00:24:56,244 --> 00:24:58,044
Jadi, bagaimana hari minggu kalian?
431
00:24:58,121 --> 00:25:01,631
- Ayah saya tak mempedulikan saya.
- Saya hampir dipecat.
432
00:25:01,708 --> 00:25:05,378
Saya berseronok dengan kawan-kawan,
itulah yang saya perlukan.
433
00:25:05,462 --> 00:25:06,672
Terima kasih.
434
00:25:08,715 --> 00:25:10,085
Champagne ini tak sedap.
435
00:25:10,842 --> 00:25:12,052
Perisa kegemaran awak!
436
00:25:12,135 --> 00:25:14,175
Sebab ia sepatutnya disembur.
437
00:25:19,017 --> 00:25:19,937
Ya Tuhan.
438
00:25:22,562 --> 00:25:24,942
Semburan gay St Tropez.
439
00:25:25,023 --> 00:25:27,783
- Itu kempen awak!
- Saya sukakannya!
440
00:25:28,235 --> 00:25:31,105
26.0K PENGIKUT
@EMILYINPARIS
441
00:25:31,196 --> 00:25:36,366
Nantilah saya siarkan.
Saya sedang bercuti.
442
00:25:36,451 --> 00:25:37,791
Betul!
443
00:26:21,413 --> 00:26:26,423
Terjemahan sari kata oleh Shazreena