1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:11,511 --> 00:00:12,641
Mademoiselle!
3
00:00:12,721 --> 00:00:14,681
Siamo arrivati. Mademoiselle!
4
00:00:14,764 --> 00:00:16,984
Monsieur, dove siamo?
5
00:00:17,058 --> 00:00:18,768
Scusi, non parlo inglese.
6
00:00:18,852 --> 00:00:20,522
Siamo a Villefranche.
7
00:00:22,105 --> 00:00:25,025
Dove trovo il mio bagaglio?
È enorme e pacchiano,
8
00:00:25,108 --> 00:00:26,528
con un faccione sopra.
9
00:00:26,609 --> 00:00:27,899
Ce l'ha il suo chauffeur.
10
00:00:37,746 --> 00:00:39,116
{\an8}CAMILLE - CELLULARE
11
00:00:39,831 --> 00:00:41,121
{\an8}Camille! Ciao.
12
00:00:41,791 --> 00:00:44,461
{\an8}Ciao, Emily.
Cos'è successo con Mathieu Cadault?
13
00:00:44,544 --> 00:00:47,304
- Che vuoi dire?
- Ho visto le sue storie su Instagram.
14
00:00:47,380 --> 00:00:49,420
{\an8}Era a Le Montana con delle modelle.
15
00:00:49,507 --> 00:00:52,007
{\an8}Non eravate a St. Tropez insieme?
16
00:00:53,344 --> 00:00:55,644
{\an8}Ha deciso di restare in città all'ultimo.
17
00:00:55,722 --> 00:00:57,682
Ti ha piantata in asso! Dove sei?
18
00:00:57,766 --> 00:01:00,306
Sto bene.
Ha detto che potevo andare in hotel.
19
00:01:00,393 --> 00:01:02,773
Quindi sei a St. Tropez da sola?
20
00:01:02,854 --> 00:01:05,444
{\an8}Sì, ma salirò sul primo treno,
21
00:01:05,523 --> 00:01:07,443
{\an8}appena trovo l'autista col mio bagaglio.
22
00:01:08,318 --> 00:01:09,188
Eccolo lì.
23
00:01:09,277 --> 00:01:11,647
- Ci vediamo a Parigi, ok?
- Sali in auto.
24
00:01:11,738 --> 00:01:13,778
- Cosa?
- Vengo da te.
25
00:01:13,865 --> 00:01:17,075
{\an8}No! Insomma, non importa.
26
00:01:17,160 --> 00:01:19,000
{\an8}Hai una camera d'hotel gratuita,
27
00:01:19,079 --> 00:01:21,709
{\an8}e St. Tropez è il posto perfetto
per due donne single.
28
00:01:22,290 --> 00:01:24,130
- Ci divertiamo?
- Camille, aspetta.
29
00:01:24,209 --> 00:01:26,379
Scrivimi il nome dell'hotel. Ciao!
30
00:01:49,692 --> 00:01:50,532
{\an8}Pronto?
31
00:01:50,610 --> 00:01:53,660
{\an8}Buongiorno. Devi venire a St. Tropez.
32
00:01:53,738 --> 00:01:56,028
{\an8}Scusa, non mi vanno le cose a tre
con gli amici.
33
00:01:56,116 --> 00:01:59,236
Mathieu non c'è. Camille sta venendo qui.
34
00:01:59,744 --> 00:02:01,584
Aspetta, che succede?
35
00:02:01,663 --> 00:02:03,923
Per farla breve,
mi ha lasciata alla stazione.
36
00:02:03,998 --> 00:02:05,418
I dettagli non contano.
37
00:02:05,500 --> 00:02:08,960
{\an8}La cosa importante è che non voglio stare
a St. Tropez con Camille.
38
00:02:09,587 --> 00:02:13,217
Temo di dire al brunch: "Ho fatto sesso
col tuo ragazzo".
39
00:02:13,299 --> 00:02:17,549
{\an8}Come ho già detto,
non mi vanno le cose a tre con le amiche.
40
00:02:18,471 --> 00:02:22,271
{\an8}Voglio solo che Gabriel e Camille
si rimettano insieme. Ok?
41
00:02:22,350 --> 00:02:23,890
Mi serve il tuo aiuto.
42
00:02:23,977 --> 00:02:25,597
Vieni, ti prego.
43
00:02:25,687 --> 00:02:28,267
Chiamo Camille,
prenderò il suo stesso volo.
44
00:02:28,356 --> 00:02:31,146
Sì! Ok, grazie. A presto.
45
00:02:31,234 --> 00:02:33,034
Ti voglio bene. A dopo. Ciao.
46
00:02:35,113 --> 00:02:38,743
{\an8}26.300 FOLLOWER - @EMILYINPARIS
CONOSCETE LA STRADA PER ST. TROPEZ?
47
00:02:56,426 --> 00:02:59,296
Pierre Cadault! Che storia è questa?
48
00:02:59,387 --> 00:03:01,427
Devo assolutamente saperlo.
49
00:03:02,098 --> 00:03:05,518
Oddio. Monsieur Duprée. Sono Emily Cooper.
50
00:03:05,602 --> 00:03:07,522
Sono una sua grande fan.
51
00:03:08,354 --> 00:03:09,404
Come tanti altri.
52
00:03:09,480 --> 00:03:11,730
Lavoro per Savoir, la società di Pierre.
53
00:03:11,816 --> 00:03:14,356
È una possibile collaborazione con Rimowa.
54
00:03:14,444 --> 00:03:15,654
È divina.
55
00:03:16,321 --> 00:03:19,071
Devi farmi una foto con la valigia.
56
00:03:19,157 --> 00:03:21,237
Assolutamente. Pierre morirà.
57
00:03:21,326 --> 00:03:22,616
Conosce Pierre?
58
00:03:22,702 --> 00:03:23,662
Se lo conosco?
59
00:03:24,370 --> 00:03:27,460
Mia cara, abbiamo passato un decennio
insieme nell'atelier.
60
00:03:27,540 --> 00:03:29,710
A fumare con le nostre sarte,
61
00:03:29,792 --> 00:03:32,212
ricamando a mano la tuta di Tilda
per La Croisette.
62
00:03:33,046 --> 00:03:34,256
Che tempi.
63
00:03:34,839 --> 00:03:37,719
Beh, credo che farebbe bene
al nostro marchio.
64
00:03:37,800 --> 00:03:41,430
Oui. E lo posterò dove lo vedranno tutti.
65
00:03:42,013 --> 00:03:44,433
Forza. Lascia che lo diffonda.
66
00:03:45,433 --> 00:03:46,603
Gli occhiali.
67
00:03:48,645 --> 00:03:49,895
Bonjour, Pierre.
68
00:03:51,481 --> 00:03:54,281
Che sfacciataggine. Sì. Sì!
69
00:03:58,029 --> 00:04:00,239
BENVENUTO SIG. CADAULT
70
00:04:51,541 --> 00:04:53,541
{\an8}MATHIEU - CELLULARE
71
00:04:54,043 --> 00:04:56,673
Bonjour, Monsieur Cadault. L'hai visto?
72
00:04:56,754 --> 00:04:59,224
Emily, devi cancellare subito quella foto!
73
00:04:59,924 --> 00:05:01,184
Perché? È virale.
74
00:05:01,259 --> 00:05:03,929
Sì! Ma sull'Instagram di Grégory.
75
00:05:04,012 --> 00:05:06,352
- Perché sussurri il suo nome?
- Emily!
76
00:05:06,431 --> 00:05:08,221
Sei davvero così sprovveduta?
77
00:05:08,308 --> 00:05:10,978
Cancellala,
prima che a Pierre venga un colpo!
78
00:05:12,770 --> 00:05:14,440
JULIEN - CELLULARE
79
00:05:14,522 --> 00:05:15,772
Ciao, Julien.
80
00:05:15,857 --> 00:05:18,437
Perché Duprée
è seduto sulla faccia di Pierre?
81
00:05:18,526 --> 00:05:20,146
E perché l'hai ripostata?
82
00:05:20,236 --> 00:05:23,526
Perché date di matto?
A un VIP è piaciuta la valigia.
83
00:05:23,614 --> 00:05:27,244
L'ha ripostata anche Paris Match.
Ok? Va tutto bene.
84
00:05:27,327 --> 00:05:30,327
È un incubo!
Grégory è la nemesi di Pierre.
85
00:05:30,413 --> 00:05:31,293
Cosa? Oddio.
86
00:05:31,372 --> 00:05:34,132
Devo scrivere a Grégory.
Ho parlato con Mathieu.
87
00:05:34,208 --> 00:05:37,498
Non fare niente! In Francia è illegale
lavorare nel week-end.
88
00:05:37,587 --> 00:05:40,087
Ok, ora stai solo esagerando.
89
00:05:53,102 --> 00:05:54,562
LUC - CELLULARE
90
00:05:59,359 --> 00:06:00,739
Emily, ciao. Come stai?
91
00:06:00,818 --> 00:06:03,238
Sono a St. Tropez
e voglio fermarmi al locale
92
00:06:03,321 --> 00:06:04,991
che promuove lo Champère.
93
00:06:05,073 --> 00:06:05,913
Come si chiama?
94
00:06:05,990 --> 00:06:10,040
Non possiamo rispondere
alle chiamate di lavoro nel week-end.
95
00:06:10,119 --> 00:06:11,699
- A Savoir?
- No, in Francia.
96
00:06:11,788 --> 00:06:13,408
- È assurdo.
- È la legge.
97
00:06:13,498 --> 00:06:16,248
Ok, come si chiamava? Florian D?
98
00:06:17,085 --> 00:06:19,045
Non, L'oranger.
99
00:06:19,128 --> 00:06:22,918
Ma, Emily, a St. Tropez si fa festa,
non si lavora.
100
00:06:23,591 --> 00:06:25,641
È come occuparsi delle tasse a Ibiza.
101
00:06:25,718 --> 00:06:27,348
Non posso fare entrambe le cose?
102
00:06:27,428 --> 00:06:31,308
Sono già qui, ok?
Non passarci sarebbe assurdo.
103
00:06:31,391 --> 00:06:32,731
No, aspetta. Emily!
104
00:06:37,939 --> 00:06:38,899
Scusi?
105
00:06:42,443 --> 00:06:44,283
Dov'è lo Champère sul menù?
106
00:06:44,821 --> 00:06:47,281
È scritto qui. Guardi. Champagne.
107
00:06:47,365 --> 00:06:49,485
No, Champère.
108
00:06:49,575 --> 00:06:50,695
C'è qualche problema?
109
00:06:51,577 --> 00:06:52,907
Lei è il manager?
110
00:06:52,995 --> 00:06:53,905
Sono Laurent.
111
00:06:53,996 --> 00:06:57,036
Oddio! Laurent G! Che piacere conoscerti.
112
00:06:57,125 --> 00:07:00,035
Sono Emily C. di Savoir.
113
00:07:00,128 --> 00:07:00,998
Lavori a Savoir?
114
00:07:01,087 --> 00:07:03,797
Sì. Cercavo sul menù
le bottiglie di Champère,
115
00:07:03,881 --> 00:07:05,551
ma non ci sono.
116
00:07:05,633 --> 00:07:08,853
Porta una bottiglia
di quella schifezza in cantina.
117
00:07:10,430 --> 00:07:11,640
Chi ti ha mandata?
118
00:07:11,722 --> 00:07:13,352
Nessuno. Ero in città.
119
00:07:13,433 --> 00:07:16,733
Ho pensato di venire a vedere
come andava la promozione.
120
00:07:16,811 --> 00:07:18,691
Piacere. Parli francese?
121
00:07:18,771 --> 00:07:20,521
Sto imparando,
122
00:07:20,606 --> 00:07:21,566
ma lentamente.
123
00:07:22,233 --> 00:07:24,903
Un'americana a Savoir. Interessante.
124
00:07:24,986 --> 00:07:26,896
Sì, finora lo è stato.
125
00:07:27,780 --> 00:07:29,780
La proprietaria dello Champère è qui.
126
00:07:29,866 --> 00:07:32,696
Vorrei portarla a vedere
come promuovete il marchio.
127
00:07:32,785 --> 00:07:36,745
Scusa, stasera siamo al completo,
ma potrete stare al bar.
128
00:07:38,416 --> 00:07:39,416
Champère.
129
00:07:41,794 --> 00:07:45,174
No! Devi spruzzarlo. Non berlo.
130
00:07:46,382 --> 00:07:50,052
Beh, questo spiega il gusto.
131
00:07:50,136 --> 00:07:54,636
Posso dare un tutorial allo staff
su come presentare il prodotto?
132
00:07:54,724 --> 00:07:55,814
Prego.
133
00:07:55,892 --> 00:07:58,522
Ti lascio al tuo lavoro.
134
00:07:58,603 --> 00:07:59,523
Ok.
135
00:08:01,314 --> 00:08:02,734
- Mi serve aiuto.
- Ok.
136
00:08:05,151 --> 00:08:06,401
Comme ça. Ok.
137
00:08:07,570 --> 00:08:09,820
E poi filmatemi. Ok.
138
00:08:10,698 --> 00:08:12,868
Aspettate. Via con gli spruzzi!
139
00:08:13,618 --> 00:08:15,118
Ok. Via con gli spruzzi!
140
00:08:34,430 --> 00:08:35,430
Sylvie?
141
00:08:44,190 --> 00:08:45,860
- Serve un'altra foto.
- Un'altra?
142
00:08:45,942 --> 00:08:47,492
- Ok.
- Sì, un'altra.
143
00:08:47,568 --> 00:08:49,818
- Farò tardi, ma va bene.
- Grazie.
144
00:08:49,904 --> 00:08:51,324
Cheese! Perfetta.
145
00:08:51,906 --> 00:08:53,236
- Ok.
- Ok.
146
00:08:53,824 --> 00:08:54,744
Bonjour.
147
00:08:54,825 --> 00:08:56,825
Benvenute al Grand Hôtel du Cap Ferrat.
148
00:08:56,911 --> 00:08:58,371
- Passaporti, prego.
- Sì.
149
00:08:58,454 --> 00:09:01,004
- Ecco… No.
- Merci.
150
00:09:01,666 --> 00:09:03,036
- Ecco qua.
- Grazie.
151
00:09:03,125 --> 00:09:06,995
Abbiamo una prenotazione
a nome Cooper o Cadault.
152
00:09:07,088 --> 00:09:09,048
- Ecco a lei. Grazie.
- Grazie.
153
00:09:09,632 --> 00:09:11,592
- Prego, sig.na Chen.
- Merci beaucoup.
154
00:09:11,676 --> 00:09:13,926
Mi avvisi se le serve qualcosa.
155
00:09:14,011 --> 00:09:16,811
Suo padre ha apprezzato i ristoranti
da me consigliati
156
00:09:16,889 --> 00:09:18,019
durante la sua vacanza.
157
00:09:18,516 --> 00:09:19,476
Mio padre era qui?
158
00:09:19,559 --> 00:09:21,809
Oui. Due settimane fa, mi sembra.
159
00:09:23,980 --> 00:09:27,360
Già, due settimane fa. Certo, lo sapevo.
160
00:09:27,441 --> 00:09:29,781
- Grazie, madame.
- Grazie. Buona giornata.
161
00:09:38,369 --> 00:09:39,579
- Emily!
- Emily!
162
00:09:39,662 --> 00:09:41,002
Oddio!
163
00:09:41,664 --> 00:09:43,294
Ciao! Com'è andato il viaggio?
164
00:09:43,374 --> 00:09:46,044
Uno spasso. Tieni, per favore.
Devo fare pipì.
165
00:09:46,919 --> 00:09:47,799
Ehi.
166
00:09:49,463 --> 00:09:50,763
- Ciao.
- Ciao.
167
00:09:51,340 --> 00:09:52,720
- Stai bene?
- Sì.
168
00:09:53,467 --> 00:09:56,217
Sì, sono distrutta.
È su di giri da quando è con me.
169
00:09:57,555 --> 00:09:59,215
Non fa altro che postare storie
170
00:09:59,307 --> 00:10:01,977
e controllare chi guarda le foto
ogni cinque minuti.
171
00:10:02,059 --> 00:10:04,939
Vuole sapere se Gabriel le guarda. Ottimo.
172
00:10:05,021 --> 00:10:07,651
Mi ha anche parlato
di un mercante d'arte sexy
173
00:10:07,732 --> 00:10:10,362
e di un bellissimo italiano
che flirta sempre con lei,
174
00:10:10,443 --> 00:10:13,453
quindi credo che voglia fare sesso,
e subito.
175
00:10:13,529 --> 00:10:16,569
No. Dovrebbe essere
un viaggio divertente tra ragazze.
176
00:10:16,657 --> 00:10:18,077
Ok? Niente ragazzi.
177
00:10:18,159 --> 00:10:21,659
- Così quando torna a Parigi…
- Si rimetteranno insieme.
178
00:10:23,331 --> 00:10:25,671
E, per magia,
non avrai fatto sesso con lui.
179
00:10:25,750 --> 00:10:28,380
Allora, che facciamo?
180
00:10:28,461 --> 00:10:31,961
Sono andata al locale sulla spiaggia
dove vendono il tuo champagne
181
00:10:32,048 --> 00:10:35,718
ed è davvero bello, quindi potremmo cenare
182
00:10:35,801 --> 00:10:38,301
e poi andare lì per promuoverlo un po'.
183
00:10:38,387 --> 00:10:43,727
- Bello. Ma non siamo qui per lavorare.
- No. Hai ragione.
184
00:10:43,809 --> 00:10:48,109
Ok, ragazze, c'è un collezionista
con una magnifica casa sulle colline.
185
00:10:48,189 --> 00:10:51,399
- Dà delle feste leggendarie.
- Ma abbiamo prenotato…
186
00:10:51,484 --> 00:10:53,694
- Casa The Ragazzi?
- Sì!
187
00:10:53,778 --> 00:10:56,068
C'è un libro fotografico su quelle feste!
188
00:10:56,155 --> 00:10:58,775
O promuoviamo il marchio.
Anche quello è divertente.
189
00:10:58,866 --> 00:11:01,036
Non esiste. Andiamo alla festa.
190
00:11:02,161 --> 00:11:04,581
Esiste solo un modo
per dimenticare un uomo.
191
00:11:04,664 --> 00:11:06,874
- Devi fare sesso con un altro. Sì!
- Esatto!
192
00:11:13,130 --> 00:11:15,930
Zio, questo è Julien di Savoir.
193
00:11:16,008 --> 00:11:19,508
Non ricevo visite.
Sono molto fragile, al momento.
194
00:11:19,595 --> 00:11:22,305
Monsieur Cadault,
vorrei scusarmi per questo errore.
195
00:11:22,390 --> 00:11:23,350
Errore?
196
00:11:24,975 --> 00:11:28,305
È un attacco calcolato.
Sapeva esattamente cosa faceva.
197
00:11:28,396 --> 00:11:31,066
Lo sanno tutti.
Ma Emily non conosce il mondo del lusso.
198
00:11:31,148 --> 00:11:33,278
Non sapeva della sua faida con Gregory.
199
00:11:33,359 --> 00:11:36,359
È brava a richiamare l'attenzione,
ma non ha capito
200
00:11:36,445 --> 00:11:39,315
quanto sono delicati i rapporti
nel mondo della moda.
201
00:11:39,407 --> 00:11:42,027
Allora qualcuno deve farglielo
delicatamente capire
202
00:11:42,118 --> 00:11:45,118
prima che rovini per sempre
il nome Cadault.
203
00:11:46,706 --> 00:11:48,866
Dov'è la mia risposta a quell'imbecille?
204
00:11:48,958 --> 00:11:51,378
L'addetto stampa
sta parlando con Paris Match.
205
00:11:51,460 --> 00:11:54,510
- Pessima idea.
- Il post era pessimo.
206
00:11:55,631 --> 00:11:56,721
E la valigia.
207
00:11:56,799 --> 00:12:00,299
Davvero? Emily ha detto
che ti era piaciuta.
208
00:12:01,387 --> 00:12:03,347
Ho detto che era divertente. Pacchiana.
209
00:12:03,431 --> 00:12:07,181
Forse non tutto il marchio
dev'essere pacchiano, eh?
210
00:12:09,103 --> 00:12:11,193
Dimmi perché non dovrei rispondere.
211
00:12:11,272 --> 00:12:13,612
Il suo rivale ce l'ha ancora con lei.
212
00:12:14,358 --> 00:12:16,818
Grégory non sembra trionfante,
ma disperato.
213
00:12:17,570 --> 00:12:18,700
Per ora.
214
00:12:18,779 --> 00:12:22,579
Se reagisce, invece,
apparirà debole e sulla difensiva.
215
00:12:24,326 --> 00:12:25,746
Prenotami un tavolo al Ritz.
216
00:12:26,454 --> 00:12:28,464
Dobbiamo pensare. Tutti e tre.
217
00:12:31,083 --> 00:12:33,043
- Vieni anche tu?
- Sì.
218
00:12:43,471 --> 00:12:45,771
- Camille, ma chérie.
- Rocco!
219
00:12:46,766 --> 00:12:48,176
Guardati, come sei bella.
220
00:12:48,267 --> 00:12:49,557
Sono felice di vederti.
221
00:12:49,643 --> 00:12:51,943
Queste sono le mie amiche, Emily e Mindy.
222
00:12:52,021 --> 00:12:55,441
Grazie per averci invitate.
La tua casa è incredibile.
223
00:12:55,524 --> 00:12:57,154
Come sulla copertina del libro.
224
00:12:57,234 --> 00:12:59,784
Manca Tom Hardy che fa yoga
sul trampolino.
225
00:13:01,530 --> 00:13:02,410
Romain!
226
00:13:02,490 --> 00:13:04,580
- Vieni qui, omaccione.
- Che c'è?
227
00:13:04,658 --> 00:13:06,788
Romain, questa è Camille.
228
00:13:06,869 --> 00:13:09,289
- Bonsoir.
- Romain è arrivato da Milano.
229
00:13:09,955 --> 00:13:11,615
- Enchanté.
- Enchantée.
230
00:13:13,125 --> 00:13:15,205
Rocco vi ha già mostrato il nuovo Hockney?
231
00:13:15,294 --> 00:13:17,964
- È nella sala ricreativa.
- Un altro Hockney?
232
00:13:18,047 --> 00:13:21,467
- È un'ossessione, lo sai?
- Lo so.
233
00:13:23,552 --> 00:13:25,552
- Scusate.
- Certo.
234
00:13:26,847 --> 00:13:29,637
Ehi, Romain?
235
00:13:29,725 --> 00:13:30,555
- Sì?
- Ciao.
236
00:13:31,227 --> 00:13:32,807
Puoi farci una foto?
237
00:13:32,895 --> 00:13:34,645
- Sì, certo.
- Ok, grazie!
238
00:13:36,148 --> 00:13:37,148
Ok…
239
00:13:37,233 --> 00:13:38,483
Pronte?
240
00:13:38,567 --> 00:13:40,647
Al tre. Uno, due…
241
00:13:40,736 --> 00:13:42,656
Ti sta chiamando Gabriel. Chi è?
242
00:13:42,738 --> 00:13:44,778
- Gabriel ti chiama?
- Per errore.
243
00:13:44,865 --> 00:13:46,865
- Rifiuta.
- Sì. Forza.
244
00:13:46,951 --> 00:13:49,041
Ok, riproviamoci. Uno, due…
245
00:13:49,245 --> 00:13:50,155
GABRIEL - CELLULARE
246
00:13:50,246 --> 00:13:51,616
Sta chiamando di nuovo.
247
00:13:52,665 --> 00:13:54,955
Non lo conosco, ma credo che ti desideri.
248
00:13:55,042 --> 00:13:56,542
- Non è vero.
- Sì, invece.
249
00:13:56,627 --> 00:13:59,457
- Rispondi e basta!
- Ok! Pronto?
250
00:14:00,589 --> 00:14:04,009
- Perché Camille è con te a St. Tropez?
- Sì, è qui con me!
251
00:14:04,093 --> 00:14:05,723
È un week-end tra ragazze.
252
00:14:05,803 --> 00:14:08,183
Ti sta pensando. Avrà visto i tuoi post.
253
00:14:08,973 --> 00:14:11,983
Non dovevi andarci con Mathieu?
È successo qualcosa?
254
00:14:12,059 --> 00:14:13,389
- Vuoi parlarle?
- No.
255
00:14:13,477 --> 00:14:14,977
No, perché non vuoi parlarmi?
256
00:14:15,980 --> 00:14:18,230
- C'è troppo rumore qui!
- Emily…
257
00:14:18,315 --> 00:14:21,235
Scusa, ti chiamo quando torniamo in città.
Ok? Ciao.
258
00:14:22,778 --> 00:14:25,068
- Ehi, stai bene?
- Sto bene.
259
00:14:25,656 --> 00:14:28,526
Non lo nominare più. Va bene?
260
00:14:28,617 --> 00:14:31,827
- D'accordo.
- Voglio vedere l'Hockney.
261
00:14:31,912 --> 00:14:34,002
- Certo. Da questa parte.
- Grazie.
262
00:14:34,081 --> 00:14:36,291
- Veniamo!
- Non metterti tra lei e l'Hockney.
263
00:14:36,375 --> 00:14:38,245
Non lo faranno nella sala ricreativa.
264
00:14:38,335 --> 00:14:40,875
Dai, ci serve da bere. Où est le bar?
265
00:14:46,468 --> 00:14:47,928
Grazie. Buona serata.
266
00:14:48,804 --> 00:14:51,104
Ci ho procurato un tavolo da Laurent G.
267
00:14:51,682 --> 00:14:55,522
Impazzirei, senza di te.
Grazie per essere venuta.
268
00:14:55,603 --> 00:14:57,313
Sapendo come sarebbe andata,
269
00:14:57,396 --> 00:15:00,066
avrei buttato io stessa
Mathieu giù dal treno.
270
00:15:00,816 --> 00:15:01,976
Ehi! C'è Camille.
271
00:15:05,613 --> 00:15:06,913
Ciao!
272
00:15:06,989 --> 00:15:08,489
- Ehi!
- Ehi!
273
00:15:08,574 --> 00:15:10,414
Stai bene? Vuoi dell'acqua?
274
00:15:10,492 --> 00:15:13,002
No! Voglio ballare con la mia amica.
275
00:15:13,078 --> 00:15:14,618
Ok, vado a prenderci da bere.
276
00:15:14,705 --> 00:15:17,495
Mi dispiace che Gabriel si sia impicciato.
277
00:15:17,583 --> 00:15:19,253
- È incredibile che ti…
- No.
278
00:15:19,335 --> 00:15:22,205
Ricordi? Non è permesso. Non menzionarlo.
279
00:15:22,296 --> 00:15:24,966
Giusto. Cazzo, il sassofonista vola!
280
00:15:38,646 --> 00:15:41,896
26.700 FOLLOWER
SAXY A ST. TROPEZ
281
00:15:44,610 --> 00:15:48,490
Ehi! Sai quando ci abbiamo messo
ad arrivare qui in Uber?
282
00:15:48,572 --> 00:15:51,952
Voglio assicurarmi di arrivare
da Laurent G nel pieno della serata.
283
00:15:52,034 --> 00:15:53,584
Vuoi andar via? Ora?
284
00:15:54,286 --> 00:15:57,036
Va bene. Ci troviamo lì?
285
00:15:57,122 --> 00:15:58,082
Certo.
286
00:15:59,959 --> 00:16:02,749
A dopo. Ciao.
287
00:16:03,337 --> 00:16:05,167
Ok, che succede con quel tipo?
288
00:16:05,255 --> 00:16:07,625
Ancora non lo so. Ma è sexy, vero?
289
00:16:07,716 --> 00:16:09,006
Insomma, sì, più o meno,
290
00:16:09,093 --> 00:16:11,893
ma non voglio che tu faccia niente
di cui pentirti.
291
00:16:11,971 --> 00:16:15,891
Emily. Mia dolce, preoccupata americana.
292
00:16:16,976 --> 00:16:19,896
È solo sesso. Non fa male a nessuno, no?
293
00:16:19,979 --> 00:16:22,729
- Può sembrare così…
- Chi era il tizio in piscina?
294
00:16:22,815 --> 00:16:25,435
- Ce ne andiamo, ok?
- Ok.
295
00:16:25,526 --> 00:16:27,396
- Cosa? Quello era mio.
- Vieni.
296
00:16:28,612 --> 00:16:30,782
- Grazie, tesoro.
- Va bene.
297
00:16:45,004 --> 00:16:47,264
Questo non è il nostro marchio.
298
00:16:47,923 --> 00:16:49,173
Ho chiesto lo Champère.
299
00:16:49,675 --> 00:16:50,755
- Balliamo.
- Va bene.
300
00:16:50,843 --> 00:16:52,803
- No, per favore, Camille.
- A dopo!
301
00:16:52,886 --> 00:16:54,556
Signorina, cosa desidera?
302
00:16:56,890 --> 00:16:59,230
- Non importa, questo lo bevo io.
- Ok.
303
00:16:59,309 --> 00:17:01,519
- Torno subito.
- Sì, lo bevo io.
304
00:17:11,822 --> 00:17:15,122
Scusa! Sono con la proprietaria
dello Champère, stasera.
305
00:17:15,200 --> 00:17:17,290
Vorrei qualche bottiglia
306
00:17:17,369 --> 00:17:19,709
del suo champagne, come promesso.
307
00:17:23,417 --> 00:17:24,417
Oddio!
308
00:17:25,210 --> 00:17:26,920
Sylvie, posso spiegare.
309
00:17:27,004 --> 00:17:30,094
Cosa vuoi spiegare?
Perché infastidisci Laurent
310
00:17:30,174 --> 00:17:32,384
per delle casse che ha ricevuto solo ieri?
311
00:17:32,468 --> 00:17:35,138
O perché hai offeso Pierre Cadault?
312
00:17:35,220 --> 00:17:37,600
Cercavo di promuovere la valigia Rimowa.
313
00:17:37,681 --> 00:17:40,311
Sì, e hai messo in mezzo un terzo cliente.
314
00:17:41,226 --> 00:17:42,976
Cos'è successo con Mathieu?
315
00:17:43,062 --> 00:17:44,272
Non è andata.
316
00:17:44,354 --> 00:17:48,574
È saltato giù dal treno
pur di allontanarsi da me. Ma va bene.
317
00:17:48,650 --> 00:17:52,490
Sì, se andasse bene
sarebbe qui e non al Ritz con Julien.
318
00:17:52,571 --> 00:17:54,031
Che ci fa Julien con Pierre?
319
00:17:54,114 --> 00:17:55,494
Sistema i tuoi casini.
320
00:17:55,574 --> 00:17:57,244
Sapeva che avrei sistemato tutto.
321
00:17:57,326 --> 00:17:58,866
Smetti di sistemare tutto.
322
00:17:58,952 --> 00:18:01,042
Stai solo creando più lavoro per tutti.
323
00:18:01,121 --> 00:18:02,711
E nel week-end è illegale.
324
00:18:02,790 --> 00:18:05,500
- Perché lo ripetono tutti?
- Perché è vero.
325
00:18:06,627 --> 00:18:08,417
Sono venuta qui per presentarmi.
326
00:18:08,504 --> 00:18:10,514
Non hanno lo Champère sul menù.
327
00:18:10,589 --> 00:18:13,679
Camille è in città.
Voglio che ci prendiamo cura di lei.
328
00:18:13,759 --> 00:18:15,259
Della nostra cliente.
329
00:18:15,344 --> 00:18:16,974
Allora è di questo che si tratta.
330
00:18:18,180 --> 00:18:21,680
Devi riuscire a convivere
con la tua infedeltà.
331
00:18:21,767 --> 00:18:24,687
Emily, c'est la vie. Funziona così.
332
00:18:26,522 --> 00:18:27,482
Ok, mi dispiace.
333
00:18:28,190 --> 00:18:30,860
Chiederò scusa a Laurent e me ne andrò.
334
00:18:30,943 --> 00:18:32,443
No, mi occuperò io di Laurent.
335
00:18:32,528 --> 00:18:37,198
No, è un casino. Non devi flirtare
con quello stronzo per salvarmi il culo.
336
00:18:37,783 --> 00:18:41,253
Emily, quello stronzo è mio marito.
337
00:18:42,371 --> 00:18:43,661
Sei sposata?
338
00:18:44,414 --> 00:18:45,794
Con Laurent G?
339
00:18:47,751 --> 00:18:48,751
Da quanto tempo?
340
00:18:50,754 --> 00:18:53,134
Oddio, la G sta per "Grateau"?
341
00:18:59,054 --> 00:19:02,024
Perché nessuno mi ha mai detto
che era sposata?
342
00:19:02,724 --> 00:19:04,064
È strano, no?
343
00:19:07,104 --> 00:19:08,904
- Cosa guardi?
- Niente.
344
00:19:10,190 --> 00:19:11,230
Una stupidaggine.
345
00:19:13,110 --> 00:19:14,570
Siete tu e tuo padre?
346
00:19:14,653 --> 00:19:18,033
Sì. Mi portava qui
a mangiare la Tarte Tropézienne.
347
00:19:19,366 --> 00:19:21,116
Quando ancora ci parlavamo.
348
00:19:25,038 --> 00:19:27,168
Em, era qui qualche settimana fa.
349
00:19:27,958 --> 00:19:30,168
L'ha detto la concierge.
E non mi ha scritto.
350
00:19:30,252 --> 00:19:31,252
Cosa?
351
00:19:31,920 --> 00:19:36,340
Mio Dio, mi dispiace, è orribile.
Perché non hai detto nulla?
352
00:19:36,425 --> 00:19:37,795
Beh, cosa c'è da dire?
353
00:19:38,594 --> 00:19:41,144
So che in parte è colpa mia,
354
00:19:41,221 --> 00:19:44,641
ma anche quando litigavamo,
si faceva comunque sentire.
355
00:19:44,725 --> 00:19:47,225
Ora sembra
che non voglia più neanche provarci.
356
00:19:47,811 --> 00:19:49,271
Potresti scrivergli tu.
357
00:19:49,855 --> 00:19:54,525
Per dire cosa? Qualcosa di folle come:
"Mi manchi. Vorrei che fossi qui"?
358
00:19:54,610 --> 00:19:56,490
Sarebbe così folle?
359
00:19:58,530 --> 00:19:59,700
Ok. Scusa.
360
00:20:00,449 --> 00:20:01,489
Non darmi retta.
361
00:20:02,242 --> 00:20:05,162
A questo punto,
non mi darei retta neanch'io.
362
00:20:20,886 --> 00:20:25,346
CAMILLE: AIUTO SONO MESSA MALE.
363
00:20:25,766 --> 00:20:30,726
EMILY: DOVE SEI? VENGO A PRENDERTI.
DAMMI LA POSIZIONE, OK?
364
00:20:51,458 --> 00:20:52,288
Ehi.
365
00:20:53,585 --> 00:20:54,585
Posso sedermi?
366
00:21:02,469 --> 00:21:03,929
È fantastica, eh?
367
00:21:04,012 --> 00:21:06,602
- L'ha decorata Jean Cocteau.
- Incredibile.
368
00:21:07,182 --> 00:21:10,522
Portai qui Gabriel una volta,
per mostrargliela.
369
00:21:12,104 --> 00:21:14,774
Quando arrivò, però, c'era un matrimonio.
370
00:21:14,856 --> 00:21:16,856
Piccolo. Con pochissime persone.
371
00:21:17,901 --> 00:21:19,401
Ci invitarono a restare,
372
00:21:19,486 --> 00:21:22,316
e passammo la giornata
a festeggiare con loro.
373
00:21:22,948 --> 00:21:26,028
Mi disse per la prima volta che mi amava.
374
00:21:28,328 --> 00:21:30,908
Camille. Che c'è?
375
00:21:31,623 --> 00:21:33,083
Sono andata a casa con Romain.
376
00:21:34,209 --> 00:21:36,379
Non è la fine del mondo.
377
00:21:36,461 --> 00:21:40,131
Insomma, come hai detto tu,
è solo sesso, no?
378
00:21:42,009 --> 00:21:44,299
Sì. So di averlo detto, ma…
379
00:21:45,846 --> 00:21:46,886
Non ce l'ho fatta.
380
00:21:48,181 --> 00:21:49,061
Non potevo.
381
00:21:50,559 --> 00:21:52,809
Sono ancora innamorata di Gabriel, Emily.
382
00:21:53,854 --> 00:21:55,314
E temo di averlo perso.
383
00:21:57,149 --> 00:21:59,399
Non l'hai perso, Camille.
384
00:21:59,985 --> 00:22:01,645
So che non l'hai perso.
385
00:22:18,420 --> 00:22:20,800
Emily. Ben ritrovata.
386
00:22:21,715 --> 00:22:23,625
Sono venuta qui per scusarmi.
387
00:22:23,717 --> 00:22:25,837
Non dovevo disturbarti.
388
00:22:25,927 --> 00:22:28,257
Tranquilla. Sei sempre la benvenuta.
389
00:22:29,056 --> 00:22:30,966
Per divertirti. Non per lavoro.
390
00:22:31,058 --> 00:22:32,098
Grazie.
391
00:22:33,393 --> 00:22:35,653
Spero di non aver causato guai
a te e Sylvie.
392
00:22:35,729 --> 00:22:39,319
Non sapevo che voi due… vi conosceste.
393
00:22:40,609 --> 00:22:43,109
Ne abbiamo passate di peggio,
negli ultimi 20 anni.
394
00:22:44,571 --> 00:22:46,911
Com'era, allora?
395
00:22:47,532 --> 00:22:49,792
Divertente. Selvaggia.
396
00:22:50,369 --> 00:22:53,409
Dormiva tutto il giorno
e stava sveglia tutta la notte.
397
00:22:53,497 --> 00:22:56,287
Teneva in borsa un bikini
per essere sempre pronta.
398
00:22:57,667 --> 00:23:00,337
Non riesco a immaginarlo.
399
00:23:02,089 --> 00:23:03,629
Ma non le bastava.
400
00:23:03,715 --> 00:23:06,755
Voleva una carriera,
così si è trasferita a Parigi.
401
00:23:06,843 --> 00:23:07,893
Ha cambiato accento.
402
00:23:08,595 --> 00:23:09,595
È cambiata.
403
00:23:10,889 --> 00:23:14,599
- Mi ricorda un po' te.
- Non dirglielo.
404
00:23:15,727 --> 00:23:16,897
Né che sono passata.
405
00:23:18,605 --> 00:23:19,685
Troppo tardi.
406
00:23:27,948 --> 00:23:30,488
Vai. Penso io a lei.
407
00:23:46,133 --> 00:23:47,683
È il posto della tua tarte?
408
00:23:48,260 --> 00:23:49,890
Sì, immagino.
409
00:23:49,970 --> 00:23:51,810
Potevi dirmelo che volevi venire qui.
410
00:23:51,888 --> 00:23:54,218
Volevo pranzare in riva al mare,
tutto qua.
411
00:23:54,307 --> 00:23:56,057
Già che ci siamo, vuoi una foto?
412
00:23:56,810 --> 00:23:58,980
- Sì, va bene.
- Ok.
413
00:23:59,896 --> 00:24:01,936
Di': "Tarte Tropézienne!"
414
00:24:02,023 --> 00:24:03,653
Non lo dico!
415
00:24:05,986 --> 00:24:07,566
Ma a lui farebbe piacere.
416
00:24:08,447 --> 00:24:10,817
Hai ragione.
Non dovrei fargliela passare liscia.
417
00:24:10,907 --> 00:24:13,197
{\an8}- Beccato, stronzo.
- Non era il mio scopo.
418
00:24:13,285 --> 00:24:14,325
{\an8}MINDY: RICORDI?
419
00:24:14,411 --> 00:24:16,501
{\an8}Giusto. Non è un mio problema.
420
00:24:16,580 --> 00:24:17,410
{\an8}MI MANCHI, PAPÀ.
421
00:24:17,497 --> 00:24:19,667
{\an8}Ok, troviamo un posto a sedere.
422
00:24:19,749 --> 00:24:23,039
Guarda un po', la grand dame di Instagram.
423
00:24:23,128 --> 00:24:27,218
Guarda un po', il bugiardo
che mi è quasi costato il lavoro.
424
00:24:27,299 --> 00:24:28,719
Mi dispiace tanto.
425
00:24:28,800 --> 00:24:30,970
Pierre distrusse il mio lavoro
per Balmain.
426
00:24:31,052 --> 00:24:33,892
Quando ho visto
il suo faccione sulla valigia,
427
00:24:33,972 --> 00:24:35,772
ho deciso di contraccambiare.
428
00:24:35,849 --> 00:24:39,189
Dobbiamo per forza
salire su uno yacht prima di partire.
429
00:24:39,269 --> 00:24:41,859
Mi dispiace. Le ragazze non sono ammesse.
430
00:24:41,938 --> 00:24:43,148
Salite sulla barca.
431
00:24:47,527 --> 00:24:48,527
Sei in debito con me.
432
00:24:50,238 --> 00:24:51,358
Benvenute a bordo.
433
00:24:56,244 --> 00:24:58,044
Signore, com'è andato il week-end?
434
00:24:58,121 --> 00:25:01,631
- A mio padre non interesso più.
- Ho quasi perso il lavoro.
435
00:25:01,708 --> 00:25:05,378
Ho passato un week-end pazzesco
con le amiche, mi ci voleva.
436
00:25:05,462 --> 00:25:06,672
Grazie a tutte e due.
437
00:25:08,715 --> 00:25:10,085
Questo champagne sa di culo.
438
00:25:10,842 --> 00:25:12,052
Il tuo sapore preferito!
439
00:25:12,135 --> 00:25:14,175
Perché deve essere spruzzato.
440
00:25:19,017 --> 00:25:19,937
Oddio.
441
00:25:22,562 --> 00:25:24,942
Lo spruzzo gaio di St. Tropez.
442
00:25:25,023 --> 00:25:27,783
- È la tua campagna!
- L'adoro!
443
00:25:31,196 --> 00:25:36,366
No, lasciamo perdere. Lo posto dopo.
Sono in vacanza.
444
00:25:36,451 --> 00:25:37,791
Sì, bella!
445
00:26:21,413 --> 00:26:26,423
Sottotitoli: Sarah Marcucci