1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,511 --> 00:00:12,641 Gospođice! 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,681 Gospođice, stigli smo! 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,984 Gdje smo? 5 00:00:17,058 --> 00:00:18,768 Oprostite, ne znam engleski. 6 00:00:18,852 --> 00:00:20,522 Stigli smo u Villefranche. 7 00:00:22,105 --> 00:00:25,025 Gdje je moj kovčeg? Golem je i kičast. 8 00:00:25,108 --> 00:00:26,528 Na sebi ima veliko lice. 9 00:00:26,609 --> 00:00:27,899 Kod vašeg vozača je. 10 00:00:39,831 --> 00:00:41,121 {\an8}Camille, bok! 11 00:00:41,791 --> 00:00:44,461 {\an8}Bok, Emily. Što je bilo s Mathieuom Cadaultom? 12 00:00:44,544 --> 00:00:47,304 -Kako to misliš? -Vidjela sam njegov Instagram. 13 00:00:47,380 --> 00:00:49,420 {\an8}Bio je u Le Montani sa supermodelima. 14 00:00:49,507 --> 00:00:52,007 {\an8}Mislila sam da idete u Saint-Tropez. 15 00:00:53,344 --> 00:00:55,644 {\an8}U posljednji je čas odlučio ostati. 16 00:00:55,722 --> 00:00:57,682 Ne mogu vjerovati. Gdje si? 17 00:00:57,766 --> 00:01:00,306 U redu je. Čak mi je i prepustio hotelsku sobu. 18 00:01:00,393 --> 00:01:02,773 Sama si u Saint-Tropezu? 19 00:01:02,854 --> 00:01:05,444 {\an8}Da, ali vratit ću se prvim vlakom. 20 00:01:05,523 --> 00:01:07,443 {\an8}Čim nađem vozača i svoju prtljagu. 21 00:01:08,318 --> 00:01:09,188 Eno ga! 22 00:01:09,277 --> 00:01:11,647 -Vidimo se u Parizu, može? -Uđi u auto. 23 00:01:11,738 --> 00:01:13,778 -Zašto? -Dolazim. 24 00:01:13,865 --> 00:01:17,075 {\an8}Ne! To jest, ne moraš to raditi. 25 00:01:17,160 --> 00:01:19,000 {\an8}Već imaš hotelsku sobu, 26 00:01:19,079 --> 00:01:21,709 {\an8}a Saint-Tropez je savršen za dvije slobodne žene. 27 00:01:22,290 --> 00:01:24,130 -Zabavit ćemo se. -Camille, čekaj. 28 00:01:24,209 --> 00:01:26,379 Javi mi gdje si odsjela. Bok! 29 00:01:49,692 --> 00:01:50,532 {\an8}Halo? 30 00:01:50,610 --> 00:01:53,660 {\an8}Dobro jutro. Moraš doći u Saint-Tropez. 31 00:01:53,738 --> 00:01:56,028 {\an8}Ne upuštam se u trojce s prijateljima. 32 00:01:56,116 --> 00:01:59,236 Nisam tu s Mathieuom. Uskoro će doći Camille. 33 00:01:59,744 --> 00:02:01,584 Čekaj. Što se događa? 34 00:02:01,663 --> 00:02:03,923 Ukratko, Mathieu me ostavio na postaji. 35 00:02:03,998 --> 00:02:05,418 Pojedinosti nisu važne. 36 00:02:05,500 --> 00:02:08,960 {\an8}Važno je samo da ne budem u Saint-Tropezu sama s Camille. 37 00:02:09,587 --> 00:02:13,217 Bojim se da na užini ne izlanem da sam joj spavala s dečkom. 38 00:02:13,299 --> 00:02:17,549 {\an8}Rekla sam ti, ne upuštam se u trojce s prijateljicama. 39 00:02:18,471 --> 00:02:22,271 {\an8}Samo želim da se Gabriel i Camille pomire, dobro? 40 00:02:22,350 --> 00:02:23,890 Ali trebam tvoju pomoć. 41 00:02:23,977 --> 00:02:25,597 Molim te, dođi. 42 00:02:25,687 --> 00:02:28,267 Zvat ću Camille da pokušam upasti na njen let. 43 00:02:28,356 --> 00:02:31,146 To! Hvala ti. Vidimo se uskoro. 44 00:02:31,234 --> 00:02:33,034 Volim te. Vidimo se. Bok. 45 00:02:35,113 --> 00:02:38,743 {\an8}26 300 PRATITELJA - @EMILYINPARIS ZNATE LI KAKO DO SAINT-TROPEZA? 46 00:02:56,426 --> 00:02:59,296 Pierre Cadault! U čemu je stvar? 47 00:02:59,387 --> 00:03:01,427 Naprosto moram znati! 48 00:03:02,098 --> 00:03:05,518 O, Bože. Gospodine Duprée. Ja sam Emily Cooper. 49 00:03:05,602 --> 00:03:07,522 Vaša sam obožavateljica. 50 00:03:08,354 --> 00:03:09,404 Jedna od mnogih. 51 00:03:09,480 --> 00:03:11,730 Radim za Savoir, Pierreovu marketinšku tvrtku. 52 00:03:11,816 --> 00:03:14,356 Kovčeg je rezultat kolaboracije s Rimowom. 53 00:03:14,444 --> 00:03:15,654 Božanstven je! 54 00:03:16,321 --> 00:03:19,071 Moraš me fotkati s njim. 55 00:03:19,157 --> 00:03:21,237 Moraš! Pierre će umrijeti kad to vidi! 56 00:03:21,326 --> 00:03:22,616 Poznajete Pierrea? 57 00:03:22,702 --> 00:03:23,662 Poznajem? 58 00:03:24,370 --> 00:03:27,460 Dušice, proveli smo cijelo desetljeće u tom ateljeu. 59 00:03:27,540 --> 00:03:29,710 Pušili smo s krojačicama 60 00:03:29,792 --> 00:03:32,212 i rukom nizali perle za Tildine kombinezone. 61 00:03:33,046 --> 00:03:34,256 Bilo je nezaboravno. 62 00:03:34,839 --> 00:03:37,719 Pretpostavljam da bi to bilo dobro za brand. 63 00:03:37,800 --> 00:03:41,430 Nego što. Objavit ću fotku da je cijeli svijet vidi. 64 00:03:42,013 --> 00:03:44,433 Dođi, pozirat ću ti. 65 00:03:45,433 --> 00:03:46,603 Naočale. 66 00:03:48,645 --> 00:03:49,895 Bok, Pierre! 67 00:03:51,481 --> 00:03:54,281 Vrlo smiono. To! 68 00:03:58,029 --> 00:04:00,239 DOBRO DOŠLI, GOSPODINE CADAULTE 69 00:04:32,772 --> 00:04:39,072 #OSAMKAMENICA 70 00:04:54,043 --> 00:04:56,673 Dobar dan, g. Cadaulte. Jesi li vidio? 71 00:04:56,754 --> 00:04:59,224 Emily, moraš odmah ukloniti fotografiju! 72 00:04:59,924 --> 00:05:01,184 Zašto? Popularna je. 73 00:05:01,259 --> 00:05:03,929 Jest, ali na Grégoryjevom Instagramu. 74 00:05:04,012 --> 00:05:06,352 -Zašto šapćeš njegovo ime? -Emily! 75 00:05:06,431 --> 00:05:08,221 Zaista ne znaš? 76 00:05:08,308 --> 00:05:10,978 Sredi to dok Pierre nije dobio infarkt! 77 00:05:14,522 --> 00:05:15,772 Bok, Juliene. 78 00:05:15,857 --> 00:05:18,437 Zašto Grégory Elliot Duprée sjedi Pierreu na faci? 79 00:05:18,526 --> 00:05:20,146 I zašto ti to repostaš? 80 00:05:20,236 --> 00:05:23,526 Zašto svi šize? Svidio mu se kovčeg. 81 00:05:23,614 --> 00:05:27,244 Čak je i Paris Match repostao fotku. To je dobra stvar! 82 00:05:27,327 --> 00:05:30,327 To je noćna mora! Grégory je Pierreov najveći rival. 83 00:05:30,413 --> 00:05:31,293 Molim? Zaboga! 84 00:05:31,372 --> 00:05:34,132 Poslat ću poruku Grégoryju. Čula sam se s Mathieuom. 85 00:05:34,208 --> 00:05:37,498 Ništa ne poduzimaj. Ovdje je zabranjeno raditi vikendom. 86 00:05:37,587 --> 00:05:40,087 Sad bezveze dramiš. 87 00:05:59,359 --> 00:06:00,739 Bok, Emily. Kako si? 88 00:06:00,818 --> 00:06:03,238 Bok. U Saint-Tropezu sam. Svratila bih do kluba 89 00:06:03,321 --> 00:06:04,991 u koji smo poslali Champère. 90 00:06:05,073 --> 00:06:05,913 Kako se ono zvao? 91 00:06:05,990 --> 00:06:10,040 Vikendom ne smijemo voditi poslovne razgovore. 92 00:06:10,119 --> 00:06:11,699 -U Savoiru? -Ne, u Francuskoj. 93 00:06:11,788 --> 00:06:13,408 -To je apsurdno. -Takav je zakon. 94 00:06:13,498 --> 00:06:16,248 Kako se ono zvao, Florian D? 95 00:06:17,085 --> 00:06:19,045 Ne, Laurent G. 96 00:06:19,128 --> 00:06:22,918 Ali, Emily, u Saint-Tropez se ide zabavljati, ne raditi. 97 00:06:23,591 --> 00:06:25,641 Kao da ideš na Ibizu obračunavati porez. 98 00:06:25,718 --> 00:06:27,348 Zašto ne i jedno i drugo? 99 00:06:27,428 --> 00:06:31,308 Već sam ovdje. Bilo bi glupo da ne svratim. 100 00:06:31,391 --> 00:06:32,731 Ne, čekaj! Emily! 101 00:06:37,939 --> 00:06:38,899 Oprostite. 102 00:06:42,443 --> 00:06:44,283 Ne vidim Champère na jelovniku. 103 00:06:44,821 --> 00:06:47,281 Ovdje je, pogledajte. Champagne. 104 00:06:47,365 --> 00:06:49,485 Ne, Champère. 105 00:06:49,575 --> 00:06:50,695 Je li sve u redu? 106 00:06:51,577 --> 00:06:52,907 Vi ste upravitelj? 107 00:06:52,995 --> 00:06:53,905 Ja sam Laurent. 108 00:06:53,996 --> 00:06:57,036 O, Bože! Laurent G! Drago mi je što sam vas upoznala. 109 00:06:57,125 --> 00:07:00,035 Ja sam Emily C iz Savoira. 110 00:07:00,128 --> 00:07:00,998 Radite za Savoir? 111 00:07:01,087 --> 00:07:03,797 Da. Htjela sam naručiti bocu Champèrea, 112 00:07:03,881 --> 00:07:05,551 ali nije na jelovniku. 113 00:07:05,633 --> 00:07:08,853 Donesi bocu onog smeća iz podruma. 114 00:07:10,430 --> 00:07:11,640 Tko vas je poslao? 115 00:07:11,722 --> 00:07:13,352 Nitko. Slučajno sam u gradu, 116 00:07:13,433 --> 00:07:16,733 pa sam odlučila vidjeti kako napreduje promocija Champèrea. 117 00:07:16,811 --> 00:07:18,691 Drago mi je. Znate li francuski? 118 00:07:18,771 --> 00:07:20,521 Učim, 119 00:07:20,606 --> 00:07:21,566 ali polako. 120 00:07:22,233 --> 00:07:24,903 Amerikanka u Savoiru, zanimljivo. 121 00:07:24,986 --> 00:07:26,896 Ovdje je svakako zanimljivo. 122 00:07:27,780 --> 00:07:29,780 I vlasnica Champèrea je u gradu. 123 00:07:29,866 --> 00:07:32,696 Rado bih je dovela da vidi kako promovirate brand. 124 00:07:32,785 --> 00:07:36,745 Žao mi je, večeras je sve zauzeto. Možete stajati za šankom. 125 00:07:38,416 --> 00:07:39,416 Champère. 126 00:07:41,794 --> 00:07:45,174 Ne! Trebate njime prskati, ne piti ga. 127 00:07:46,382 --> 00:07:50,052 Tako, znači. Sad mi je jasno zašto ima takav ukus. 128 00:07:50,136 --> 00:07:54,636 Smijem li pokazati vašem osoblju kako predstaviti proizvod? 129 00:07:54,724 --> 00:07:55,814 Svakako. 130 00:07:55,892 --> 00:07:58,522 Neću vas ometati. 131 00:07:58,603 --> 00:07:59,523 Dobro. 132 00:08:01,314 --> 00:08:02,734 -Trebam pomoć. -U redu. 133 00:08:05,151 --> 00:08:06,401 Ovako. Dobro? 134 00:08:07,570 --> 00:08:09,820 A sad me snimite. 135 00:08:10,698 --> 00:08:12,868 Samo malo. Odmaknite se. 136 00:08:13,618 --> 00:08:15,118 U redu. Prskajte! 137 00:08:34,430 --> 00:08:35,430 Sylvie? 138 00:08:44,190 --> 00:08:45,860 -Moramo se fotkati. -Opet? 139 00:08:45,942 --> 00:08:47,492 -Dobro. -Da, opet. 140 00:08:47,568 --> 00:08:49,818 -Ja ću uzeti bocu. -Hvala. 141 00:08:49,904 --> 00:08:51,324 Smiješak! Savršeno. 142 00:08:51,906 --> 00:08:53,236 -Dobro. -Dobro. 143 00:08:53,824 --> 00:08:54,744 Dobar dan. 144 00:08:54,825 --> 00:08:56,825 Dobro došli u Grand Hôtel du Cap Ferrat. 145 00:08:56,911 --> 00:08:58,371 -Putovnice, molim. -Može. 146 00:08:58,454 --> 00:09:01,004 -Ne, ovo je… -Hvala. 147 00:09:01,666 --> 00:09:03,036 -Izvolite. -Hvala. 148 00:09:03,125 --> 00:09:06,995 Imamo rezervaciju na prezime Cooper ili Cadault. 149 00:09:07,088 --> 00:09:09,048 -Evo, hvala vam. -Hvala. 150 00:09:09,632 --> 00:09:11,592 -Izvolite, gđo Chen. -Hvala lijepa. 151 00:09:11,676 --> 00:09:13,926 Javite ako vam mogu kako pomoći. 152 00:09:14,011 --> 00:09:16,811 Preporučam restorane koji su se svidjeli vašem ocu 153 00:09:16,889 --> 00:09:18,019 kad je odsjeo kod nas. 154 00:09:18,516 --> 00:09:19,476 Bio je ovdje? 155 00:09:19,559 --> 00:09:21,809 Da. Prije dva tjedna. 156 00:09:23,980 --> 00:09:27,360 Prije dva tjedna, naravno. Sad sam se sjetila. 157 00:09:27,441 --> 00:09:29,781 -Hvala, gospođo. -Hvala. Ugodan dan. 158 00:09:38,369 --> 00:09:39,579 -Emily! -Emily! 159 00:09:39,662 --> 00:09:41,002 O, Bože! 160 00:09:41,664 --> 00:09:43,294 Bok! Kako je bilo na putu? 161 00:09:43,374 --> 00:09:46,044 Zabavno. Pridrži ovo, idem piškiti. Bok. 162 00:09:49,463 --> 00:09:50,763 -Bok. -Bok. 163 00:09:51,340 --> 00:09:52,720 -Jesi li dobro? -Jesam. 164 00:09:53,467 --> 00:09:56,217 Premorena sam. Luda je otkako sam došla po nju. 165 00:09:57,555 --> 00:09:59,215 Stalno objavljuje Insta priče 166 00:09:59,307 --> 00:10:01,977 pa svakih pet minuta provjerava tko ih je vidio. 167 00:10:02,059 --> 00:10:04,939 Želi znati prati li ih Gabriel. To je dobro. 168 00:10:05,021 --> 00:10:07,651 I stalno priča o zgodnom trgovcu umjetninama 169 00:10:07,732 --> 00:10:10,362 i nekom prekrasnom Talijanu koji flerta s njom. 170 00:10:10,443 --> 00:10:13,453 Mislim da se želi poševiti prvom prilikom. 171 00:10:13,529 --> 00:10:16,569 Ne. Ovo je zabavno putovanje za nas cure. 172 00:10:16,657 --> 00:10:18,077 Dečki nisu dopušteni. 173 00:10:18,159 --> 00:10:21,659 -A kad se vrati u Pariz… -Pomirit će se. 174 00:10:23,331 --> 00:10:25,671 I bit će kao da nikad nisi spavala s njim. 175 00:10:25,750 --> 00:10:28,380 Onda, kakav je plan? 176 00:10:28,461 --> 00:10:31,961 Posjetila sam klub koji prodaje šampanjac tvoje obitelji. 177 00:10:32,048 --> 00:10:35,718 Super je! Mogle bismo na večeru 178 00:10:35,801 --> 00:10:38,301 pa svratiti onamo na promociju. 179 00:10:38,387 --> 00:10:43,727 -Mrak. Ali nismo valjda došle raditi? -Da, nismo. 180 00:10:43,809 --> 00:10:48,109 Znam kolekcionara koji ima nevjerojatnu kuću na brdu. 181 00:10:48,189 --> 00:10:51,399 -Priređuje legendarne zabave. -Imamo rezervaciju za večeru. 182 00:10:51,484 --> 00:10:53,694 -Kuća Ragazzi? -Da! 183 00:10:53,778 --> 00:10:56,068 Čak postoji i knjiga o tim zabavama! 184 00:10:56,155 --> 00:10:58,775 A možemo i promovirati brand. I to je zabavno. 185 00:10:58,866 --> 00:11:01,036 Nema šanse. Idemo na tu zabavu. 186 00:11:02,161 --> 00:11:04,581 Samo je jedan način da zaboraviš frajera. 187 00:11:04,664 --> 00:11:06,874 -Da se seksaš s drugim. -Tako je! 188 00:11:13,130 --> 00:11:15,930 Striče, ovo je Julien iz Savoira. 189 00:11:16,008 --> 00:11:19,508 Ne primam goste. Osjećam se previše ranjivo. 190 00:11:19,595 --> 00:11:22,305 G. Cadaulte, želim se ispričati za grešku. 191 00:11:22,390 --> 00:11:23,350 Grešku? 192 00:11:24,975 --> 00:11:28,305 To je bio proračunati napad. Znao je što radi. 193 00:11:28,396 --> 00:11:31,066 Svi znaju, ali Emily je nova u svijetu luksuza. 194 00:11:31,148 --> 00:11:33,278 Nije znala za svađu s Grégoryjem. 195 00:11:33,359 --> 00:11:36,359 Sjajna je za privlačenje pozornosti, ali nije dokučila 196 00:11:36,445 --> 00:11:39,315 delikatnu prirodu odnosa u svijetu mode. 197 00:11:39,407 --> 00:11:42,027 Netko bi trebao nju dokučiti 198 00:11:42,118 --> 00:11:45,118 prije nego što dokrajči Cadault. 199 00:11:46,706 --> 00:11:48,866 Jesmo li se ogradili od onog imbecila? 200 00:11:48,958 --> 00:11:51,378 Naš publicist razgovara s Paris Matchom. 201 00:11:51,460 --> 00:11:54,510 -To je loša ideja. -I objava je bila loša ideja. 202 00:11:55,631 --> 00:11:56,721 I prtljaga. 203 00:11:56,799 --> 00:12:00,299 Je li? Emily je rekla da vam se sviđa. 204 00:12:01,387 --> 00:12:03,347 Rekao sam da je zabavna. Ringarde. 205 00:12:03,431 --> 00:12:07,181 Ne moramo napraviti ringarde od cijelog branda. 206 00:12:09,103 --> 00:12:11,193 Zašto ne bih odgovorio na provokaciju? 207 00:12:11,272 --> 00:12:13,612 Vaš rival želi vas uzrujati. 208 00:12:14,358 --> 00:12:16,818 Ali Grégoryjev potez izgleda očajnički. 209 00:12:17,570 --> 00:12:18,700 Zasad. 210 00:12:18,779 --> 00:12:22,579 Reagirate li, ispast ćete slabi, djelovat će kao da se branite. 211 00:12:24,326 --> 00:12:25,746 Rezerviraj stol u Ritzu. 212 00:12:26,454 --> 00:12:28,464 Moramo razmisliti. Sva trojica. 213 00:12:31,083 --> 00:12:33,043 -Ideš? -Da. 214 00:12:43,471 --> 00:12:45,771 -Camille, draga. -Rocco! 215 00:12:46,766 --> 00:12:48,176 Vidi ti nju, prekrasna si. 216 00:12:48,267 --> 00:12:49,557 Drago mi je vidjeti te. 217 00:12:49,643 --> 00:12:51,943 Ovo su moje prijateljice, Emily i Mindy. 218 00:12:52,021 --> 00:12:55,441 Hvala što ste nas ugostili. Kuća vam je nevjerojatna. 219 00:12:55,524 --> 00:12:57,154 Baš kao u knjizi. 220 00:12:57,234 --> 00:12:59,784 Ali Tom Hardy ne vježba jogu na odskočnoj daski. 221 00:13:01,530 --> 00:13:02,410 Romaine! 222 00:13:02,490 --> 00:13:04,580 -Dođi ovamo, ljudino. -Hej, što ima? 223 00:13:04,658 --> 00:13:06,788 Romaine, ovo je Camille. Camille, Romain. 224 00:13:06,869 --> 00:13:09,289 -Dobra večer. -Romain je u posjetu iz Milana. 225 00:13:09,955 --> 00:13:11,615 -Drago mi je. -Drago mi je. 226 00:13:13,125 --> 00:13:15,205 Rocco ti je pokazao novog Hockneyja? 227 00:13:15,294 --> 00:13:17,964 -U sobi za igre. -Nabavio si novog Hockneyja? 228 00:13:18,047 --> 00:13:21,467 -Pravi si ovisnik, znaš? -Znam. 229 00:13:23,552 --> 00:13:25,552 -Ispričajte me. -Naravno. 230 00:13:26,847 --> 00:13:29,637 Hej, Romaine. 231 00:13:29,725 --> 00:13:30,555 -Da? -Bok. 232 00:13:31,227 --> 00:13:32,807 Možeš li nas fotkati zajedno? 233 00:13:32,895 --> 00:13:34,645 -Naravno. -Hvala ti. 234 00:13:36,148 --> 00:13:37,148 U redu… 235 00:13:37,233 --> 00:13:38,483 Spremne? 236 00:13:38,567 --> 00:13:40,647 Na tri. Jedan, dva… 237 00:13:40,736 --> 00:13:42,656 Netko zove. Tko je Gabriel? 238 00:13:42,738 --> 00:13:44,778 -Gabriel te zove? -Vjerojatno slučajno. 239 00:13:44,865 --> 00:13:46,865 -Odbij poziv. -Idemo. 240 00:13:46,951 --> 00:13:49,041 Još jedanput. Jedan, dva… 241 00:13:50,246 --> 00:13:51,616 Opet zove. 242 00:13:52,665 --> 00:13:54,955 Ne poznajem ga, ali silno te želi dobiti. 243 00:13:55,042 --> 00:13:56,542 -Ne želi! -Želi. 244 00:13:56,627 --> 00:13:59,457 -Javi se. -Dobro. Halo? 245 00:14:00,589 --> 00:14:04,009 -Zašto je Camille s tobom u Saint-Tropezu? -Da, tu je kraj mene. 246 00:14:04,093 --> 00:14:05,723 Organizirale smo vikend za cure. 247 00:14:05,803 --> 00:14:08,183 Pita za tebe. Mislim da je vidio objave. 248 00:14:08,973 --> 00:14:11,983 Nisi li išla s Mathieuom? Nešto se dogodilo? 249 00:14:12,059 --> 00:14:13,389 -Želiš pričati s njom? -Ne. 250 00:14:13,477 --> 00:14:14,977 I zašto ne odgovaraš? 251 00:14:15,980 --> 00:14:18,230 -Ovdje je preglasno. -Emily… 252 00:14:18,315 --> 00:14:21,235 Čut ćemo se kad se vratimo u grad. Dobro? Bok. 253 00:14:22,778 --> 00:14:25,068 -Jesi li dobro? -Jesam. 254 00:14:25,656 --> 00:14:28,526 Ali više mi ga ne spominji. Dobro? 255 00:14:28,617 --> 00:14:31,827 -Dogovoreno. -Želim vidjeti Hockneyja. 256 00:14:31,912 --> 00:14:34,002 -Može. Slijedi me. -Hvala. 257 00:14:34,081 --> 00:14:36,291 -Idemo s tobom! -Ne sabotiraj je. 258 00:14:36,375 --> 00:14:38,245 Neće se prasnuti u sobi za igre. 259 00:14:38,335 --> 00:14:40,875 Hajde, trebamo piće. Gdje je šank? 260 00:14:46,468 --> 00:14:47,928 Hvala, gospodine. Laku noć. 261 00:14:48,804 --> 00:14:51,104 Rezervirala sam nam stol u Laurent G-ju. 262 00:14:51,682 --> 00:14:55,522 Poludjela bih da nije tebe. Hvala što si došla. 263 00:14:55,603 --> 00:14:57,313 Da sam znala gdje ćemo završiti 264 00:14:57,396 --> 00:15:00,066 osobno bih izgurala Mathieua iz vlaka. 265 00:15:00,816 --> 00:15:01,976 Hej, eno Camille! 266 00:15:05,613 --> 00:15:06,913 Bok! 267 00:15:08,574 --> 00:15:10,414 Dobro si? Želiš li čašu vode? 268 00:15:10,492 --> 00:15:13,002 Ne, želim plesati s prijateljicom. 269 00:15:13,078 --> 00:15:14,618 Dobro, ja idem po novu rundu. 270 00:15:14,705 --> 00:15:17,495 Žao mi je što te Gabriel uvukao u ovo. 271 00:15:17,583 --> 00:15:19,253 -Ne mogu vjerovati da je… -Ne. 272 00:15:19,335 --> 00:15:22,205 Večeras ne spominjemo njegovo ime, sjećaš se? 273 00:15:22,296 --> 00:15:24,966 Dobro. Jebote, saksofonist leti! 274 00:15:38,646 --> 00:15:41,896 26 700 PRATITELJA „SAKSI“ ZABAVA U SAINT-TROPEZU 275 00:15:44,610 --> 00:15:48,490 Hej! Koliko obično treba da Uber dođe ovamo? 276 00:15:48,572 --> 00:15:51,952 Želim da dođemo u Laurent G tijekom špice. 277 00:15:52,034 --> 00:15:53,584 Želiš ići? Sada? 278 00:15:54,286 --> 00:15:57,036 Dobro. Nađemo se ondje? 279 00:15:57,122 --> 00:15:58,082 Naravno. 280 00:15:59,959 --> 00:16:02,749 Vidimo se. Bok. 281 00:16:03,337 --> 00:16:05,167 Što radiš s tim tipom? 282 00:16:05,255 --> 00:16:07,625 Još ne znam. Ali stvarno je zgodan, nije li? 283 00:16:07,716 --> 00:16:09,006 Pomalo, da. 284 00:16:09,093 --> 00:16:11,893 Ali ne želim da učiniš nešto što ćeš požaliti. 285 00:16:11,971 --> 00:16:15,891 Emily, draga moja zabrinuta Amerikanko. 286 00:16:16,976 --> 00:16:19,896 To je samo seks. Ne može nikome nauditi. 287 00:16:19,979 --> 00:16:22,729 -Možda sada tako izgleda… -Tko je bio tip u bazenu? 288 00:16:22,815 --> 00:16:25,435 -Idemo, dobro? -Dobro. 289 00:16:25,526 --> 00:16:27,396 -Što? To je moje piće. -Daj. 290 00:16:28,612 --> 00:16:30,782 -Hvala, dušo. -U redu. 291 00:16:45,004 --> 00:16:47,264 Ne, to nije naš brand. 292 00:16:47,923 --> 00:16:49,173 Tražila sam Champère. 293 00:16:49,675 --> 00:16:50,755 -Zaplešimo. -Može. 294 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 -Camille, nemoj. -Vidimo se. 295 00:16:52,886 --> 00:16:54,556 Gospođice, što biste željeli? 296 00:16:56,890 --> 00:16:59,230 -Nema veze, sama ću to srediti. -U redu. 297 00:16:59,309 --> 00:17:01,519 -Odmah se vraćam. -Dajte to meni. 298 00:17:11,822 --> 00:17:15,122 Oprostite! Ovdje sam s vlasnicom Champèrea. 299 00:17:15,200 --> 00:17:17,290 Htjele bismo nekoliko boca 300 00:17:17,369 --> 00:17:19,709 njezinog šampanjca, kao što sam joj obećala. 301 00:17:23,417 --> 00:17:24,417 O, Bože! 302 00:17:25,210 --> 00:17:26,920 Sylvie, mogu sve objasniti. 303 00:17:27,004 --> 00:17:30,094 Što ćeš prvo objasniti? Zašto si gnjavila Laurenta, 304 00:17:30,174 --> 00:17:32,384 koji je tek jučer dobio šampanjac? 305 00:17:32,468 --> 00:17:35,138 Ili zašto si uvrijedila Pierrea Cadaulta? 306 00:17:35,220 --> 00:17:37,600 Htjela sam promovirati Rimowin kovčeg. 307 00:17:37,681 --> 00:17:40,311 Da, i upetljala si i trećeg klijenta. 308 00:17:41,226 --> 00:17:42,976 Što je bilo s Mathieuom? 309 00:17:43,062 --> 00:17:44,272 Jednostavno nije išlo. 310 00:17:44,354 --> 00:17:48,574 Doslovce je iskočio iz vlaka da pobjegne od mene. Ali u redu je. 311 00:17:48,650 --> 00:17:52,490 Da je u redu bio bi ovdje umjesto u Ritzu s Julienom. 312 00:17:52,571 --> 00:17:54,031 Što Julien radi s Pierreom? 313 00:17:54,114 --> 00:17:55,494 Ispravlja tvoju grešku. 314 00:17:55,574 --> 00:17:57,244 Rekla sam mu da ću ja to srediti. 315 00:17:57,326 --> 00:17:58,866 Ne pokušavaj sve popraviti. 316 00:17:58,952 --> 00:18:01,042 Samo svima stvaraš dodatan posao. 317 00:18:01,121 --> 00:18:02,711 Na vikend, što je ilegalno. 318 00:18:02,790 --> 00:18:05,500 -Zašto svi to stalno spominju? -Jer je istina. 319 00:18:06,627 --> 00:18:08,417 Samo sam se došla upoznati. 320 00:18:08,504 --> 00:18:10,514 Champère uopće nije na jelovniku. 321 00:18:10,589 --> 00:18:13,679 Camille je u gradu i htjela sam joj se posvetiti. 322 00:18:13,759 --> 00:18:15,259 Ipak nam je klijentica. 323 00:18:15,344 --> 00:18:16,974 Znači, o tome je riječ? 324 00:18:18,180 --> 00:18:21,680 Moraš živjeti s posljedicama svoje nevjere. 325 00:18:21,767 --> 00:18:24,687 Emily, c'est la vie. To je tako. 326 00:18:26,522 --> 00:18:27,482 Dobro, žao mi je. 327 00:18:28,190 --> 00:18:30,860 Ispričat ću se Laurentu i idem. 328 00:18:30,943 --> 00:18:32,443 Ja ću se pobrinuti za Laurenta. 329 00:18:32,528 --> 00:18:37,198 Ja sam zabrljala. Ne moraš flertati s tim ljigavcem da me spasiš. 330 00:18:37,783 --> 00:18:41,253 Emily, taj ljigavac je moj suprug. 331 00:18:42,371 --> 00:18:43,661 Udana si? 332 00:18:44,414 --> 00:18:45,794 Za Laurenta G-ja? 333 00:18:47,751 --> 00:18:48,751 Koliko dugo? 334 00:18:50,754 --> 00:18:53,134 Zaboga, „G“ znači „Grateau“!? 335 00:18:59,054 --> 00:19:02,024 Zašto mi nitko nije rekao da je udana? 336 00:19:02,724 --> 00:19:04,064 To je bizarno, nije li? 337 00:19:07,104 --> 00:19:08,904 -Što gledaš? -Ništa. 338 00:19:10,190 --> 00:19:11,230 Glupo je. 339 00:19:13,110 --> 00:19:14,570 To si ti s tatom? 340 00:19:14,653 --> 00:19:18,033 Da. Vodio me ovamo na kolač tarte tropézienne. 341 00:19:19,366 --> 00:19:21,116 Dok smo još bili u dobrim odnosima. 342 00:19:25,038 --> 00:19:27,168 Em, bio je ovdje prije nekoliko tjedana. 343 00:19:27,958 --> 00:19:30,168 Rekli su mi u hotelu. Nije mi se javio. 344 00:19:30,252 --> 00:19:31,252 Molim? 345 00:19:31,920 --> 00:19:36,340 Žao mi je, to je koma. Zašto to nisi spomenula? 346 00:19:36,425 --> 00:19:37,795 Što se tu ima reći? 347 00:19:38,594 --> 00:19:41,144 I ja sam djelomično kriva. 348 00:19:41,221 --> 00:19:44,641 Ali javio bi mi se čak i kad smo bili posvađani. 349 00:19:44,725 --> 00:19:47,225 Sad kao da se više uopće ne trudi. 350 00:19:47,811 --> 00:19:49,271 Možeš mu poslati poruku. 351 00:19:49,855 --> 00:19:54,525 Kakvu? Nešto ludo poput: „Nedostaješ mi. Da si barem ovdje.“ 352 00:19:54,610 --> 00:19:56,490 Je li to stvarno tako ludo? 353 00:19:58,530 --> 00:19:59,700 Dobro. Žao mi je. 354 00:20:00,449 --> 00:20:01,489 Nemoj me slušati. 355 00:20:02,242 --> 00:20:05,162 Kako mi je krenulo, ni ja ne bih poslušala svoj savjet. 356 00:20:20,886 --> 00:20:25,346 CAMILLE: POMOZI MI, TOTALNO SAM SJEBANA. 357 00:20:25,766 --> 00:20:30,726 EMILY: GDJE SI? DOĆI ĆU PO TEBE. POŠALJI MI SVOJU LOKACIJU. 358 00:20:53,585 --> 00:20:54,585 Smijem li sjesti? 359 00:21:02,469 --> 00:21:03,929 Nije li sjajno? 360 00:21:04,012 --> 00:21:06,602 -To su Cocteauovi murali. -Nevjerojatni su. 361 00:21:07,182 --> 00:21:10,522 Jednom sam dovela Gabriela ovamo da ih vidi. 362 00:21:12,104 --> 00:21:14,774 Ali stigli smo u vrijeme održavanja vjenčanja. 363 00:21:14,856 --> 00:21:16,856 Malenog, od svega nekoliko ljudi. 364 00:21:17,901 --> 00:21:19,401 Pozvali su nas da ostanemo 365 00:21:19,486 --> 00:21:22,316 i proveli smo dan slaveći s njima. 366 00:21:22,948 --> 00:21:26,028 Tad mi je prvi put rekao da me voli. 367 00:21:28,328 --> 00:21:30,908 Camille, što je bilo? 368 00:21:31,623 --> 00:21:33,083 Odvela sam Romaina kući. 369 00:21:34,209 --> 00:21:36,379 To nije kraj svijeta. 370 00:21:36,461 --> 00:21:40,131 I sama si rekla da je to samo seks. Zar ne? 371 00:21:42,009 --> 00:21:44,299 Da. Rekla sam to, ali… 372 00:21:45,846 --> 00:21:46,886 Nisam to učinila. 373 00:21:48,181 --> 00:21:49,061 Nisam mogla. 374 00:21:50,559 --> 00:21:52,809 Još volim Gabriela, Emily. 375 00:21:53,854 --> 00:21:55,314 Bojim se da sam ga izgubila. 376 00:21:57,149 --> 00:21:59,399 Nisi ga izgubila, Camille. 377 00:21:59,985 --> 00:22:01,645 Ne, znam da nisi. 378 00:22:18,420 --> 00:22:20,800 Emily, zdravo. 379 00:22:21,715 --> 00:22:23,625 Došla sam se ispričati. 380 00:22:23,717 --> 00:22:25,837 Nisam vas smjela gnjaviti. 381 00:22:25,927 --> 00:22:28,257 Nema problema. Ovdje si dobrodošla. 382 00:22:29,056 --> 00:22:30,966 Da bi se zabavljala, ne radila. 383 00:22:31,058 --> 00:22:32,098 Hvala. 384 00:22:33,393 --> 00:22:35,653 Valjda nisam stvorila frku sa Sylvie. 385 00:22:35,729 --> 00:22:39,319 Nisam znala da se… poznajete. 386 00:22:40,609 --> 00:22:43,109 Prošli smo i puno gore u 20 godina. 387 00:22:44,571 --> 00:22:46,911 Kakva je bila u mladosti? 388 00:22:47,532 --> 00:22:49,792 Zabavna. I neobuzdana. 389 00:22:50,369 --> 00:22:53,409 Cijeli bi dan spavala, a cijelu noć partijala. 390 00:22:53,497 --> 00:22:56,287 Nosila je bikini u torbici, za svaki slučaj. 391 00:22:57,667 --> 00:23:00,337 Ne mogu to zamisliti. 392 00:23:02,089 --> 00:23:03,629 Ali to joj nije bilo dovoljno. 393 00:23:03,715 --> 00:23:06,755 Htjela je karijeru, pa se odselila u Pariz. 394 00:23:06,843 --> 00:23:07,893 Promijenila naglasak. 395 00:23:08,595 --> 00:23:09,595 I ona se promijenila. 396 00:23:10,889 --> 00:23:14,599 -Podsjećaš me na nju. -Ne smijete joj to reći. 397 00:23:15,727 --> 00:23:16,897 Ni da sam bila ovdje. 398 00:23:18,605 --> 00:23:19,685 Prekasno je za to. 399 00:23:27,948 --> 00:23:30,488 Idi. Ja ću se pobrinuti za nju. 400 00:23:46,133 --> 00:23:47,683 Nisi li ovdje jela kolače? 401 00:23:48,260 --> 00:23:49,890 Da, jesam. 402 00:23:49,970 --> 00:23:51,810 Mogla si reći da želiš da svratimo. 403 00:23:51,888 --> 00:23:54,218 Htjela sam ručati uz more, to je sve. 404 00:23:54,307 --> 00:23:56,057 Kad smo već tu, da te fotkam? 405 00:23:56,810 --> 00:23:58,980 -Može. -Dobro. 406 00:23:59,896 --> 00:24:01,936 Reci „tarte tropézienne“! 407 00:24:02,023 --> 00:24:03,653 Ne želim! 408 00:24:05,986 --> 00:24:07,566 Sigurno bi volio da mu se javiš. 409 00:24:08,447 --> 00:24:10,817 Imaš pravo. Neću mu dati da se izvuče. 410 00:24:10,907 --> 00:24:13,197 {\an8}-Jesam te, gade. -Nisam to tako zamislila. 411 00:24:13,285 --> 00:24:14,325 {\an8}MINDY: POZNATO? 412 00:24:14,411 --> 00:24:16,501 {\an8}Dobro. To nije moj problem. 413 00:24:16,580 --> 00:24:17,410 {\an8}FALIŠ MI, TATA. 414 00:24:17,497 --> 00:24:19,667 {\an8}Nađimo slobodno mjesto. 415 00:24:19,749 --> 00:24:23,039 Vidi, vidi. Nije li to utjecajna dama s Instagrama? 416 00:24:23,128 --> 00:24:27,218 I nije li to lažljivac koji me umalo stajao posla? 417 00:24:27,299 --> 00:24:28,719 Žao mi je. 418 00:24:28,800 --> 00:24:30,970 Pierre je pokopao moju prvu reviju. 419 00:24:31,052 --> 00:24:33,892 Kad sam vidio njegovu debelu njušku na kovčegu, 420 00:24:33,972 --> 00:24:35,772 odlučio sam se na vlastiti osvrt. 421 00:24:35,849 --> 00:24:39,189 Moramo na jahtu prije nego što napustimo Saint-Tropez. 422 00:24:39,269 --> 00:24:41,859 Žalim, curama je ulaz zabranjen. 423 00:24:41,938 --> 00:24:43,148 Ukrcajte se. 424 00:24:47,527 --> 00:24:48,527 Dužan si mi. 425 00:24:50,238 --> 00:24:51,358 Dobro došla. 426 00:24:56,244 --> 00:24:58,044 Kako ste provele vikend, dame? 427 00:24:58,121 --> 00:25:01,631 -Ghostao me vlastiti otac. -Umalo sam ostala bez posla. 428 00:25:01,708 --> 00:25:05,378 Ludo sam se provela s prijateljicama i baš mi je to trebalo. 429 00:25:05,462 --> 00:25:06,672 Hvala vam. 430 00:25:08,715 --> 00:25:10,085 Ima okus kao guzica. 431 00:25:10,842 --> 00:25:12,052 Tvoj omiljeni! 432 00:25:12,135 --> 00:25:14,175 Jer služi za prskanje. 433 00:25:19,017 --> 00:25:19,937 O, Bože! 434 00:25:22,562 --> 00:25:24,942 Gej-sprej Saint-Tropeza! 435 00:25:25,023 --> 00:25:27,783 -To je tvoj slogan! -Fenomenalno! 436 00:25:28,235 --> 00:25:31,105 26 000 PRATITELJA @EMILYINPARIS 437 00:25:31,196 --> 00:25:36,366 Nema veze. Objavit ću to poslije. Na odmoru sam. 438 00:25:36,451 --> 00:25:37,791 To, stara! 439 00:26:21,413 --> 00:26:26,423 Prijevod titlova: Srđan Kos