1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:11,511 --> 00:00:12,641
Mademoiselle!
3
00:00:12,721 --> 00:00:14,681
Megérkeztünk. Mademoiselle!
4
00:00:14,764 --> 00:00:16,984
Monsieur, hol vagyunk?
5
00:00:17,058 --> 00:00:18,768
Sajnálom, nem értek angolul.
6
00:00:18,852 --> 00:00:20,522
Megérkeztünk Villefranche-ba.
7
00:00:22,105 --> 00:00:25,025
Hogy kapom vissza a bőröndömet?
Nagy, giccses,
8
00:00:25,108 --> 00:00:26,528
egy nagy arc van rajta.
9
00:00:26,609 --> 00:00:27,899
A sofőrjénél van.
10
00:00:37,746 --> 00:00:39,116
{\an8}CAMILLE - MOBIL
11
00:00:39,831 --> 00:00:41,121
{\an8}Camille! Szia!
12
00:00:41,791 --> 00:00:44,461
{\an8}Szia, Emily!
Mi történt Mathieu Cadault-val?
13
00:00:44,544 --> 00:00:47,304
- Hogy érted?
- Láttam az Instagram-sztoriját.
14
00:00:47,380 --> 00:00:49,420
{\an8}A La Montanában volt pár modellel,
15
00:00:49,507 --> 00:00:52,007
{\an8}én meg azt hittem, St. Tropez-ba mentetek.
16
00:00:53,344 --> 00:00:55,644
{\an8}Az utolsó percben úgy döntött, nem jön.
17
00:00:55,722 --> 00:00:57,682
Hihetetlen, hogy átvert! Hol vagy?
18
00:00:57,766 --> 00:01:00,306
Minden oké. A hotelszobát meghagyta nekem.
19
00:01:00,393 --> 00:01:02,773
Akkor egyedül vagy St. Tropez-ban?
20
00:01:02,854 --> 00:01:05,444
{\an8}Igen, de az első vonattal
megyek is vissza,
21
00:01:05,523 --> 00:01:07,443
{\an8}amint megvan a sofőr a bőröndömmel.
22
00:01:08,318 --> 00:01:09,188
Ott is van!
23
00:01:09,277 --> 00:01:11,647
- Viszlát Párizsban!
- Ülj be a kocsiba!
24
00:01:11,738 --> 00:01:13,778
- Mi?
- Odamegyek.
25
00:01:13,865 --> 00:01:17,075
{\an8}Ne! Mármint nem muszáj.
26
00:01:17,160 --> 00:01:19,000
{\an8}Van egy ingyen hotelszobád,
27
00:01:19,079 --> 00:01:21,709
{\an8}és St. Tropez tökéletes
két szingli csajnak.
28
00:01:22,290 --> 00:01:24,130
- Bulizzunk!
- Camille, várj!
29
00:01:24,209 --> 00:01:26,379
Írd meg a szállás címét! Szia!
30
00:01:49,692 --> 00:01:50,532
{\an8}Jó napot!
31
00:01:50,610 --> 00:01:53,660
{\an8}Szia! Le kell jönnöd St. Tropez-ba.
32
00:01:53,738 --> 00:01:56,028
{\an8}Bocs, de barátokkal nem édes hármasozom.
33
00:01:56,116 --> 00:01:59,236
Nem Mathieu-vel vagyok. Camille jön ide.
34
00:01:59,744 --> 00:02:01,584
Várj! Mi folyik ott?
35
00:02:01,663 --> 00:02:03,923
Képzeld, Mathieu lelépett az állomáson.
36
00:02:03,998 --> 00:02:05,418
A részletek nem számítanak.
37
00:02:05,500 --> 00:02:08,960
{\an8}Csak az, hogy nem akarok
St. Tropez-ban maradni Camille-jal.
38
00:02:09,587 --> 00:02:13,217
Rettegek, hogy kibököm:
„Szexeltem a barátoddal”.
39
00:02:13,299 --> 00:02:17,549
{\an8}Mondtam, édes hármasban nem vagyok benne.
40
00:02:18,471 --> 00:02:22,271
{\an8}Csak azt akarom, hogy Gabriel
és Camille újra összejöjjenek, jó?
41
00:02:22,350 --> 00:02:23,890
De segítened kell.
42
00:02:23,977 --> 00:02:25,597
Kérlek, gyere!
43
00:02:25,687 --> 00:02:28,267
Jó, felhívom Camille-t,
van-e még hely a gépén.
44
00:02:28,356 --> 00:02:31,146
Szuper! Köszönöm. Várlak!
45
00:02:31,234 --> 00:02:33,034
Szeretlek! Viszlát!
46
00:02:35,113 --> 00:02:38,743
{\an8}26 300 KÖVETŐ - @EMILYPÁRIZSBAN
TUDOD AZ UTAT ST. TROPEZ-BA?
47
00:02:56,426 --> 00:02:59,296
Pierre Cadault! Ennek meg mi a sztorija?
48
00:02:59,387 --> 00:03:01,427
Muszáj, muszáj tudnom!
49
00:03:02,098 --> 00:03:05,518
Istenem! Monsieur Duprée!
Emily Cooper vagyok.
50
00:03:05,602 --> 00:03:07,522
Rajongok önért!
51
00:03:08,354 --> 00:03:09,404
Mint oly sokan.
52
00:03:09,480 --> 00:03:11,730
A Savoirnak dolgozom, Pierre reklámcége.
53
00:03:11,816 --> 00:03:14,356
Ezen az együttműködésen dolgozunk
a Rimowával.
54
00:03:14,444 --> 00:03:15,654
Isteni!
55
00:03:16,321 --> 00:03:19,071
Le kell fotóznia vele!
56
00:03:19,157 --> 00:03:21,237
Muszáj! Pierre padlót fog!
57
00:03:21,326 --> 00:03:22,616
Ismeri Pierre-t?
58
00:03:22,702 --> 00:03:23,662
Hogy ismerem-e?
59
00:03:24,370 --> 00:03:27,460
Drágám, közel tíz évet töltöttünk
egy stúdióban!
60
00:03:27,540 --> 00:03:29,710
Együtt cigiztünk a varrónőkkel,
61
00:03:29,792 --> 00:03:32,212
kézzel hímeztünk gyöngyöt
Tilda overalljára.
62
00:03:33,046 --> 00:03:34,256
Micsoda idők voltak!
63
00:03:34,839 --> 00:03:37,719
Hát, gondolom, jót tenne a márkának.
64
00:03:37,800 --> 00:03:41,430
Oui! És kiposztolom az egész világnak!
65
00:03:42,013 --> 00:03:44,433
Jöjjön, hadd terüljek el!
66
00:03:45,433 --> 00:03:46,603
A szemüveget!
67
00:03:48,645 --> 00:03:49,895
Bonjour, Pierre!
68
00:03:51,481 --> 00:03:54,281
De dögös! Ez az!
69
00:03:58,029 --> 00:04:00,239
ÜDVÖZÖLJÜK, MR. CADAULT
70
00:04:32,772 --> 00:04:39,072
#NYOLCOSZTRIGA
71
00:04:51,541 --> 00:04:53,541
{\an8}MATHIEU - MOBIL
72
00:04:54,043 --> 00:04:56,673
Bonjour, Monsieur Cadault! Láttad?
73
00:04:56,754 --> 00:04:59,224
Emily, azonnal vedd le azt a posztot!
74
00:04:59,924 --> 00:05:01,184
Miért? Annyi lájkot kap!
75
00:05:01,259 --> 00:05:03,929
Igen, de Grégory Instagramján.
76
00:05:04,012 --> 00:05:06,352
- Miért suttogva mondod a nevét?
- Emily!
77
00:05:06,431 --> 00:05:08,221
Tényleg nem esik le?
78
00:05:08,308 --> 00:05:10,978
Szedd le, mielőtt Pierre agyvérzést kap!
79
00:05:12,770 --> 00:05:14,440
JULIEN - MOBIL
80
00:05:14,522 --> 00:05:15,772
Szia, Julien!
81
00:05:15,857 --> 00:05:18,437
Hogy került Grégory Elliot Dupree
Pierre arcára?
82
00:05:18,526 --> 00:05:20,146
És miért posztoltad újra?
83
00:05:20,236 --> 00:05:23,526
Miért akad ki mindenki?
Egy celebnek tetszett a bőrönd.
84
00:05:23,614 --> 00:05:27,244
A Paris Match is felfigyelt rá. Ez jó!
85
00:05:27,327 --> 00:05:30,327
Ez kész rémálom!
Grégory Pierre ősellensége!
86
00:05:30,413 --> 00:05:31,293
Mi? Istenem!
87
00:05:31,372 --> 00:05:34,132
Üzenek Grégorynak. Most hívott Mathieu.
88
00:05:34,208 --> 00:05:37,498
Ne csinálj semmit!
Itt illegális hétvégén dolgozni.
89
00:05:37,587 --> 00:05:40,087
Jó, most már túldramatizálod.
90
00:05:53,102 --> 00:05:54,562
LUC - MOBIL
91
00:05:59,359 --> 00:06:00,739
Szia, Emily, hogy vagy?
92
00:06:00,818 --> 00:06:03,238
St. Tropez-ban vagyok. Beugranék a klubba,
93
00:06:03,321 --> 00:06:04,991
amelyiknek küldtünk Champère-t.
94
00:06:05,073 --> 00:06:05,913
Mi is a neve?
95
00:06:05,990 --> 00:06:10,040
Tudod, hétvégén tilos
munkahelyi telefonokra válaszolni.
96
00:06:10,119 --> 00:06:11,699
- A Savoirnál?
- Itt mindenhol.
97
00:06:11,788 --> 00:06:13,408
- Ez abszurd!
- Ez a törvény.
98
00:06:13,498 --> 00:06:16,248
Jó, de hogy hívták? Florian D?
99
00:06:17,085 --> 00:06:19,045
Nem, L'oranger.
100
00:06:19,128 --> 00:06:22,918
De te bulizni mentél St. Tropez-ba,
nem dolgozni.
101
00:06:23,591 --> 00:06:25,641
Mintha Ibizán csinálnál adóbevallást.
102
00:06:25,718 --> 00:06:27,348
Miért ne tehetném mindkettőt?
103
00:06:27,428 --> 00:06:31,308
Már úgyis itt vagyok.
Nevetséges lenne kihagyni.
104
00:06:31,391 --> 00:06:32,731
Ne, Emily, várj!
105
00:06:37,939 --> 00:06:38,899
Elnézést!
106
00:06:42,443 --> 00:06:44,283
Hol van a Champère az itallapon?
107
00:06:44,821 --> 00:06:47,281
Ott van. Champagne.
108
00:06:47,365 --> 00:06:49,485
Nem. A Champère.
109
00:06:49,575 --> 00:06:50,695
Valami gond van?
110
00:06:51,577 --> 00:06:52,907
Ön az étteremvezető?
111
00:06:52,995 --> 00:06:53,905
Laurent vagyok.
112
00:06:53,996 --> 00:06:57,036
Istenem! Laurent G! De örülök!
113
00:06:57,125 --> 00:07:00,035
Emily C vagyok, a Savoirtól.
114
00:07:00,128 --> 00:07:00,998
A Savoirtól? Maga?
115
00:07:01,087 --> 00:07:03,797
Igen. Ittam volna Champère-t,
amit küldtünk,
116
00:07:03,881 --> 00:07:05,551
de nincs az itallapon.
117
00:07:05,633 --> 00:07:08,853
Hozz egy palackkal
abból a szarból az alagsorból!
118
00:07:10,430 --> 00:07:11,640
Ki küldte ide?
119
00:07:11,722 --> 00:07:13,352
Senki. Csak erre jártam.
120
00:07:13,433 --> 00:07:16,733
Gondoltam, megnézem,
hogy halad a Champère kampánya.
121
00:07:16,811 --> 00:07:18,691
Örvendek. Beszél franciául?
122
00:07:18,771 --> 00:07:20,521
Tanulom, de…
123
00:07:20,606 --> 00:07:21,566
lassan megy.
124
00:07:22,233 --> 00:07:24,903
Egy amerikai a Savoirnál. De érdekes!
125
00:07:24,986 --> 00:07:26,896
Igen, határozottan annak találom.
126
00:07:27,780 --> 00:07:29,780
Velem jött a Champère képviselője.
127
00:07:29,866 --> 00:07:32,696
Elhoznám, hogy lássa,
hogyan reklámozzák a termékét.
128
00:07:32,785 --> 00:07:36,745
Sajnálom, ma este telt ház van,
de állóvendégeket fogadunk a bárban.
129
00:07:38,416 --> 00:07:39,416
Champère.
130
00:07:41,794 --> 00:07:45,174
Ne! Ezt fújni kell, nem meginni.
131
00:07:46,382 --> 00:07:50,052
Ez megmagyarázza az ízét.
132
00:07:50,136 --> 00:07:54,636
Megmutathatom az alkalmazottainak,
hogyan prezentálják a terméket?
133
00:07:54,724 --> 00:07:55,814
Mindenképpen.
134
00:07:55,892 --> 00:07:58,522
Hagyom dolgozni.
135
00:07:58,603 --> 00:07:59,523
Rendben.
136
00:08:01,314 --> 00:08:02,734
- Tudna segíteni?
- Persze.
137
00:08:05,151 --> 00:08:06,401
Comme ça. Rendben.
138
00:08:07,570 --> 00:08:09,820
És filmezzenek le! Jó.
139
00:08:10,698 --> 00:08:12,868
Várjon! Vissza!
140
00:08:13,618 --> 00:08:15,118
Oké. Spricc!
141
00:08:34,430 --> 00:08:35,430
Sylvie?
142
00:08:44,190 --> 00:08:45,860
- Még egy fotó kell!
- Még egy?
143
00:08:45,942 --> 00:08:47,492
- Oké.
- Még egy.
144
00:08:47,568 --> 00:08:49,818
- Most én, jó?
- Köszi!
145
00:08:49,904 --> 00:08:51,324
Csíz! Tökéletes!
146
00:08:51,906 --> 00:08:53,236
- Jól van.
- Jól van.
147
00:08:53,824 --> 00:08:54,744
Bonjour!
148
00:08:54,825 --> 00:08:56,825
Üdv a Grand Hôtel du Cap Ferrat-ban!
149
00:08:56,911 --> 00:08:58,371
- Útleveleket kérek!
- Máris.
150
00:08:58,454 --> 00:09:01,004
- Ez, nem, ez… Nem.
- Merci.
151
00:09:01,666 --> 00:09:03,036
- Tessék!
- Köszönöm!
152
00:09:03,125 --> 00:09:06,995
Foglalásom van Cooper vagy Cadault névre.
153
00:09:07,088 --> 00:09:09,048
- Tessék. Köszönöm.
- Köszönöm!
154
00:09:09,632 --> 00:09:11,592
- Tessék, Ms. Chen.
- Merci beaucoup.
155
00:09:11,676 --> 00:09:13,926
Ha bármit tehetek önért, szóljon!
156
00:09:14,011 --> 00:09:16,811
Ajánlottam pár jó éttermet az édesapjának,
157
00:09:16,889 --> 00:09:18,019
mikor itt szállt meg.
158
00:09:18,516 --> 00:09:19,476
Járt itt az apám?
159
00:09:19,559 --> 00:09:21,809
Oui. Azt hiszem, két hete.
160
00:09:23,980 --> 00:09:27,360
Ja, két hete. Persze, tudom.
161
00:09:27,441 --> 00:09:29,781
- Köszönöm.
- Én köszönöm. Szép napot!
162
00:09:38,369 --> 00:09:39,579
- Emily!
- Emily!
163
00:09:39,662 --> 00:09:41,002
Istenem!
164
00:09:41,664 --> 00:09:43,294
Szia! Milyen volt az utad?
165
00:09:43,374 --> 00:09:46,044
Nagyszerű! Megfognád ezt?
Pisilnem kell. Szia!
166
00:09:46,919 --> 00:09:47,799
Hahó!
167
00:09:49,463 --> 00:09:50,763
- Szia!
- Szia!
168
00:09:51,340 --> 00:09:52,720
- Jól vagy?
- Igen.
169
00:09:53,467 --> 00:09:56,217
Kidőltem. A csaj azóta pörög,
hogy felvettem.
170
00:09:57,555 --> 00:09:59,215
Folyamatosan posztolt,
171
00:09:59,307 --> 00:10:01,977
és ötpercenként leste, ki nézte meg.
172
00:10:02,059 --> 00:10:04,939
Kíváncsi, hogy Gabriel látta-e. Ez jó jel.
173
00:10:05,021 --> 00:10:07,651
Úgy tízszer említett
egy szexi műtárgykereskedőt,
174
00:10:07,732 --> 00:10:10,362
meg egy vonzó olaszt, aki flörtöl vele,
175
00:10:10,443 --> 00:10:13,453
szóval szerintem csak dugni akar,
mármint azonnal.
176
00:10:13,529 --> 00:10:16,569
Nem. Ez bulis, csajos út lesz.
177
00:10:16,657 --> 00:10:18,077
Oké? Fiúk kizárva!
178
00:10:18,159 --> 00:10:21,659
- Így amikor visszamegy Párizsba…
- Megint összejönnek.
179
00:10:23,331 --> 00:10:25,671
Visszavonod, hogy szexeltél a barátjával.
180
00:10:25,750 --> 00:10:28,380
Akkor mi a terv mára?
181
00:10:28,461 --> 00:10:31,961
Voltam a tengerparti klubban,
ahol a családod pezsgőjét árulják,
182
00:10:32,048 --> 00:10:35,718
és nagyon bejött, szerintem vacsorázzunk,
183
00:10:35,801 --> 00:10:38,301
majd ugorjunk be oda egy kis promóra!
184
00:10:38,387 --> 00:10:43,727
- Az jó, de nem dolgozni jöttünk, ugye?
- Nem hát.
185
00:10:43,809 --> 00:10:48,109
Van egy gyűjtő,
akinek csodás háza van a dombok közt.
186
00:10:48,189 --> 00:10:51,399
- Legendás soirée-kat ad.
- De asztalfoglalásunk van.
187
00:10:51,484 --> 00:10:53,694
- A Ragazzi ház?
- Igen!
188
00:10:53,778 --> 00:10:56,068
Még képes album is készült a partikról!
189
00:10:56,155 --> 00:10:58,775
Vagy promózhatnánk a márkát. Az is jó.
190
00:10:58,866 --> 00:11:01,036
Nem! Elmegyünk arra a partira.
191
00:11:02,161 --> 00:11:04,581
Pasit csak egyféleképpen felejthetsz el.
192
00:11:04,664 --> 00:11:06,874
- Szexelsz egy másikkal. Igen!
- Bizony!
193
00:11:13,130 --> 00:11:15,930
Bácsikám, ő Julien a Savoirtól.
194
00:11:16,008 --> 00:11:19,508
Nem fogadok látogatót.
Ma nagyon magam alatt vagyok.
195
00:11:19,595 --> 00:11:22,305
Monsieur Cadault,
elnézést kérek a hibánkért.
196
00:11:22,390 --> 00:11:23,350
Hiba?
197
00:11:24,975 --> 00:11:28,305
Kiszámított támadás.
Gregory pontosan tudta, mit csinál.
198
00:11:28,396 --> 00:11:31,066
Mindenki tudja,
de Emily még új a luxus világában.
199
00:11:31,148 --> 00:11:33,278
Nem tudott a viszályáról Grégoryval.
200
00:11:33,359 --> 00:11:36,359
Figyelemfelkeltésben jó, de még nem érzi
201
00:11:36,445 --> 00:11:39,315
a divatvilág
szövevényes kapcsolatrendszerét.
202
00:11:39,407 --> 00:11:42,027
Akkor fogja vissza valaki,
203
00:11:42,118 --> 00:11:45,118
mielőtt örökre tönkreteszi
a Cadault nevet!
204
00:11:46,706 --> 00:11:48,866
Hol a közlemény az ellen a hülye ellen?
205
00:11:48,958 --> 00:11:51,378
A publicistánk már beszélt
a Paris Match-csal.
206
00:11:51,460 --> 00:11:54,510
- Rossz ötlet.
- A poszt is az volt.
207
00:11:55,631 --> 00:11:56,721
És a bőrönd is.
208
00:11:56,799 --> 00:12:00,299
Tényleg? Emily azt mondta, tetszett önnek.
209
00:12:01,387 --> 00:12:03,347
Azt mondtam, vicces volt. Trampli.
210
00:12:03,431 --> 00:12:07,181
De nem kellene
az egész márkát abba fullasztani.
211
00:12:09,103 --> 00:12:11,193
Mondja meg, miért ne reagáljak!
212
00:12:11,272 --> 00:12:13,612
A riválisa még mindig ki akarja készíteni.
213
00:12:14,358 --> 00:12:16,818
Grégory nem szállt el, hanem erőlködik.
214
00:12:17,570 --> 00:12:18,700
Egyelőre.
215
00:12:18,779 --> 00:12:22,579
De ha ön reagál,
védekezőnek, kicsinyesnek fog tűnni.
216
00:12:24,326 --> 00:12:25,746
Foglaljon asztalt a Ritzben!
217
00:12:26,454 --> 00:12:28,464
Gondolkodnunk kell. Hármasban.
218
00:12:31,083 --> 00:12:33,043
- Jön?
- Igen!
219
00:12:43,471 --> 00:12:45,771
- Camille, ma chérie!
- Rocco!
220
00:12:46,766 --> 00:12:48,176
Nahát, de gyönyörű vagy!
221
00:12:48,267 --> 00:12:49,557
Örülök, hogy látlak.
222
00:12:49,643 --> 00:12:51,943
A barátaim, Emily és Mindy.
223
00:12:52,021 --> 00:12:55,441
Köszönjük a meghívást! Csodás a háza.
224
00:12:55,524 --> 00:12:57,154
Épp mint a könyvborítón.
225
00:12:57,234 --> 00:12:59,784
Csak épp Tom Hardy
nem jógázik az ugródeszkán.
226
00:13:01,530 --> 00:13:02,410
Romain!
227
00:13:02,490 --> 00:13:04,580
- Gyere csak ide!
- Igen, mi az?
228
00:13:04,658 --> 00:13:06,788
Romain, ő Camille. Camille, Romain.
229
00:13:06,869 --> 00:13:09,289
- Bonsoir!
- Romain Milánóból jött.
230
00:13:09,955 --> 00:13:11,615
- Enchanté.
- Enchantée.
231
00:13:13,125 --> 00:13:15,205
Rocco megmutatta az új Hockney-t?
232
00:13:15,294 --> 00:13:17,964
- A biliárdteremben van.
- Újabb Hockney?
233
00:13:18,047 --> 00:13:21,467
- Függő vagy, ugye tudod?
- Tudom.
234
00:13:23,552 --> 00:13:25,552
- Elnézést.
- Semmi gond.
235
00:13:26,847 --> 00:13:29,637
Romain! Romain.
236
00:13:29,725 --> 00:13:30,555
- Tessék.
- Szia!
237
00:13:31,227 --> 00:13:32,807
Lőnél rólunk egy fotót?
238
00:13:32,895 --> 00:13:34,645
- Persze.
- Köszönöm!
239
00:13:36,148 --> 00:13:37,148
Oké…
240
00:13:37,233 --> 00:13:38,483
Készen álltok?
241
00:13:38,567 --> 00:13:40,647
Háromra! Egy, kettő…
242
00:13:40,736 --> 00:13:42,656
Valaki hív. Ki az a Gabriel?
243
00:13:42,738 --> 00:13:44,778
- Gabriel téged hív?
- Biztos véletlen.
244
00:13:44,865 --> 00:13:46,865
- Nyomd ki!
- Igen, nyomd ki!
245
00:13:46,951 --> 00:13:49,041
Oké, próbáljuk újra! Egy, kettő…
246
00:13:49,245 --> 00:13:50,155
GABRIEL - MOBIL
247
00:13:50,246 --> 00:13:51,616
Megint hív.
248
00:13:52,665 --> 00:13:54,955
Nem ismerem a srácot,
de nagyon akar téged.
249
00:13:55,042 --> 00:13:56,542
- Nem igaz!
- Dehogynem.
250
00:13:56,627 --> 00:13:59,457
- Vedd már fel!
- Oké. Halló!
251
00:14:00,589 --> 00:14:04,009
- Miért van veled Camille?
- Itt áll mellettem.
252
00:14:04,093 --> 00:14:05,723
Csajos hétvégét rendezünk.
253
00:14:05,803 --> 00:14:08,183
Felőled érdeklődik. Láthatta a sztoridat.
254
00:14:08,973 --> 00:14:11,983
Azt hittem, Mathieu-vel mész.
Történt valami?
255
00:14:12,059 --> 00:14:13,389
- Beszélsz vele?
- Nem.
256
00:14:13,477 --> 00:14:14,977
Miért nem állsz szóba velem?
257
00:14:15,980 --> 00:14:18,230
- Nagy itt a zaj!
- Emily…
258
00:14:18,315 --> 00:14:21,235
Bocs, beszélünk, ha visszaértem, jó? Szia!
259
00:14:22,778 --> 00:14:25,068
- Jól vagy?
- Jól.
260
00:14:25,656 --> 00:14:28,526
De még egyszer ne említsd a nevét, jó?
261
00:14:28,617 --> 00:14:31,827
- Jó, rendben.
- Megnézném a Hockney-t.
262
00:14:31,912 --> 00:14:34,002
- Rendben. Erre.
- Köszi!
263
00:14:34,081 --> 00:14:36,291
- Mi is megyünk!
- Gyertyatartónak? Ne!
264
00:14:36,375 --> 00:14:38,245
Nem csinálják a biliárdteremben!
265
00:14:38,335 --> 00:14:40,875
Gyere, ránk fér egy ital. Où est le bár?
266
00:14:46,468 --> 00:14:47,928
Köszönöm, uram! Jó éjt!
267
00:14:48,804 --> 00:14:51,104
Na, ki szerzett asztalt Laurent G-nél?
268
00:14:51,682 --> 00:14:55,522
Ha nem lennél itt, megőrülnék!
Köszi, hogy jöttél!
269
00:14:55,603 --> 00:14:57,313
Ha mindezt előre tudom,
270
00:14:57,396 --> 00:15:00,066
én löktem volna le Mathieu Cadault-t
a vonatról.
271
00:15:00,816 --> 00:15:01,976
Ott van Camille!
272
00:15:05,613 --> 00:15:06,913
Helló!
273
00:15:06,989 --> 00:15:08,489
- Szia!
- Sziasztok!
274
00:15:08,574 --> 00:15:10,414
Jól vagy? Kérsz vizet?
275
00:15:10,492 --> 00:15:13,002
Nem. Táncolnék a barátommal.
276
00:15:13,078 --> 00:15:14,618
Oké, hozok még egy kört!
277
00:15:14,705 --> 00:15:17,495
Bocs, hogy Gabriel
belerángatott a problémáinkba.
278
00:15:17,583 --> 00:15:19,253
- Szerintem nem hív…
- Ne!
279
00:15:19,335 --> 00:15:22,205
Ne feledd, ez tilos! Ma este nem említjük.
280
00:15:22,296 --> 00:15:24,966
Basszus, repül a szaxofonos!
281
00:15:38,646 --> 00:15:41,896
26 700 KÖVETŐ
SZAXI A HANGULAT ST. TROPEZ-BAN
282
00:15:44,610 --> 00:15:48,490
Nem tudod,
mennyi idő alatt ér fel ide egy Uber?
283
00:15:48,572 --> 00:15:51,952
Csúcsidőben akarok odaérni Laurent G-hez.
284
00:15:52,034 --> 00:15:53,584
El akarsz menni? Most?
285
00:15:54,286 --> 00:15:57,036
Oké. Találkozunk ott?
286
00:15:57,122 --> 00:15:58,082
Természetesen.
287
00:15:59,959 --> 00:16:02,749
Akkor viszlát később!
288
00:16:03,337 --> 00:16:05,167
Mi a helyzet ezzel a pasival?
289
00:16:05,255 --> 00:16:07,625
Még nem tudom. De nagyon szexi, ugye?
290
00:16:07,716 --> 00:16:09,006
Hát, végül is igen,
291
00:16:09,093 --> 00:16:11,893
de ne csinálj olyat, amit megbánhatsz!
292
00:16:11,971 --> 00:16:15,891
Emily, drága, aggódó amerikaim!
293
00:16:16,976 --> 00:16:19,896
Ez csak szex. Senkinek nem árt, igaz?
294
00:16:19,979 --> 00:16:22,729
- Talán úgy tűnik…
- Ki volt a pasi a medencében?
295
00:16:22,815 --> 00:16:25,435
- Lépünk, okés?
- Okés.
296
00:16:25,526 --> 00:16:27,396
- Hé, az az enyém volt!
- Gyere!
297
00:16:28,612 --> 00:16:30,782
- Köszi, édes!
- Hát jó.
298
00:16:45,004 --> 00:16:47,264
Várjon, ez nem a mi márkánk!
299
00:16:47,923 --> 00:16:49,173
Champère-t mondtam.
300
00:16:49,675 --> 00:16:50,755
- Táncoljunk!
- Jó.
301
00:16:50,843 --> 00:16:52,803
- Ne, Camille, kérlek!
- Később!
302
00:16:52,886 --> 00:16:54,556
Mit kér, kisasszony?
303
00:16:56,890 --> 00:16:59,230
- Semmi gond, majd én intézkedem.
- Jó.
304
00:16:59,309 --> 00:17:01,519
- Mindjárt jövök.
- Ezt kérem.
305
00:17:11,822 --> 00:17:15,122
Elnézést!
A Champère tulajdonosával jöttem.
306
00:17:15,200 --> 00:17:17,290
Örülnék, ha hozna pár palackkal
307
00:17:17,369 --> 00:17:19,709
a családja pezsgőjéből,
mert megígértem neki.
308
00:17:23,417 --> 00:17:24,417
Istenem!
309
00:17:25,210 --> 00:17:26,920
Sylvie, megmagyarázom!
310
00:17:27,004 --> 00:17:30,094
Mit magyarázol meg először?
Hogy miért zaklatod Laurent-t
311
00:17:30,174 --> 00:17:32,384
egy szállítmánnyal,
ami csak tegnap ért ide?
312
00:17:32,468 --> 00:17:35,138
Vagy hogy miért sértetted meg
Pierre Cadault-t?
313
00:17:35,220 --> 00:17:37,600
Reklámozni akartam a Rimowát!
314
00:17:37,681 --> 00:17:40,311
És belerángattál egy harmadik ügyfelet.
315
00:17:41,226 --> 00:17:42,976
Mi történt Mathieu-vel?
316
00:17:43,062 --> 00:17:44,272
Nem működött a dolog.
317
00:17:44,354 --> 00:17:48,574
Konkrétan leugrott a mozgó vonatról,
hogy megszabaduljon tőlem. De nem gáz.
318
00:17:48,650 --> 00:17:52,490
Ha nem lenne gáz, itt lenne,
és nem a Ritzben Juliennel.
319
00:17:52,571 --> 00:17:54,031
Mit akar Julien Pierre-től?
320
00:17:54,114 --> 00:17:55,494
Helyrehozza helyetted.
321
00:17:55,574 --> 00:17:57,244
Mondtam, hogy helyrehozom!
322
00:17:57,326 --> 00:17:58,866
Ne akarj mindent helyrehozni!
323
00:17:58,952 --> 00:18:01,042
Csak pluszmunkát csinálsz másoknak.
324
00:18:01,121 --> 00:18:02,711
És hétvégén, ami illegális.
325
00:18:02,790 --> 00:18:05,500
- Miért mondja ezt mindenki?
- Mert igaz.
326
00:18:06,627 --> 00:18:08,417
Bemutatkozni jöttem ide.
327
00:18:08,504 --> 00:18:10,514
Még az itallapon sincs a Champère.
328
00:18:10,589 --> 00:18:13,679
Itt van Camille.
Szeretném, ha érezné a törődést.
329
00:18:13,759 --> 00:18:15,259
Az ügyfelünkről.
330
00:18:15,344 --> 00:18:16,974
Tehát erről van szó?
331
00:18:18,180 --> 00:18:21,680
Viselned kell
a hűtlenséged következményeit.
332
00:18:21,767 --> 00:18:24,687
Emily, ilyen az élet. Ez van.
333
00:18:26,522 --> 00:18:27,482
Oké, sajnálom.
334
00:18:28,190 --> 00:18:30,860
Elnézést kérek Laurent-tól, és megyünk.
335
00:18:30,943 --> 00:18:32,443
Vele majd én foglalkozom.
336
00:18:32,528 --> 00:18:37,198
Nem, ez az én saram. Nem kell
flörtölnöd azzal a barommal, hogy megvédj.
337
00:18:37,783 --> 00:18:41,253
Emily, az a barom a férjem.
338
00:18:42,371 --> 00:18:43,661
Te férjnél vagy?
339
00:18:44,414 --> 00:18:45,794
Laurent G a férjed?
340
00:18:47,751 --> 00:18:48,751
Mióta?
341
00:18:50,754 --> 00:18:53,134
Jézusom! A G az „Grateau”?
342
00:18:59,054 --> 00:19:02,024
Hogyhogy idáig
senki nem említette, hogy házas?
343
00:19:02,724 --> 00:19:04,064
Azért ez bizarr, nem?
344
00:19:07,104 --> 00:19:08,904
- Mit nézel?
- Semmit.
345
00:19:10,190 --> 00:19:11,230
Olyan idétlen!
346
00:19:13,110 --> 00:19:14,570
Te meg az apukád?
347
00:19:14,653 --> 00:19:18,033
Igen. Mindig ide hozott
Tarte Tropézienne-t enni.
348
00:19:19,366 --> 00:19:21,116
Amikor még beszéltünk.
349
00:19:25,038 --> 00:19:27,168
Pár hete itt járt.
350
00:19:27,958 --> 00:19:30,168
A recepciós mondta. Még csak nem is írt.
351
00:19:30,252 --> 00:19:31,252
Mi?
352
00:19:31,920 --> 00:19:36,340
Te jó ég, ez borzalmas! Nem is mondtad.
353
00:19:36,425 --> 00:19:37,795
Mit mondhattam volna?
354
00:19:38,594 --> 00:19:41,144
Tudom, hogy részben az én hibám,
355
00:19:41,221 --> 00:19:44,641
de eddig akkor is jelentkezett,
amikor összevesztünk.
356
00:19:44,725 --> 00:19:47,225
Most úgy érzem, már meg se próbálja.
357
00:19:47,811 --> 00:19:49,271
Írhatnál neki.
358
00:19:49,855 --> 00:19:54,525
És mit mondjak?
„Hiányzol, bár itt lennél?”
359
00:19:54,610 --> 00:19:56,490
Miért, az olyan rossz lenne?
360
00:19:58,530 --> 00:19:59,700
Jó, sajnálom.
361
00:20:00,449 --> 00:20:01,489
Ne hallgass rám!
362
00:20:02,242 --> 00:20:05,162
Jelen pillanatban
én sem hallgatnék magamra.
363
00:20:20,886 --> 00:20:25,346
CAMILLE: SEGÍTS, TOTÁL KÉSZ VAGYOK!
364
00:20:25,766 --> 00:20:30,726
EMILY: HOL VAGY? MEGYEK ÉRTED.
KÜLDJ KOORDINÁTÁKAT!
365
00:20:51,458 --> 00:20:52,288
Szia!
366
00:20:53,585 --> 00:20:54,585
Leülhetek?
367
00:21:02,469 --> 00:21:03,929
Gyönyörű, ugye?
368
00:21:04,012 --> 00:21:06,602
- Jean Cocteau.
- Csodálatos!
369
00:21:07,182 --> 00:21:10,522
Egyszer elhoztam ide Gabrielt,
hogy lássa a műalkotást.
370
00:21:12,104 --> 00:21:14,774
De mikor ideértünk,
épp egy esküvő zajlott.
371
00:21:14,856 --> 00:21:16,856
Nagyon kicsi, csak pár emberrel.
372
00:21:17,901 --> 00:21:19,401
Hívtak, hogy maradjunk,
373
00:21:19,486 --> 00:21:22,316
és egész nap velük ünnepeltünk.
374
00:21:22,948 --> 00:21:26,028
Akkor mondta először, hogy szeret.
375
00:21:28,328 --> 00:21:30,908
Mi a baj, Camille?
376
00:21:31,623 --> 00:21:33,083
Felmentem Romainhoz.
377
00:21:34,209 --> 00:21:36,379
Ez még nem a világ vége.
378
00:21:36,461 --> 00:21:40,131
Te mondtad, hogy ez csak szex, igaz?
379
00:21:42,009 --> 00:21:44,299
Igen, tudom, hogy ezt mondtam, de…
380
00:21:45,846 --> 00:21:46,886
Nem történt semmi.
381
00:21:48,181 --> 00:21:49,061
Nem ment.
382
00:21:50,559 --> 00:21:52,809
Még mindig szeretem Gabrielt, Emily.
383
00:21:53,854 --> 00:21:55,314
Félek, hogy elveszítettem.
384
00:21:57,149 --> 00:21:59,399
Dehogy, Camille!
385
00:21:59,985 --> 00:22:01,645
Tudom, hogy nem.
386
00:22:18,420 --> 00:22:20,800
Üdv újra, Emily!
387
00:22:21,715 --> 00:22:23,625
Szeretnék bocsánatot kérni.
388
00:22:23,717 --> 00:22:25,837
Nem lett volna szabad zaklatnom.
389
00:22:25,927 --> 00:22:28,257
Semmi gond. Bármikor szívesen látjuk.
390
00:22:29,056 --> 00:22:30,966
Szórakozni, nem dolgozni.
391
00:22:31,058 --> 00:22:32,098
Köszönöm!
392
00:22:33,393 --> 00:22:35,653
Ugye, nem okoztam bajt ön és Sylvie közt?
393
00:22:35,729 --> 00:22:39,319
Fogalmam sem volt, hogy… ismerik egymást.
394
00:22:40,609 --> 00:22:43,109
Húsz év alatt kibírtunk rosszabbat is.
395
00:22:44,571 --> 00:22:46,911
Milyen volt Sylvie akkor?
396
00:22:47,532 --> 00:22:49,792
Belevaló csaj volt, és vad.
397
00:22:50,369 --> 00:22:53,409
Egész nap aludt, és éjjel volt fent.
398
00:22:53,497 --> 00:22:56,287
Mindig volt a táskájában bikini,
hátha kellhet.
399
00:22:57,667 --> 00:23:00,337
Elképzelni is nehéz!
400
00:23:02,089 --> 00:23:03,629
De ez nem volt elég neki.
401
00:23:03,715 --> 00:23:06,755
Karrierre vágyott, így Párizsba költözött.
402
00:23:06,843 --> 00:23:07,893
Más lett a kiejtése.
403
00:23:08,595 --> 00:23:09,595
Ahogy ő maga is.
404
00:23:10,889 --> 00:23:14,599
- Olyan volt, mint maga.
- Ezt ne említse neki!
405
00:23:15,727 --> 00:23:16,897
Azt se, hogy ismer.
406
00:23:18,605 --> 00:23:19,685
Lehet, hogy késő.
407
00:23:27,948 --> 00:23:30,488
Menjen, majd én beszélek vele!
408
00:23:46,133 --> 00:23:47,683
Hé, ez nem az a sütiződ?
409
00:23:48,260 --> 00:23:49,890
De, azt hiszem, igen.
410
00:23:49,970 --> 00:23:51,810
Mondhattad volna, hogy idejönnél!
411
00:23:51,888 --> 00:23:54,218
Vízparton akartam ebédelni, ennyi.
412
00:23:54,307 --> 00:23:56,057
Egy fotót, ha már itt vagyunk?
413
00:23:56,810 --> 00:23:58,980
- Rendben.
- Oké.
414
00:23:59,896 --> 00:24:01,936
Mondd, hogy Tarte Tropézienne!
415
00:24:02,023 --> 00:24:03,653
Nem mondom!
416
00:24:05,986 --> 00:24:07,566
Biztos hallana felőled.
417
00:24:08,447 --> 00:24:10,817
Igazad van. Ezt nem úszhatja meg.
418
00:24:10,907 --> 00:24:13,197
{\an8}- Lebuktál, baszod!
- Nem erre gondoltam.
419
00:24:13,285 --> 00:24:14,325
{\an8}MINDY: EMLÉKSZEL?
420
00:24:14,411 --> 00:24:16,501
{\an8}Jó, nem az én dolgom rendbe hozni.
421
00:24:16,580 --> 00:24:17,410
{\an8}HIÁNYZOL, APA.
422
00:24:17,497 --> 00:24:19,667
{\an8}Keressünk egy ülőhelyet!
423
00:24:19,749 --> 00:24:23,039
Nahát, csak nem az Instagram-királynő?
424
00:24:23,128 --> 00:24:27,218
Csak nem a hazudozó,
aki miatt majdnem kirúgtak?
425
00:24:27,299 --> 00:24:28,719
Annyira sajnálom!
426
00:24:28,800 --> 00:24:30,970
Pierre durván lehúzta az első show-mat,
427
00:24:31,052 --> 00:24:33,892
és amikor megláttam
a dagi képét a bőröndön,
428
00:24:33,972 --> 00:24:35,772
úgy döntöttem, ő is kap kritikát.
429
00:24:35,849 --> 00:24:39,189
Muszáj hajóznunk egyet,
mielőtt itt hagyjuk St. Tropez-t.
430
00:24:39,269 --> 00:24:41,859
Sajnálom. Lányok kizárva.
431
00:24:41,938 --> 00:24:43,148
Szálljatok fel!
432
00:24:47,527 --> 00:24:48,527
Jössz nekem eggyel!
433
00:24:50,238 --> 00:24:51,358
Üdv a fedélzeten!
434
00:24:56,244 --> 00:24:58,044
Hogy telt a hétvége, csajok?
435
00:24:58,121 --> 00:25:01,631
- A saját apám ghostolt.
- Majdnem kirúgtak.
436
00:25:01,708 --> 00:25:05,378
Őrült hétvégém volt a barátaimmal,
és épp erre volt szükségem.
437
00:25:05,462 --> 00:25:06,672
Kösz mindkettőtöknek!
438
00:25:08,715 --> 00:25:10,085
Ez a pezsgő seggízű.
439
00:25:10,842 --> 00:25:12,052
A kedvenc ízed!
440
00:25:12,135 --> 00:25:14,175
Mert ezt spriccelni kell.
441
00:25:19,017 --> 00:25:19,937
Te jó ég!
442
00:25:22,562 --> 00:25:24,942
St. Tropez-i meleg spray!
443
00:25:25,023 --> 00:25:27,783
- Itt a reklámszlogened!
- De jó!
444
00:25:28,235 --> 00:25:31,105
26 000 KÖVETŐ
@EMILYPÁRIZSBAN
445
00:25:31,196 --> 00:25:36,366
Majd később kiposztolom. Most nyaralok.
446
00:25:36,451 --> 00:25:37,791
Ez az, baszd meg!
447
00:26:21,413 --> 00:26:26,423
A feliratot fordította: Dranka Anita