1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:11,511 --> 00:00:12,641
Gospođice!
3
00:00:12,721 --> 00:00:14,681
Gospođice, stigli smo!
4
00:00:14,764 --> 00:00:16,984
Gdje smo?
5
00:00:17,058 --> 00:00:18,768
Oprostite, ne znam engleski.
6
00:00:18,852 --> 00:00:20,522
Stigli smo u Villefranche.
7
00:00:22,105 --> 00:00:25,025
Gdje je moj kovčeg? Golem je i kičast.
8
00:00:25,108 --> 00:00:26,528
Na sebi ima veliko lice.
9
00:00:26,609 --> 00:00:27,899
Kod vašeg vozača je.
10
00:00:39,831 --> 00:00:41,121
{\an8}Camille, bok!
11
00:00:41,791 --> 00:00:44,461
{\an8}Bok, Emily.
Što je bilo s Mathieuom Cadaultom?
12
00:00:44,544 --> 00:00:47,304
-Kako to misliš?
-Vidjela sam njegov Instagram.
13
00:00:47,380 --> 00:00:49,420
{\an8}Bio je u Le Montani sa supermodelima.
14
00:00:49,507 --> 00:00:52,007
{\an8}Mislila sam da idete u Saint-Tropez.
15
00:00:53,344 --> 00:00:55,644
{\an8}U posljednji je čas odlučio ostati.
16
00:00:55,722 --> 00:00:57,682
Ne mogu vjerovati. Gdje si?
17
00:00:57,766 --> 00:01:00,306
U redu je. Čak mi je
i prepustio hotelsku sobu.
18
00:01:00,393 --> 00:01:02,773
Sama si u Saint-Tropezu?
19
00:01:02,854 --> 00:01:05,444
{\an8}Da, ali vratit ću se prvim vlakom.
20
00:01:05,523 --> 00:01:07,443
{\an8}Čim nađem vozača i svoju prtljagu.
21
00:01:08,318 --> 00:01:09,188
Eno ga!
22
00:01:09,277 --> 00:01:11,647
-Vidimo se u Parizu, može?
-Uđi u auto.
23
00:01:11,738 --> 00:01:13,778
-Zašto?
-Dolazim.
24
00:01:13,865 --> 00:01:17,075
{\an8}Ne! To jest, ne moraš to raditi.
25
00:01:17,160 --> 00:01:19,000
{\an8}Već imaš hotelsku sobu,
26
00:01:19,079 --> 00:01:21,709
{\an8}a Saint-Tropez je savršen
za dvije slobodne žene.
27
00:01:22,290 --> 00:01:24,130
-Zabavit ćemo se.
-Camille, čekaj.
28
00:01:24,209 --> 00:01:26,379
Javi mi gdje si odsjela. Bok!
29
00:01:49,692 --> 00:01:50,532
{\an8}Halo?
30
00:01:50,610 --> 00:01:53,660
{\an8}Dobro jutro. Moraš doći u Saint-Tropez.
31
00:01:53,738 --> 00:01:56,028
{\an8}Ne upuštam se u trojce s prijateljima.
32
00:01:56,116 --> 00:01:59,236
Nisam tu s Mathieuom.
Uskoro će doći Camille.
33
00:01:59,744 --> 00:02:01,584
Čekaj. Što se događa?
34
00:02:01,663 --> 00:02:03,923
Ukratko, Mathieu me ostavio na postaji.
35
00:02:03,998 --> 00:02:05,418
Pojedinosti nisu važne.
36
00:02:05,500 --> 00:02:08,960
{\an8}Važno je samo da ne budem
u Saint-Tropezu sama s Camille.
37
00:02:09,587 --> 00:02:13,217
Bojim se da na užini
ne izlanem da sam joj spavala s dečkom.
38
00:02:13,299 --> 00:02:17,549
{\an8}Rekla sam ti,
ne upuštam se u trojce s prijateljicama.
39
00:02:18,471 --> 00:02:22,271
{\an8}Samo želim da se
Gabriel i Camille pomire, dobro?
40
00:02:22,350 --> 00:02:23,890
Ali trebam tvoju pomoć.
41
00:02:23,977 --> 00:02:25,597
Molim te, dođi.
42
00:02:25,687 --> 00:02:28,267
Zvat ću Camille
da pokušam upasti na njen let.
43
00:02:28,356 --> 00:02:31,146
To! Hvala ti. Vidimo se uskoro.
44
00:02:31,234 --> 00:02:33,034
Volim te. Vidimo se. Bok.
45
00:02:35,113 --> 00:02:38,743
{\an8}26 300 PRATITELJA - @EMILYINPARIS
ZNATE LI KAKO DO SAINT-TROPEZA?
46
00:02:56,426 --> 00:02:59,296
Pierre Cadault! U čemu je stvar?
47
00:02:59,387 --> 00:03:01,427
Naprosto moram znati!
48
00:03:02,098 --> 00:03:05,518
O, Bože. Gospodine Duprée.
Ja sam Emily Cooper.
49
00:03:05,602 --> 00:03:07,522
Vaša sam obožavateljica.
50
00:03:08,354 --> 00:03:09,404
Jedna od mnogih.
51
00:03:09,480 --> 00:03:11,730
Radim za Savoir,
Pierreovu marketinšku tvrtku.
52
00:03:11,816 --> 00:03:14,356
Kovčeg je rezultat kolaboracije s Rimowom.
53
00:03:14,444 --> 00:03:15,654
Božanstven je!
54
00:03:16,321 --> 00:03:19,071
Moraš me fotkati s njim.
55
00:03:19,157 --> 00:03:21,237
Moraš! Pierre će umrijeti kad to vidi!
56
00:03:21,326 --> 00:03:22,616
Poznajete Pierrea?
57
00:03:22,702 --> 00:03:23,662
Poznajem?
58
00:03:24,370 --> 00:03:27,460
Dušice, proveli smo
cijelo desetljeće u tom ateljeu.
59
00:03:27,540 --> 00:03:29,710
Pušili smo s krojačicama
60
00:03:29,792 --> 00:03:32,212
i rukom nizali perle
za Tildine kombinezone.
61
00:03:33,046 --> 00:03:34,256
Bilo je nezaboravno.
62
00:03:34,839 --> 00:03:37,719
Pretpostavljam da bi to
bilo dobro za brand.
63
00:03:37,800 --> 00:03:41,430
Nego što. Objavit ću
fotku da je cijeli svijet vidi.
64
00:03:42,013 --> 00:03:44,433
Dođi, pozirat ću ti.
65
00:03:45,433 --> 00:03:46,603
Naočale.
66
00:03:48,645 --> 00:03:49,895
Bok, Pierre!
67
00:03:51,481 --> 00:03:54,281
Vrlo smiono. To!
68
00:03:58,029 --> 00:04:00,239
DOBRO DOŠLI, GOSPODINE CADAULTE
69
00:04:32,772 --> 00:04:39,072
#OSAMKAMENICA
70
00:04:54,043 --> 00:04:56,673
Dobar dan, g. Cadaulte. Jesi li vidio?
71
00:04:56,754 --> 00:04:59,224
Emily, moraš odmah ukloniti fotografiju!
72
00:04:59,924 --> 00:05:01,184
Zašto? Popularna je.
73
00:05:01,259 --> 00:05:03,929
Jest, ali na Grégoryjevom Instagramu.
74
00:05:04,012 --> 00:05:06,352
-Zašto šapćeš njegovo ime?
-Emily!
75
00:05:06,431 --> 00:05:08,221
Zaista ne znaš?
76
00:05:08,308 --> 00:05:10,978
Sredi to dok Pierre nije dobio infarkt!
77
00:05:14,522 --> 00:05:15,772
Bok, Juliene.
78
00:05:15,857 --> 00:05:18,437
Zašto Grégory Elliot Duprée
sjedi Pierreu na faci?
79
00:05:18,526 --> 00:05:20,146
I zašto ti to repostaš?
80
00:05:20,236 --> 00:05:23,526
Zašto svi šize? Svidio mu se kovčeg.
81
00:05:23,614 --> 00:05:27,244
Čak je i Paris Match repostao fotku.
To je dobra stvar!
82
00:05:27,327 --> 00:05:30,327
To je noćna mora!
Grégory je Pierreov najveći rival.
83
00:05:30,413 --> 00:05:31,293
Molim? Zaboga!
84
00:05:31,372 --> 00:05:34,132
Poslat ću poruku Grégoryju.
Čula sam se s Mathieuom.
85
00:05:34,208 --> 00:05:37,498
Ništa ne poduzimaj.
Ovdje je zabranjeno raditi vikendom.
86
00:05:37,587 --> 00:05:40,087
Sad bezveze dramiš.
87
00:05:59,359 --> 00:06:00,739
Bok, Emily. Kako si?
88
00:06:00,818 --> 00:06:03,238
Bok. U Saint-Tropezu sam.
Svratila bih do kluba
89
00:06:03,321 --> 00:06:04,991
u koji smo poslali Champère.
90
00:06:05,073 --> 00:06:05,913
Kako se ono zvao?
91
00:06:05,990 --> 00:06:10,040
Vikendom ne smijemo
voditi poslovne razgovore.
92
00:06:10,119 --> 00:06:11,699
-U Savoiru?
-Ne, u Francuskoj.
93
00:06:11,788 --> 00:06:13,408
-To je apsurdno.
-Takav je zakon.
94
00:06:13,498 --> 00:06:16,248
Kako se ono zvao, Florian D?
95
00:06:17,085 --> 00:06:19,045
Ne, Laurent G.
96
00:06:19,128 --> 00:06:22,918
Ali, Emily, u Saint-Tropez
se ide zabavljati, ne raditi.
97
00:06:23,591 --> 00:06:25,641
Kao da ideš na Ibizu obračunavati porez.
98
00:06:25,718 --> 00:06:27,348
Zašto ne i jedno i drugo?
99
00:06:27,428 --> 00:06:31,308
Već sam ovdje.
Bilo bi glupo da ne svratim.
100
00:06:31,391 --> 00:06:32,731
Ne, čekaj! Emily!
101
00:06:37,939 --> 00:06:38,899
Oprostite.
102
00:06:42,443 --> 00:06:44,283
Ne vidim Champère na jelovniku.
103
00:06:44,821 --> 00:06:47,281
Ovdje je, pogledajte. Champagne.
104
00:06:47,365 --> 00:06:49,485
Ne, Champère.
105
00:06:49,575 --> 00:06:50,695
Je li sve u redu?
106
00:06:51,577 --> 00:06:52,907
Vi ste upravitelj?
107
00:06:52,995 --> 00:06:53,905
Ja sam Laurent.
108
00:06:53,996 --> 00:06:57,036
O, Bože! Laurent G!
Drago mi je što sam vas upoznala.
109
00:06:57,125 --> 00:07:00,035
Ja sam Emily C iz Savoira.
110
00:07:00,128 --> 00:07:00,998
Radite za Savoir?
111
00:07:01,087 --> 00:07:03,797
Da. Htjela sam naručiti bocu Champèrea,
112
00:07:03,881 --> 00:07:05,551
ali nije na jelovniku.
113
00:07:05,633 --> 00:07:08,853
Donesi bocu onog smeća iz podruma.
114
00:07:10,430 --> 00:07:11,640
Tko vas je poslao?
115
00:07:11,722 --> 00:07:13,352
Nitko. Slučajno sam u gradu,
116
00:07:13,433 --> 00:07:16,733
pa sam odlučila vidjeti kako
napreduje promocija Champèrea.
117
00:07:16,811 --> 00:07:18,691
Drago mi je. Znate li francuski?
118
00:07:18,771 --> 00:07:20,521
Učim,
119
00:07:20,606 --> 00:07:21,566
ali polako.
120
00:07:22,233 --> 00:07:24,903
Amerikanka u Savoiru, zanimljivo.
121
00:07:24,986 --> 00:07:26,896
Ovdje je svakako zanimljivo.
122
00:07:27,780 --> 00:07:29,780
I vlasnica Champèrea je u gradu.
123
00:07:29,866 --> 00:07:32,696
Rado bih je dovela
da vidi kako promovirate brand.
124
00:07:32,785 --> 00:07:36,745
Žao mi je, večeras je sve zauzeto.
Možete stajati za šankom.
125
00:07:38,416 --> 00:07:39,416
Champère.
126
00:07:41,794 --> 00:07:45,174
Ne! Trebate njime prskati, ne piti ga.
127
00:07:46,382 --> 00:07:50,052
Tako, znači. Sad mi je jasno
zašto ima takav ukus.
128
00:07:50,136 --> 00:07:54,636
Smijem li pokazati vašem osoblju
kako predstaviti proizvod?
129
00:07:54,724 --> 00:07:55,814
Svakako.
130
00:07:55,892 --> 00:07:58,522
Neću vas ometati.
131
00:07:58,603 --> 00:07:59,523
Dobro.
132
00:08:01,314 --> 00:08:02,734
-Trebam pomoć.
-U redu.
133
00:08:05,151 --> 00:08:06,401
Ovako. Dobro?
134
00:08:07,570 --> 00:08:09,820
A sad me snimite.
135
00:08:10,698 --> 00:08:12,868
Samo malo. Odmaknite se.
136
00:08:13,618 --> 00:08:15,118
U redu. Prskajte!
137
00:08:34,430 --> 00:08:35,430
Sylvie?
138
00:08:44,190 --> 00:08:45,860
-Moramo se fotkati.
-Opet?
139
00:08:45,942 --> 00:08:47,492
-Dobro.
-Da, opet.
140
00:08:47,568 --> 00:08:49,818
-Ja ću uzeti bocu.
-Hvala.
141
00:08:49,904 --> 00:08:51,324
Smiješak! Savršeno.
142
00:08:51,906 --> 00:08:53,236
-Dobro.
-Dobro.
143
00:08:53,824 --> 00:08:54,744
Dobar dan.
144
00:08:54,825 --> 00:08:56,825
Dobro došli u Grand Hôtel du Cap Ferrat.
145
00:08:56,911 --> 00:08:58,371
-Putovnice, molim.
-Može.
146
00:08:58,454 --> 00:09:01,004
-Ne, ovo je…
-Hvala.
147
00:09:01,666 --> 00:09:03,036
-Izvolite.
-Hvala.
148
00:09:03,125 --> 00:09:06,995
Imamo rezervaciju
na prezime Cooper ili Cadault.
149
00:09:07,088 --> 00:09:09,048
-Evo, hvala vam.
-Hvala.
150
00:09:09,632 --> 00:09:11,592
-Izvolite, gđo Chen.
-Hvala lijepa.
151
00:09:11,676 --> 00:09:13,926
Javite ako vam mogu kako pomoći.
152
00:09:14,011 --> 00:09:16,811
Preporučam restorane
koji su se svidjeli vašem ocu
153
00:09:16,889 --> 00:09:18,019
kad je odsjeo kod nas.
154
00:09:18,516 --> 00:09:19,476
Bio je ovdje?
155
00:09:19,559 --> 00:09:21,809
Da. Prije dva tjedna.
156
00:09:23,980 --> 00:09:27,360
Prije dva tjedna, naravno.
Sad sam se sjetila.
157
00:09:27,441 --> 00:09:29,781
-Hvala, gospođo.
-Hvala. Ugodan dan.
158
00:09:38,369 --> 00:09:39,579
-Emily!
-Emily!
159
00:09:39,662 --> 00:09:41,002
O, Bože!
160
00:09:41,664 --> 00:09:43,294
Bok! Kako je bilo na putu?
161
00:09:43,374 --> 00:09:46,044
Zabavno. Pridrži ovo, idem piškiti. Bok.
162
00:09:49,463 --> 00:09:50,763
-Bok.
-Bok.
163
00:09:51,340 --> 00:09:52,720
-Jesi li dobro?
-Jesam.
164
00:09:53,467 --> 00:09:56,217
Premorena sam.
Luda je otkako sam došla po nju.
165
00:09:57,555 --> 00:09:59,215
Stalno objavljuje Insta priče
166
00:09:59,307 --> 00:10:01,977
pa svakih pet minuta
provjerava tko ih je vidio.
167
00:10:02,059 --> 00:10:04,939
Želi znati prati li ih Gabriel.
To je dobro.
168
00:10:05,021 --> 00:10:07,651
I stalno priča
o zgodnom trgovcu umjetninama
169
00:10:07,732 --> 00:10:10,362
i nekom prekrasnom Talijanu
koji flerta s njom.
170
00:10:10,443 --> 00:10:13,453
Mislim da se želi poševiti prvom prilikom.
171
00:10:13,529 --> 00:10:16,569
Ne. Ovo je zabavno putovanje za nas cure.
172
00:10:16,657 --> 00:10:18,077
Dečki nisu dopušteni.
173
00:10:18,159 --> 00:10:21,659
-A kad se vrati u Pariz…
-Pomirit će se.
174
00:10:23,331 --> 00:10:25,671
I bit će kao da nikad nisi spavala s njim.
175
00:10:25,750 --> 00:10:28,380
Onda, kakav je plan?
176
00:10:28,461 --> 00:10:31,961
Posjetila sam klub
koji prodaje šampanjac tvoje obitelji.
177
00:10:32,048 --> 00:10:35,718
Super je! Mogle bismo na večeru
178
00:10:35,801 --> 00:10:38,301
pa svratiti onamo na promociju.
179
00:10:38,387 --> 00:10:43,727
-Mrak. Ali nismo valjda došle raditi?
-Da, nismo.
180
00:10:43,809 --> 00:10:48,109
Znam kolekcionara koji ima
nevjerojatnu kuću na brdu.
181
00:10:48,189 --> 00:10:51,399
-Priređuje legendarne zabave.
-Imamo rezervaciju za večeru.
182
00:10:51,484 --> 00:10:53,694
-Kuća Ragazzi?
-Da!
183
00:10:53,778 --> 00:10:56,068
Čak postoji i knjiga o tim zabavama!
184
00:10:56,155 --> 00:10:58,775
A možemo i promovirati brand.
I to je zabavno.
185
00:10:58,866 --> 00:11:01,036
Nema šanse. Idemo na tu zabavu.
186
00:11:02,161 --> 00:11:04,581
Samo je jedan način da zaboraviš frajera.
187
00:11:04,664 --> 00:11:06,874
-Da se seksaš s drugim.
-Tako je!
188
00:11:13,130 --> 00:11:15,930
Striče, ovo je Julien iz Savoira.
189
00:11:16,008 --> 00:11:19,508
Ne primam goste.
Osjećam se previše ranjivo.
190
00:11:19,595 --> 00:11:22,305
G. Cadaulte, želim se ispričati za grešku.
191
00:11:22,390 --> 00:11:23,350
Grešku?
192
00:11:24,975 --> 00:11:28,305
To je bio proračunati napad.
Znao je što radi.
193
00:11:28,396 --> 00:11:31,066
Svi znaju, ali Emily je nova
u svijetu luksuza.
194
00:11:31,148 --> 00:11:33,278
Nije znala za svađu s Grégoryjem.
195
00:11:33,359 --> 00:11:36,359
Sjajna je za privlačenje pozornosti,
ali nije dokučila
196
00:11:36,445 --> 00:11:39,315
delikatnu prirodu odnosa u svijetu mode.
197
00:11:39,407 --> 00:11:42,027
Netko bi trebao nju dokučiti
198
00:11:42,118 --> 00:11:45,118
prije nego što dokrajči Cadault.
199
00:11:46,706 --> 00:11:48,866
Jesmo li se ogradili od onog imbecila?
200
00:11:48,958 --> 00:11:51,378
Naš publicist razgovara s Paris Matchom.
201
00:11:51,460 --> 00:11:54,510
-To je loša ideja.
-I objava je bila loša ideja.
202
00:11:55,631 --> 00:11:56,721
I prtljaga.
203
00:11:56,799 --> 00:12:00,299
Je li? Emily je rekla da vam se sviđa.
204
00:12:01,387 --> 00:12:03,347
Rekao sam da je zabavna. Ringarde.
205
00:12:03,431 --> 00:12:07,181
Ne moramo napraviti ringarde
od cijelog branda.
206
00:12:09,103 --> 00:12:11,193
Zašto ne bih odgovorio na provokaciju?
207
00:12:11,272 --> 00:12:13,612
Vaš rival želi vas uzrujati.
208
00:12:14,358 --> 00:12:16,818
Ali Grégoryjev potez izgleda očajnički.
209
00:12:17,570 --> 00:12:18,700
Zasad.
210
00:12:18,779 --> 00:12:22,579
Reagirate li, ispast ćete slabi,
djelovat će kao da se branite.
211
00:12:24,326 --> 00:12:25,746
Rezerviraj stol u Ritzu.
212
00:12:26,454 --> 00:12:28,464
Moramo razmisliti. Sva trojica.
213
00:12:31,083 --> 00:12:33,043
-Ideš?
-Da.
214
00:12:43,471 --> 00:12:45,771
-Camille, draga.
-Rocco!
215
00:12:46,766 --> 00:12:48,176
Vidi ti nju, prekrasna si.
216
00:12:48,267 --> 00:12:49,557
Drago mi je vidjeti te.
217
00:12:49,643 --> 00:12:51,943
Ovo su moje prijateljice, Emily i Mindy.
218
00:12:52,021 --> 00:12:55,441
Hvala što ste nas ugostili.
Kuća vam je nevjerojatna.
219
00:12:55,524 --> 00:12:57,154
Baš kao u knjizi.
220
00:12:57,234 --> 00:12:59,784
Ali Tom Hardy ne vježba jogu
na odskočnoj daski.
221
00:13:01,530 --> 00:13:02,410
Romaine!
222
00:13:02,490 --> 00:13:04,580
-Dođi ovamo, ljudino.
-Hej, što ima?
223
00:13:04,658 --> 00:13:06,788
Romaine, ovo je Camille. Camille, Romain.
224
00:13:06,869 --> 00:13:09,289
-Dobra večer.
-Romain je u posjetu iz Milana.
225
00:13:09,955 --> 00:13:11,615
-Drago mi je.
-Drago mi je.
226
00:13:13,125 --> 00:13:15,205
Rocco ti je pokazao novog Hockneyja?
227
00:13:15,294 --> 00:13:17,964
-U sobi za igre.
-Nabavio si novog Hockneyja?
228
00:13:18,047 --> 00:13:21,467
-Pravi si ovisnik, znaš?
-Znam.
229
00:13:23,552 --> 00:13:25,552
-Ispričajte me.
-Naravno.
230
00:13:26,847 --> 00:13:29,637
Hej, Romaine.
231
00:13:29,725 --> 00:13:30,555
-Da?
-Bok.
232
00:13:31,227 --> 00:13:32,807
Možeš li nas fotkati zajedno?
233
00:13:32,895 --> 00:13:34,645
-Naravno.
-Hvala ti.
234
00:13:36,148 --> 00:13:37,148
U redu…
235
00:13:37,233 --> 00:13:38,483
Spremne?
236
00:13:38,567 --> 00:13:40,647
Na tri. Jedan, dva…
237
00:13:40,736 --> 00:13:42,656
Netko zove. Tko je Gabriel?
238
00:13:42,738 --> 00:13:44,778
-Gabriel te zove?
-Vjerojatno slučajno.
239
00:13:44,865 --> 00:13:46,865
-Odbij poziv.
-Idemo.
240
00:13:46,951 --> 00:13:49,041
Još jedanput. Jedan, dva…
241
00:13:50,246 --> 00:13:51,616
Opet zove.
242
00:13:52,665 --> 00:13:54,955
Ne poznajem ga, ali silno te želi dobiti.
243
00:13:55,042 --> 00:13:56,542
-Ne želi!
-Želi.
244
00:13:56,627 --> 00:13:59,457
-Javi se.
-Dobro. Halo?
245
00:14:00,589 --> 00:14:04,009
-Zašto je Camille s tobom u Saint-Tropezu?
-Da, tu je kraj mene.
246
00:14:04,093 --> 00:14:05,723
Organizirale smo vikend za cure.
247
00:14:05,803 --> 00:14:08,183
Pita za tebe. Mislim da je vidio objave.
248
00:14:08,973 --> 00:14:11,983
Nisi li išla s Mathieuom?
Nešto se dogodilo?
249
00:14:12,059 --> 00:14:13,389
-Želiš pričati s njom?
-Ne.
250
00:14:13,477 --> 00:14:14,977
I zašto ne odgovaraš?
251
00:14:15,980 --> 00:14:18,230
-Ovdje je preglasno.
-Emily…
252
00:14:18,315 --> 00:14:21,235
Čut ćemo se kad se vratimo u grad.
Dobro? Bok.
253
00:14:22,778 --> 00:14:25,068
-Jesi li dobro?
-Jesam.
254
00:14:25,656 --> 00:14:28,526
Ali više mi ga ne spominji. Dobro?
255
00:14:28,617 --> 00:14:31,827
-Dogovoreno.
-Želim vidjeti Hockneyja.
256
00:14:31,912 --> 00:14:34,002
-Može. Slijedi me.
-Hvala.
257
00:14:34,081 --> 00:14:36,291
-Idemo s tobom!
-Ne sabotiraj je.
258
00:14:36,375 --> 00:14:38,245
Neće se prasnuti u sobi za igre.
259
00:14:38,335 --> 00:14:40,875
Hajde, trebamo piće. Gdje je šank?
260
00:14:46,468 --> 00:14:47,928
Hvala, gospodine. Laku noć.
261
00:14:48,804 --> 00:14:51,104
Rezervirala sam nam stol u Laurent G-ju.
262
00:14:51,682 --> 00:14:55,522
Poludjela bih da nije tebe.
Hvala što si došla.
263
00:14:55,603 --> 00:14:57,313
Da sam znala gdje ćemo završiti
264
00:14:57,396 --> 00:15:00,066
osobno bih izgurala Mathieua iz vlaka.
265
00:15:00,816 --> 00:15:01,976
Hej, eno Camille!
266
00:15:05,613 --> 00:15:06,913
Bok!
267
00:15:08,574 --> 00:15:10,414
Dobro si? Želiš li čašu vode?
268
00:15:10,492 --> 00:15:13,002
Ne, želim plesati s prijateljicom.
269
00:15:13,078 --> 00:15:14,618
Dobro, ja idem po novu rundu.
270
00:15:14,705 --> 00:15:17,495
Žao mi je što te Gabriel uvukao u ovo.
271
00:15:17,583 --> 00:15:19,253
-Ne mogu vjerovati da je…
-Ne.
272
00:15:19,335 --> 00:15:22,205
Večeras ne spominjemo
njegovo ime, sjećaš se?
273
00:15:22,296 --> 00:15:24,966
Dobro. Jebote, saksofonist leti!
274
00:15:38,646 --> 00:15:41,896
26 700 PRATITELJA
„SAKSI“ ZABAVA U SAINT-TROPEZU
275
00:15:44,610 --> 00:15:48,490
Hej! Koliko obično treba
da Uber dođe ovamo?
276
00:15:48,572 --> 00:15:51,952
Želim da dođemo u Laurent G tijekom špice.
277
00:15:52,034 --> 00:15:53,584
Želiš ići? Sada?
278
00:15:54,286 --> 00:15:57,036
Dobro. Nađemo se ondje?
279
00:15:57,122 --> 00:15:58,082
Naravno.
280
00:15:59,959 --> 00:16:02,749
Vidimo se. Bok.
281
00:16:03,337 --> 00:16:05,167
Što radiš s tim tipom?
282
00:16:05,255 --> 00:16:07,625
Još ne znam.
Ali stvarno je zgodan, nije li?
283
00:16:07,716 --> 00:16:09,006
Pomalo, da.
284
00:16:09,093 --> 00:16:11,893
Ali ne želim da učiniš
nešto što ćeš požaliti.
285
00:16:11,971 --> 00:16:15,891
Emily, draga moja zabrinuta Amerikanko.
286
00:16:16,976 --> 00:16:19,896
To je samo seks. Ne može nikome nauditi.
287
00:16:19,979 --> 00:16:22,729
-Možda sada tako izgleda…
-Tko je bio tip u bazenu?
288
00:16:22,815 --> 00:16:25,435
-Idemo, dobro?
-Dobro.
289
00:16:25,526 --> 00:16:27,396
-Što? To je moje piće.
-Daj.
290
00:16:28,612 --> 00:16:30,782
-Hvala, dušo.
-U redu.
291
00:16:45,004 --> 00:16:47,264
Ne, to nije naš brand.
292
00:16:47,923 --> 00:16:49,173
Tražila sam Champère.
293
00:16:49,675 --> 00:16:50,755
-Zaplešimo.
-Može.
294
00:16:50,843 --> 00:16:52,803
-Camille, nemoj.
-Vidimo se.
295
00:16:52,886 --> 00:16:54,556
Gospođice, što biste željeli?
296
00:16:56,890 --> 00:16:59,230
-Nema veze, sama ću to srediti.
-U redu.
297
00:16:59,309 --> 00:17:01,519
-Odmah se vraćam.
-Dajte to meni.
298
00:17:11,822 --> 00:17:15,122
Oprostite! Ovdje sam
s vlasnicom Champèrea.
299
00:17:15,200 --> 00:17:17,290
Htjele bismo nekoliko boca
300
00:17:17,369 --> 00:17:19,709
njezinog šampanjca,
kao što sam joj obećala.
301
00:17:23,417 --> 00:17:24,417
O, Bože!
302
00:17:25,210 --> 00:17:26,920
Sylvie, mogu sve objasniti.
303
00:17:27,004 --> 00:17:30,094
Što ćeš prvo objasniti?
Zašto si gnjavila Laurenta,
304
00:17:30,174 --> 00:17:32,384
koji je tek jučer dobio šampanjac?
305
00:17:32,468 --> 00:17:35,138
Ili zašto si uvrijedila Pierrea Cadaulta?
306
00:17:35,220 --> 00:17:37,600
Htjela sam promovirati Rimowin kovčeg.
307
00:17:37,681 --> 00:17:40,311
Da, i upetljala si i trećeg klijenta.
308
00:17:41,226 --> 00:17:42,976
Što je bilo s Mathieuom?
309
00:17:43,062 --> 00:17:44,272
Jednostavno nije išlo.
310
00:17:44,354 --> 00:17:48,574
Doslovce je iskočio iz vlaka
da pobjegne od mene. Ali u redu je.
311
00:17:48,650 --> 00:17:52,490
Da je u redu bio bi ovdje
umjesto u Ritzu s Julienom.
312
00:17:52,571 --> 00:17:54,031
Što Julien radi s Pierreom?
313
00:17:54,114 --> 00:17:55,494
Ispravlja tvoju grešku.
314
00:17:55,574 --> 00:17:57,244
Rekla sam mu da ću ja to srediti.
315
00:17:57,326 --> 00:17:58,866
Ne pokušavaj sve popraviti.
316
00:17:58,952 --> 00:18:01,042
Samo svima stvaraš dodatan posao.
317
00:18:01,121 --> 00:18:02,711
Na vikend, što je ilegalno.
318
00:18:02,790 --> 00:18:05,500
-Zašto svi to stalno spominju?
-Jer je istina.
319
00:18:06,627 --> 00:18:08,417
Samo sam se došla upoznati.
320
00:18:08,504 --> 00:18:10,514
Champère uopće nije na jelovniku.
321
00:18:10,589 --> 00:18:13,679
Camille je u gradu
i htjela sam joj se posvetiti.
322
00:18:13,759 --> 00:18:15,259
Ipak nam je klijentica.
323
00:18:15,344 --> 00:18:16,974
Znači, o tome je riječ?
324
00:18:18,180 --> 00:18:21,680
Moraš živjeti
s posljedicama svoje nevjere.
325
00:18:21,767 --> 00:18:24,687
Emily, c'est la vie. To je tako.
326
00:18:26,522 --> 00:18:27,482
Dobro, žao mi je.
327
00:18:28,190 --> 00:18:30,860
Ispričat ću se Laurentu i idem.
328
00:18:30,943 --> 00:18:32,443
Ja ću se pobrinuti za Laurenta.
329
00:18:32,528 --> 00:18:37,198
Ja sam zabrljala. Ne moraš flertati
s tim ljigavcem da me spasiš.
330
00:18:37,783 --> 00:18:41,253
Emily, taj ljigavac je moj suprug.
331
00:18:42,371 --> 00:18:43,661
Udana si?
332
00:18:44,414 --> 00:18:45,794
Za Laurenta G-ja?
333
00:18:47,751 --> 00:18:48,751
Koliko dugo?
334
00:18:50,754 --> 00:18:53,134
Zaboga, „G“ znači „Grateau“!?
335
00:18:59,054 --> 00:19:02,024
Zašto mi nitko nije rekao da je udana?
336
00:19:02,724 --> 00:19:04,064
To je bizarno, nije li?
337
00:19:07,104 --> 00:19:08,904
-Što gledaš?
-Ništa.
338
00:19:10,190 --> 00:19:11,230
Glupo je.
339
00:19:13,110 --> 00:19:14,570
To si ti s tatom?
340
00:19:14,653 --> 00:19:18,033
Da. Vodio me ovamo
na kolač tarte tropézienne.
341
00:19:19,366 --> 00:19:21,116
Dok smo još bili u dobrim odnosima.
342
00:19:25,038 --> 00:19:27,168
Em, bio je ovdje prije nekoliko tjedana.
343
00:19:27,958 --> 00:19:30,168
Rekli su mi u hotelu. Nije mi se javio.
344
00:19:30,252 --> 00:19:31,252
Molim?
345
00:19:31,920 --> 00:19:36,340
Žao mi je, to je koma.
Zašto to nisi spomenula?
346
00:19:36,425 --> 00:19:37,795
Što se tu ima reći?
347
00:19:38,594 --> 00:19:41,144
I ja sam djelomično kriva.
348
00:19:41,221 --> 00:19:44,641
Ali javio bi mi se
čak i kad smo bili posvađani.
349
00:19:44,725 --> 00:19:47,225
Sad kao da se više uopće ne trudi.
350
00:19:47,811 --> 00:19:49,271
Možeš mu poslati poruku.
351
00:19:49,855 --> 00:19:54,525
Kakvu? Nešto ludo poput:
„Nedostaješ mi. Da si barem ovdje.“
352
00:19:54,610 --> 00:19:56,490
Je li to stvarno tako ludo?
353
00:19:58,530 --> 00:19:59,700
Dobro. Žao mi je.
354
00:20:00,449 --> 00:20:01,489
Nemoj me slušati.
355
00:20:02,242 --> 00:20:05,162
Kako mi je krenulo,
ni ja ne bih poslušala svoj savjet.
356
00:20:20,886 --> 00:20:25,346
CAMILLE: POMOZI MI, TOTALNO SAM SJEBANA.
357
00:20:25,766 --> 00:20:30,726
EMILY: GDJE SI? DOĆI ĆU PO TEBE.
POŠALJI MI SVOJU LOKACIJU.
358
00:20:53,585 --> 00:20:54,585
Smijem li sjesti?
359
00:21:02,469 --> 00:21:03,929
Nije li sjajno?
360
00:21:04,012 --> 00:21:06,602
-To su Cocteauovi murali.
-Nevjerojatni su.
361
00:21:07,182 --> 00:21:10,522
Jednom sam dovela Gabriela ovamo
da ih vidi.
362
00:21:12,104 --> 00:21:14,774
Ali stigli smo
u vrijeme održavanja vjenčanja.
363
00:21:14,856 --> 00:21:16,856
Malenog, od svega nekoliko ljudi.
364
00:21:17,901 --> 00:21:19,401
Pozvali su nas da ostanemo
365
00:21:19,486 --> 00:21:22,316
i proveli smo dan slaveći s njima.
366
00:21:22,948 --> 00:21:26,028
Tad mi je prvi put rekao da me voli.
367
00:21:28,328 --> 00:21:30,908
Camille, što je bilo?
368
00:21:31,623 --> 00:21:33,083
Odvela sam Romaina kući.
369
00:21:34,209 --> 00:21:36,379
To nije kraj svijeta.
370
00:21:36,461 --> 00:21:40,131
I sama si rekla
da je to samo seks. Zar ne?
371
00:21:42,009 --> 00:21:44,299
Da. Rekla sam to, ali…
372
00:21:45,846 --> 00:21:46,886
Nisam to učinila.
373
00:21:48,181 --> 00:21:49,061
Nisam mogla.
374
00:21:50,559 --> 00:21:52,809
Još volim Gabriela, Emily.
375
00:21:53,854 --> 00:21:55,314
Bojim se da sam ga izgubila.
376
00:21:57,149 --> 00:21:59,399
Nisi ga izgubila, Camille.
377
00:21:59,985 --> 00:22:01,645
Ne, znam da nisi.
378
00:22:18,420 --> 00:22:20,800
Emily, zdravo.
379
00:22:21,715 --> 00:22:23,625
Došla sam se ispričati.
380
00:22:23,717 --> 00:22:25,837
Nisam vas smjela gnjaviti.
381
00:22:25,927 --> 00:22:28,257
Nema problema. Ovdje si dobrodošla.
382
00:22:29,056 --> 00:22:30,966
Da bi se zabavljala, ne radila.
383
00:22:31,058 --> 00:22:32,098
Hvala.
384
00:22:33,393 --> 00:22:35,653
Valjda nisam stvorila frku sa Sylvie.
385
00:22:35,729 --> 00:22:39,319
Nisam znala da se… poznajete.
386
00:22:40,609 --> 00:22:43,109
Prošli smo i puno gore u 20 godina.
387
00:22:44,571 --> 00:22:46,911
Kakva je bila u mladosti?
388
00:22:47,532 --> 00:22:49,792
Zabavna. I neobuzdana.
389
00:22:50,369 --> 00:22:53,409
Cijeli bi dan spavala,
a cijelu noć partijala.
390
00:22:53,497 --> 00:22:56,287
Nosila je bikini u torbici,
za svaki slučaj.
391
00:22:57,667 --> 00:23:00,337
Ne mogu to zamisliti.
392
00:23:02,089 --> 00:23:03,629
Ali to joj nije bilo dovoljno.
393
00:23:03,715 --> 00:23:06,755
Htjela je karijeru,
pa se odselila u Pariz.
394
00:23:06,843 --> 00:23:07,893
Promijenila naglasak.
395
00:23:08,595 --> 00:23:09,595
I ona se promijenila.
396
00:23:10,889 --> 00:23:14,599
-Podsjećaš me na nju.
-Ne smijete joj to reći.
397
00:23:15,727 --> 00:23:16,897
Ni da sam bila ovdje.
398
00:23:18,605 --> 00:23:19,685
Prekasno je za to.
399
00:23:27,948 --> 00:23:30,488
Idi. Ja ću se pobrinuti za nju.
400
00:23:46,133 --> 00:23:47,683
Nisi li ovdje jela kolače?
401
00:23:48,260 --> 00:23:49,890
Da, jesam.
402
00:23:49,970 --> 00:23:51,810
Mogla si reći da želiš da svratimo.
403
00:23:51,888 --> 00:23:54,218
Htjela sam ručati uz more, to je sve.
404
00:23:54,307 --> 00:23:56,057
Kad smo već tu, da te fotkam?
405
00:23:56,810 --> 00:23:58,980
-Može.
-Dobro.
406
00:23:59,896 --> 00:24:01,936
Reci „tarte tropézienne“!
407
00:24:02,023 --> 00:24:03,653
Ne želim!
408
00:24:05,986 --> 00:24:07,566
Sigurno bi volio da mu se javiš.
409
00:24:08,447 --> 00:24:10,817
Imaš pravo. Neću mu dati da se izvuče.
410
00:24:10,907 --> 00:24:13,197
{\an8}-Jesam te, gade.
-Nisam to tako zamislila.
411
00:24:13,285 --> 00:24:14,325
{\an8}MINDY: POZNATO?
412
00:24:14,411 --> 00:24:16,501
{\an8}Dobro. To nije moj problem.
413
00:24:16,580 --> 00:24:17,410
{\an8}FALIŠ MI, TATA.
414
00:24:17,497 --> 00:24:19,667
{\an8}Nađimo slobodno mjesto.
415
00:24:19,749 --> 00:24:23,039
Vidi, vidi.
Nije li to utjecajna dama s Instagrama?
416
00:24:23,128 --> 00:24:27,218
I nije li to lažljivac
koji me umalo stajao posla?
417
00:24:27,299 --> 00:24:28,719
Žao mi je.
418
00:24:28,800 --> 00:24:30,970
Pierre je pokopao moju prvu reviju.
419
00:24:31,052 --> 00:24:33,892
Kad sam vidio
njegovu debelu njušku na kovčegu,
420
00:24:33,972 --> 00:24:35,772
odlučio sam se na vlastiti osvrt.
421
00:24:35,849 --> 00:24:39,189
Moramo na jahtu prije nego
što napustimo Saint-Tropez.
422
00:24:39,269 --> 00:24:41,859
Žalim, curama je ulaz zabranjen.
423
00:24:41,938 --> 00:24:43,148
Ukrcajte se.
424
00:24:47,527 --> 00:24:48,527
Dužan si mi.
425
00:24:50,238 --> 00:24:51,358
Dobro došla.
426
00:24:56,244 --> 00:24:58,044
Kako ste provele vikend, dame?
427
00:24:58,121 --> 00:25:01,631
-Ghostao me vlastiti otac.
-Umalo sam ostala bez posla.
428
00:25:01,708 --> 00:25:05,378
Ludo sam se provela s prijateljicama
i baš mi je to trebalo.
429
00:25:05,462 --> 00:25:06,672
Hvala vam.
430
00:25:08,715 --> 00:25:10,085
Ima okus kao guzica.
431
00:25:10,842 --> 00:25:12,052
Tvoj omiljeni!
432
00:25:12,135 --> 00:25:14,175
Jer služi za prskanje.
433
00:25:19,017 --> 00:25:19,937
O, Bože!
434
00:25:22,562 --> 00:25:24,942
Gej-sprej Saint-Tropeza!
435
00:25:25,023 --> 00:25:27,783
-To je tvoj slogan!
-Fenomenalno!
436
00:25:28,235 --> 00:25:31,105
26 000 PRATITELJA
@EMILYINPARIS
437
00:25:31,196 --> 00:25:36,366
Nema veze.
Objavit ću to poslije. Na odmoru sam.
438
00:25:36,451 --> 00:25:37,791
To, stara!
439
00:26:21,413 --> 00:26:26,423
Prijevod titlova: Srđan Kos