1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,511 --> 00:00:12,641
Mademoiselle!
3
00:00:12,721 --> 00:00:14,681
Ya hemos llegado. Mademoiselle!
4
00:00:14,764 --> 00:00:16,984
Monsieur, ¿dónde estamos?
5
00:00:17,058 --> 00:00:18,768
Lo siento. No hablo inglés.
6
00:00:18,852 --> 00:00:20,522
Estamos en Villefranche.
7
00:00:22,105 --> 00:00:25,025
¿Dónde tengo la maleta?
Es grande y hortera,
8
00:00:25,108 --> 00:00:26,528
con una cara gigante.
9
00:00:26,609 --> 00:00:27,899
La tiene el chófer.
10
00:00:37,746 --> 00:00:39,116
{\an8}MÓVIL
11
00:00:39,831 --> 00:00:41,121
{\an8}¡Camille! Hola.
12
00:00:41,791 --> 00:00:44,461
{\an8}Hola, Emily.
¿Qué ha pasado con Mathieu Cadault?
13
00:00:44,544 --> 00:00:47,304
- ¿A qué te refieres?
- Lo he visto en Instagram
14
00:00:47,380 --> 00:00:49,420
{\an8}en Le Montana con un montón de modelos.
15
00:00:49,507 --> 00:00:52,007
{\an8}¿No os ibais juntos a Saint-Tropez?
16
00:00:53,344 --> 00:00:55,644
{\an8}Ha decidido quedarse a última hora.
17
00:00:55,722 --> 00:00:57,682
¿Te ha plantado? ¿Dónde estás?
18
00:00:57,766 --> 00:01:00,306
Tranquila. Me ha cedido la habitación.
19
00:01:00,393 --> 00:01:02,773
¿Estás en Saint-Tropez tú sola?
20
00:01:02,854 --> 00:01:05,444
{\an8}Sí, pero cogeré el primer tren de vuelta
21
00:01:05,523 --> 00:01:07,443
{\an8}en cuanto encuentre al conductor.
22
00:01:08,318 --> 00:01:09,188
Ya lo veo.
23
00:01:09,277 --> 00:01:11,647
- Nos vemos en París.
- Súbete al coche.
24
00:01:11,738 --> 00:01:13,778
- ¿Qué?
- Voy para allá.
25
00:01:13,865 --> 00:01:17,075
{\an8}¡No! O sea, no hace falta.
26
00:01:17,160 --> 00:01:19,000
{\an8}Tienes el hotel gratis,
27
00:01:19,079 --> 00:01:21,709
{\an8}y Saint-Tropez es perfecto
para dos solteras.
28
00:01:22,290 --> 00:01:24,130
- ¡A pasarlo bien!
- Espera.
29
00:01:24,209 --> 00:01:26,379
Mándame la dirección. Hasta luego.
30
00:01:49,692 --> 00:01:50,532
{\an8}¿Diga?
31
00:01:50,610 --> 00:01:53,660
{\an8}Buenos días.
Tienes que venir a Saint-Tropez.
32
00:01:53,738 --> 00:01:56,028
{\an8}Lo siento, pero no me van los tríos.
33
00:01:56,116 --> 00:01:59,236
No estoy con Mathieu.
Camille está de camino.
34
00:01:59,744 --> 00:02:01,584
Oye. ¿Qué está pasando?
35
00:02:01,663 --> 00:02:03,923
En resumen, Mathieu me ha dejado.
36
00:02:03,998 --> 00:02:05,418
No importan los detalles.
37
00:02:05,500 --> 00:02:08,960
{\an8}Pero no quiero estar
en Saint-Tropez a solas con Camille.
38
00:02:09,587 --> 00:02:13,217
Me da miedo soltarle en un brunch
que me he tirado a su novio.
39
00:02:13,299 --> 00:02:17,549
{\an8}Ya te he dicho que no me van los tríos.
40
00:02:18,471 --> 00:02:22,271
{\an8}Solo quiero
que Gabriel y Camille vuelvan, ¿vale?
41
00:02:22,350 --> 00:02:23,890
Pero necesito tu ayuda.
42
00:02:23,977 --> 00:02:25,597
Ven, por favor.
43
00:02:25,687 --> 00:02:28,267
Voy a llamar
a Camille para ir en su vuelo.
44
00:02:28,356 --> 00:02:31,146
¡Toma! Gracias. Hasta pronto.
45
00:02:31,234 --> 00:02:33,034
Te quiero. Hasta luego.
46
00:02:35,113 --> 00:02:38,743
{\an8}26 300 SEGUIDORES - @EMILYENPARIS
¿CÓMO SE VA A SAINT-TROPEZ?
47
00:02:56,426 --> 00:02:59,296
¡Pierre Cadault! ¿Qué está pasando aquí?
48
00:02:59,387 --> 00:03:01,427
Necesito urgentemente saberlo.
49
00:03:02,098 --> 00:03:05,518
Madre mía.
Monsieur Duprée. Soy Emily Cooper.
50
00:03:05,602 --> 00:03:07,522
Soy muy fan.
51
00:03:08,354 --> 00:03:09,404
Como todos.
52
00:03:09,480 --> 00:03:11,730
Trabajo en Savoir, en marketing.
53
00:03:11,816 --> 00:03:14,356
Es una posible colaboración con Rimowa.
54
00:03:14,444 --> 00:03:15,654
Es divina.
55
00:03:16,321 --> 00:03:19,071
Hazme una foto con la maleta.
56
00:03:19,157 --> 00:03:21,237
¡Porfi! A Pierre le va a dar algo.
57
00:03:21,326 --> 00:03:22,616
¿Conoces a Pierre?
58
00:03:22,702 --> 00:03:23,662
¿Que si lo conozco?
59
00:03:24,370 --> 00:03:27,460
Cariño, nos pasamos
una década juntos en el taller.
60
00:03:27,540 --> 00:03:29,710
Fumando como carreteros,
61
00:03:29,792 --> 00:03:32,212
cosiendo los monos de Tilda
para La Croisette.
62
00:03:33,046 --> 00:03:34,256
Tiempos felices.
63
00:03:34,839 --> 00:03:37,719
Seguro que mejora
la presencia de la marca.
64
00:03:37,800 --> 00:03:41,430
Oui, oui, oui. Lo publicaré
para que lo vea todo el mundo.
65
00:03:42,013 --> 00:03:44,433
Vamos. Deja que me despatarre.
66
00:03:45,433 --> 00:03:46,603
Las gafas.
67
00:03:48,645 --> 00:03:49,895
Bonjour, Pierre.
68
00:03:51,481 --> 00:03:54,281
Divino. ¡Sí!
69
00:03:58,029 --> 00:04:00,239
BIENVENIDO, SEÑOR CADAULT
70
00:04:32,772 --> 00:04:39,072
#OCHOOSTRAS
71
00:04:51,541 --> 00:04:53,541
{\an8}MÓVIL
72
00:04:54,043 --> 00:04:56,673
Bonjour, monsieur Cadault. ¿Lo has visto?
73
00:04:56,754 --> 00:04:59,224
Emily, retira esa foto ya mismo.
74
00:04:59,924 --> 00:05:01,184
Si tiene buenas cifras.
75
00:05:01,259 --> 00:05:03,929
Sí, pero en el Instagram de Grégory.
76
00:05:04,012 --> 00:05:06,352
- ¿Por qué lo dices en voz baja?
- ¡Emily!
77
00:05:06,431 --> 00:05:08,221
¿Tan inconsciente eres?
78
00:05:08,308 --> 00:05:10,978
Que la borre
antes de que a Pierre le dé un infarto.
79
00:05:12,770 --> 00:05:14,440
MÓVIL
80
00:05:14,522 --> 00:05:15,772
Hola, Julien.
81
00:05:15,857 --> 00:05:18,437
¿Grégory Elliot Duprée
en la cara de Pierre?
82
00:05:18,526 --> 00:05:20,146
¿Por qué lo publicas tú también?
83
00:05:20,236 --> 00:05:23,526
¿Qué os pasa a todos?
Es famoso y le gusta la maleta.
84
00:05:23,614 --> 00:05:27,244
Se ha hecho eco la Paris Match.
Es algo positivo.
85
00:05:27,327 --> 00:05:30,327
Es una pesadilla.
Grégory es el archienemigo de Pierre.
86
00:05:30,413 --> 00:05:31,293
¿Qué? Madre mía.
87
00:05:31,372 --> 00:05:34,132
Puedo escribir a Grégory.
He hablado con Mathieu.
88
00:05:34,208 --> 00:05:37,498
No, no hagas nada.
Es ilegal trabajar los fines de semana.
89
00:05:37,587 --> 00:05:40,087
Estás exagerando un poco.
90
00:05:53,102 --> 00:05:54,562
MÓVIL
91
00:05:59,359 --> 00:06:00,739
Hola, Emily. ¿Qué tal?
92
00:06:00,818 --> 00:06:03,238
Estoy en Saint-Tropez
y quiero ir a la discoteca
93
00:06:03,321 --> 00:06:04,991
a la que enviamos el Champère.
94
00:06:05,073 --> 00:06:05,913
¿Cómo se llama?
95
00:06:05,990 --> 00:06:10,040
Oye, no podemos contestar
llamadas de trabajo los fines de semana.
96
00:06:10,119 --> 00:06:11,699
- ¿En Savoir?
- No, en Francia.
97
00:06:11,788 --> 00:06:13,408
- Es ridículo.
- Así es la ley.
98
00:06:13,498 --> 00:06:16,248
Vale, pero ¿cómo se llama? ¿Florian D?
99
00:06:17,085 --> 00:06:19,045
Non, Laurent G.
100
00:06:19,128 --> 00:06:22,918
Pero, Emily, a Saint-Tropez
se va de fiesta, no a trabajar.
101
00:06:23,591 --> 00:06:25,641
Es como ir a Ibiza a hacer la renta.
102
00:06:25,718 --> 00:06:27,348
¿No puedo hacer las dos cosas?
103
00:06:27,428 --> 00:06:31,308
Ya que estoy aquí,
sería una tontería no pasarme.
104
00:06:31,391 --> 00:06:32,731
No, espera. ¡Emily!
105
00:06:37,939 --> 00:06:38,899
Disculpe.
106
00:06:42,443 --> 00:06:44,283
No encuentro el Champère.
107
00:06:44,821 --> 00:06:47,281
Está aquí: champán.
108
00:06:47,365 --> 00:06:49,485
No, Champère.
109
00:06:49,575 --> 00:06:50,695
¿Tiene algún problema?
110
00:06:51,577 --> 00:06:52,907
¿Es el encargado?
111
00:06:52,995 --> 00:06:53,905
Soy Laurent.
112
00:06:53,996 --> 00:06:57,036
¡Hala! ¡Laurent G! Encantada.
113
00:06:57,125 --> 00:07:00,035
Yo soy Emily C. De Savoir.
114
00:07:00,128 --> 00:07:00,998
¿De Savoir?
115
00:07:01,087 --> 00:07:03,797
Sí. Os enviamos unas botellas de Champère,
116
00:07:03,881 --> 00:07:05,551
pero no sale en la carta.
117
00:07:05,633 --> 00:07:08,853
Trae una botella de la bazofia del sótano.
118
00:07:10,430 --> 00:07:11,640
¿Quién te ha enviado?
119
00:07:11,722 --> 00:07:13,352
Nadie. Pasaba por aquí
120
00:07:13,433 --> 00:07:16,733
y quería ver qué tal iba
la promoción de Champère.
121
00:07:16,811 --> 00:07:18,691
Encantado. ¿Hablas francés?
122
00:07:18,771 --> 00:07:20,521
Estoy aprendiendo, pero…
123
00:07:20,606 --> 00:07:21,566
poco a poco.
124
00:07:22,233 --> 00:07:24,903
Una estadounidense en Savoir. Interesante.
125
00:07:24,986 --> 00:07:26,896
Sí, una experiencia interesante.
126
00:07:27,780 --> 00:07:29,780
También ha venido la clienta de Champère.
127
00:07:29,866 --> 00:07:32,696
Quiero traerla para que vea la promoción.
128
00:07:32,785 --> 00:07:36,745
Lo sentimos. Esta noche estamos llenos.
Pero pueden visitar el bar.
129
00:07:38,416 --> 00:07:39,416
Champère.
130
00:07:41,794 --> 00:07:45,174
No. No es para beber,
sino para ducharse con él.
131
00:07:46,382 --> 00:07:50,052
¡Anda! Por eso está tan malo.
132
00:07:50,136 --> 00:07:54,636
¿Puedo enseñarle al personal
cómo presentar el producto?
133
00:07:54,724 --> 00:07:55,814
Por favor.
134
00:07:55,892 --> 00:07:58,522
Os dejo a solas.
135
00:07:58,603 --> 00:07:59,523
Vale.
136
00:08:01,314 --> 00:08:02,734
- Échame una mano.
- Bien.
137
00:08:05,151 --> 00:08:06,401
Comme ça. Vale.
138
00:08:07,570 --> 00:08:09,820
Y grábame. Muy bien.
139
00:08:10,698 --> 00:08:12,868
Espera. Hacia atrás.
140
00:08:13,618 --> 00:08:15,118
Muy bien. Mojadme.
141
00:08:34,430 --> 00:08:35,430
¿Sylvie?
142
00:08:44,190 --> 00:08:45,860
- Una foto.
- ¿Otra?
143
00:08:45,942 --> 00:08:47,492
- Vale.
- Sí, otra.
144
00:08:47,568 --> 00:08:49,818
- Esto te lo cojo.
- Gracias.
145
00:08:49,904 --> 00:08:51,324
¡Patata! Perfecta.
146
00:08:51,906 --> 00:08:53,236
- Muy bien.
- Venga.
147
00:08:53,824 --> 00:08:54,744
Bonjour.
148
00:08:54,825 --> 00:08:56,825
Bienvenidas al Grand Hôtel du Cap Ferrat.
149
00:08:56,911 --> 00:08:58,371
- Su pasaporte.
- Claro.
150
00:08:58,454 --> 00:09:01,004
- Aquí está. No. Esto no.
- Merci.
151
00:09:01,666 --> 00:09:03,036
- Tenga.
- Gracias.
152
00:09:03,125 --> 00:09:06,995
Tenemos una reserva
a nombre de Cooper o Cadault.
153
00:09:07,088 --> 00:09:09,048
- Aquí tiene. Gracias.
- Gracias.
154
00:09:09,632 --> 00:09:11,592
- Tenga, señorita Chen.
- Merci beaucoup.
155
00:09:11,676 --> 00:09:13,926
Dígame si puedo ayudarla.
156
00:09:14,011 --> 00:09:16,811
A su padre le gustaron
los restaurantes que le recomendé
157
00:09:16,889 --> 00:09:18,019
cuando se alojó.
158
00:09:18,516 --> 00:09:19,476
¿Mi padre?
159
00:09:19,559 --> 00:09:21,809
Oui. Se alojó aquí hace dos semanas.
160
00:09:23,980 --> 00:09:27,360
Ya, hace dos semanas. Ya lo sabía.
161
00:09:27,441 --> 00:09:29,781
- Gracias, madame.
- Que tenga un buen día.
162
00:09:38,369 --> 00:09:39,579
- ¡Emily!
- ¡Emily!
163
00:09:39,662 --> 00:09:41,002
¡Madre mía!
164
00:09:41,664 --> 00:09:43,294
Hola. ¿Qué tal el viaje?
165
00:09:43,374 --> 00:09:46,044
Divertidísimo. Sujeta,
que voy a hacer pis.
166
00:09:46,919 --> 00:09:47,799
Hola.
167
00:09:49,463 --> 00:09:50,763
- Hola.
- Hola.
168
00:09:51,340 --> 00:09:52,720
- ¿Estás bien?
- Sí.
169
00:09:53,467 --> 00:09:56,217
Estoy agotada.
Lleva a mil desde que la recogí.
170
00:09:57,555 --> 00:09:59,215
No para de subir historias
171
00:09:59,307 --> 00:10:01,977
y comprobar quién las ha visto
cada cinco minutos.
172
00:10:02,059 --> 00:10:04,939
Quiere saber si las ha visto Gabriel.
Es buena señal.
173
00:10:05,021 --> 00:10:07,651
También me ha hablado
de un coleccionista buenorro
174
00:10:07,732 --> 00:10:10,362
y de un italiano guapo
que tontea con ella,
175
00:10:10,443 --> 00:10:13,453
así que creo que solo viene a follar.
176
00:10:13,529 --> 00:10:16,569
No. Veníamos de viaje de amigas.
177
00:10:16,657 --> 00:10:18,077
¿Vale? Sin chicos.
178
00:10:18,159 --> 00:10:21,659
- Así, cuando vuelva a París…
- Retoman la relación.
179
00:10:23,331 --> 00:10:25,671
Y se borra que te hayas tirado a su novio.
180
00:10:25,750 --> 00:10:28,380
Chicas, ¿qué hacemos?
181
00:10:28,461 --> 00:10:31,961
He visitado el local
que vende el champán de tu familia.
182
00:10:32,048 --> 00:10:35,718
Está genial. Podríamos cenar por ahí
183
00:10:35,801 --> 00:10:38,301
y luego ir al local a hacer promoción.
184
00:10:38,387 --> 00:10:43,727
- Ya. Pero no hemos venido a trabajar.
- No.
185
00:10:43,809 --> 00:10:48,109
Chicas, conozco a un coleccionista
que tiene un casoplón en la montaña.
186
00:10:48,189 --> 00:10:51,399
- Sus fiestas son históricas.
- He reservado para cenar.
187
00:10:51,484 --> 00:10:53,694
- ¿La casa Ragazzi?
- Sí.
188
00:10:53,778 --> 00:10:56,068
Hay un libro que habla de sus fiestas.
189
00:10:56,155 --> 00:10:58,775
O podríamos promocionar la marca.
También está bien.
190
00:10:58,866 --> 00:11:01,036
Ni hablar. Nos vamos a la fiesta.
191
00:11:02,161 --> 00:11:04,581
Solo hay una forma
de olvidarse de un chico.
192
00:11:04,664 --> 00:11:06,874
- Acostándose con otro.
- ¡Eso!
193
00:11:13,130 --> 00:11:15,930
Tío, te presento a Julien, de Savoir.
194
00:11:16,008 --> 00:11:19,508
No quiero visitas.
Me encuentro muy sensible.
195
00:11:19,595 --> 00:11:22,305
Monsieur Cadault,
quiero disculparme por el error.
196
00:11:22,390 --> 00:11:23,350
¿Error?
197
00:11:24,975 --> 00:11:28,305
Ha sido un ataque planificado.
Sabía lo que hacía.
198
00:11:28,396 --> 00:11:31,066
Todo el mundo lo sabe.
Pero Emily es nueva.
199
00:11:31,148 --> 00:11:33,278
No sabía lo de la rivalidad.
200
00:11:33,359 --> 00:11:36,359
Sabe llamar la atención,
pero desconoce por completo
201
00:11:36,445 --> 00:11:39,315
las relaciones tan delicadas
del mundo de la moda.
202
00:11:39,407 --> 00:11:42,027
Pues alguien tiene que atarla corto
203
00:11:42,118 --> 00:11:45,118
antes de que destruya
la reputación de Cadault.
204
00:11:46,706 --> 00:11:48,866
¿Y la declaración sobre ese imbécil?
205
00:11:48,958 --> 00:11:51,378
Nuestro agente
está hablando con la Paris Match.
206
00:11:51,460 --> 00:11:54,510
- Es una mala idea.
- Igual que subir esa foto.
207
00:11:55,631 --> 00:11:56,721
Y que la maleta.
208
00:11:56,799 --> 00:12:00,299
¿De verdad?
Emily me ha dicho que te ha gustado.
209
00:12:01,387 --> 00:12:03,347
Dije que era divertida. Cursi.
210
00:12:03,431 --> 00:12:07,181
Tampoco hace falta
que la marca entera sea cursi.
211
00:12:09,103 --> 00:12:11,193
Dime por qué no debería responder.
212
00:12:11,272 --> 00:12:13,612
Su rival aún quiere hacerle daño.
213
00:12:14,358 --> 00:12:16,818
Grégory no ha ganado:
se le ve desesperado.
214
00:12:17,570 --> 00:12:18,700
Por el momento.
215
00:12:18,779 --> 00:12:22,579
Pero, si reacciona,
parecerá que está a la defensiva.
216
00:12:24,326 --> 00:12:25,746
Resérvame mesa en el Ritz.
217
00:12:26,454 --> 00:12:28,464
Tenemos que pensar. Los tres.
218
00:12:31,083 --> 00:12:33,043
- ¿Te vienes?
- Sí.
219
00:12:43,471 --> 00:12:45,771
- Camille, ma chérie.
- ¡Rocco!
220
00:12:46,766 --> 00:12:48,176
¡Si estás guapísima!
221
00:12:48,267 --> 00:12:49,557
Me alegro de verte.
222
00:12:49,643 --> 00:12:51,943
Estas son mis amigas, Emily y Mindy.
223
00:12:52,021 --> 00:12:55,441
Muchas gracias por invitarnos.
Tienes una casa preciosa.
224
00:12:55,524 --> 00:12:57,154
Igual que como sale en el libro.
225
00:12:57,234 --> 00:12:59,784
Pero sin Tom Hardy haciendo yoga.
226
00:13:01,530 --> 00:13:02,410
Romain.
227
00:13:02,490 --> 00:13:04,580
- Ven, muchachote.
- ¿Qué pasa?
228
00:13:04,658 --> 00:13:06,788
Romain, esta es Camille. Camille, Romain.
229
00:13:06,869 --> 00:13:09,289
- Bonsoir.
- Romain ha venido desde Milán.
230
00:13:09,955 --> 00:13:11,615
- Enchanté.
- Enchantée.
231
00:13:13,125 --> 00:13:15,205
¿Te ha enseñado Rocco el nuevo Hockney?
232
00:13:15,294 --> 00:13:17,964
- Está en la sala de juegos.
- ¿Otro Hockney?
233
00:13:18,047 --> 00:13:21,467
- Eso es adicción.
- Ya lo sé.
234
00:13:23,552 --> 00:13:25,552
- Perdonadme.
- Tranquilo.
235
00:13:26,847 --> 00:13:29,637
Oye, Romain. Romain.
236
00:13:29,725 --> 00:13:30,555
- ¿Sí?
- Hola.
237
00:13:31,227 --> 00:13:32,807
¿Nos haces una foto?
238
00:13:32,895 --> 00:13:34,645
- Claro.
- Gracias.
239
00:13:36,148 --> 00:13:37,148
A ver…
240
00:13:37,233 --> 00:13:38,483
¿Listas?
241
00:13:38,567 --> 00:13:40,647
A la de tres. Uno, dos…
242
00:13:40,736 --> 00:13:42,656
Te llaman. ¿Quién es Gabriel?
243
00:13:42,738 --> 00:13:44,778
- ¿Te está llamando?
- Será sin querer.
244
00:13:44,865 --> 00:13:46,865
- Recházala.
- Sí, venga.
245
00:13:46,951 --> 00:13:49,041
A ver, repito. Uno, dos…
246
00:13:49,245 --> 00:13:50,155
MÓVIL
247
00:13:50,246 --> 00:13:51,616
Te vuelve a llamar.
248
00:13:52,665 --> 00:13:54,955
Está claro que te necesita.
249
00:13:55,042 --> 00:13:56,542
- No es verdad.
- Sí.
250
00:13:56,627 --> 00:13:59,457
- ¡Responde!
- Vale. ¿Diga?
251
00:14:00,589 --> 00:14:04,009
- ¿Qué hace Camille en Saint-Tropez?
- Sí, está aquí conmigo.
252
00:14:04,093 --> 00:14:05,723
De viaje de amigas.
253
00:14:05,803 --> 00:14:08,183
Pregunta por ti.
Habrá visto tus historias.
254
00:14:08,973 --> 00:14:11,983
¿No te ibas con Mathieu? ¿Qué ha pasado?
255
00:14:12,059 --> 00:14:13,389
- ¿Te la paso?
- No.
256
00:14:13,477 --> 00:14:14,977
No. ¿Por qué no quieres hablar?
257
00:14:15,980 --> 00:14:18,230
- No oigo nada.
- Emily…
258
00:14:18,315 --> 00:14:21,235
Perdona. Hablamos cuando vuelva.
Hasta luego.
259
00:14:22,778 --> 00:14:25,068
- ¿Estás bien?
- Sí.
260
00:14:25,656 --> 00:14:28,526
Pero no vuelvas ni a mencionarlo, ¿vale?
261
00:14:28,617 --> 00:14:31,827
- Sí, tranquila.
- Solo quiero ver el Hockney.
262
00:14:31,912 --> 00:14:34,002
- Vamos. Por aquí.
- Gracias.
263
00:14:34,081 --> 00:14:36,291
- Os acompañamos.
- Déjalos en paz.
264
00:14:36,375 --> 00:14:38,245
No van a hacerlo en la sala de juegos.
265
00:14:38,335 --> 00:14:40,875
Vamos a por una copa. Où est le bar?
266
00:14:46,468 --> 00:14:47,928
Gracias. Buenas noches.
267
00:14:48,804 --> 00:14:51,104
Tenemos una mesa en Laurent G.
268
00:14:51,682 --> 00:14:55,522
Si no estuvieras aquí, me daría algo.
Gracias por venir.
269
00:14:55,603 --> 00:14:57,313
De saber que vendríamos aquí,
270
00:14:57,396 --> 00:15:00,066
habría sacado
a Mathieu a empujones del tren.
271
00:15:00,816 --> 00:15:01,976
¡Anda, Camille!
272
00:15:05,613 --> 00:15:06,913
¡Hola!
273
00:15:06,989 --> 00:15:08,489
- ¡Hola!
- ¡Hola!
274
00:15:08,574 --> 00:15:10,414
¿Todo bien? ¿Quieres agua?
275
00:15:10,492 --> 00:15:13,002
No. Quiero bailar con mi amiga.
276
00:15:13,078 --> 00:15:14,618
Voy a por otra ronda.
277
00:15:14,705 --> 00:15:17,495
Siento mucho
que Gabriel te haya metido en esto.
278
00:15:17,583 --> 00:15:19,253
- No me puedo creer…
- No.
279
00:15:19,335 --> 00:15:22,205
¿No te acuerdas? Hoy ni se le menciona.
280
00:15:22,296 --> 00:15:24,966
Es verdad. Joder, el saxo está volando.
281
00:15:38,646 --> 00:15:41,896
26 700 SEGUIDORES
QUÉ SAXY ES SAINT-TROPEZ
282
00:15:44,610 --> 00:15:48,490
Oye, ¿sabes
cuánto tarda en llegar un Uber?
283
00:15:48,572 --> 00:15:51,952
Quiero llegar a Laurent G en hora punta.
284
00:15:52,034 --> 00:15:53,584
¿Quieres que nos vayamos ya?
285
00:15:54,286 --> 00:15:57,036
Está bien. ¿Te pasas luego?
286
00:15:57,122 --> 00:15:58,082
Claro que sí.
287
00:15:59,959 --> 00:16:02,749
Hasta luego. Adiós.
288
00:16:03,337 --> 00:16:05,167
¿Qué estás haciendo con ese chico?
289
00:16:05,255 --> 00:16:07,625
No lo sé, pero ¿a que está tremendo?
290
00:16:07,716 --> 00:16:09,006
Más o menos,
291
00:16:09,093 --> 00:16:11,893
pero no hagas
nada de lo que te vayas a arrepentir.
292
00:16:11,971 --> 00:16:15,891
Emily, mi querida
y preocupada estadounidense.
293
00:16:16,976 --> 00:16:19,896
Es solo sexo. No hace daño a nadie.
294
00:16:19,979 --> 00:16:22,729
- Eso es lo que parece, pero…
- ¿Quién era ese tío?
295
00:16:22,815 --> 00:16:25,435
- Nos vamos, ¿vale?
- Vale.
296
00:16:25,526 --> 00:16:27,396
- ¿Qué? Era mía.
- Vamos.
297
00:16:28,612 --> 00:16:30,782
- Gracias, guapa.
- Muy bien.
298
00:16:45,004 --> 00:16:47,264
No, perdona, no es nuestra marca.
299
00:16:47,923 --> 00:16:49,173
He pedido Champère.
300
00:16:49,675 --> 00:16:50,755
- Bailemos.
- Bien.
301
00:16:50,843 --> 00:16:52,803
- No, Camille.
- Hasta ahora.
302
00:16:52,886 --> 00:16:54,556
¿Qué desea, señorita?
303
00:16:56,890 --> 00:16:59,230
- Da igual. Ya voy yo.
- Vale.
304
00:16:59,309 --> 00:17:01,519
- Ahora vuelvo.
- Yo sí quiero.
305
00:17:11,822 --> 00:17:15,122
Perdona. Estoy
con la propietaria de Champère.
306
00:17:15,200 --> 00:17:17,290
Querríamos unas cuantas botellas
307
00:17:17,369 --> 00:17:19,709
de su champán, como le prometí.
308
00:17:23,417 --> 00:17:24,417
¡Alucino!
309
00:17:25,210 --> 00:17:26,920
Sylvie, te lo puedo explicar.
310
00:17:27,004 --> 00:17:30,094
¿Qué vas a explicar?
¿Por qué estabas molestando a Laurent
311
00:17:30,174 --> 00:17:32,384
con un envío que no recibió hasta ayer?
312
00:17:32,468 --> 00:17:35,138
¿O por qué has ofendido a Pierre Cadault?
313
00:17:35,220 --> 00:17:37,600
Quería promocionar la maleta de Rimowa.
314
00:17:37,681 --> 00:17:40,311
Sí, y has metido
en esto a un tercer cliente.
315
00:17:41,226 --> 00:17:42,976
¿Qué ha pasado con Mathieu?
316
00:17:43,062 --> 00:17:44,272
No ha funcionado.
317
00:17:44,354 --> 00:17:48,574
Se bajó de un tren en marcha
para no estar conmigo. Pero no pasa nada.
318
00:17:48,650 --> 00:17:52,490
Si no pasara nada,
estaría aquí y no en el Ritz con Julien.
319
00:17:52,571 --> 00:17:54,031
¿Qué hace Julien con Pierre?
320
00:17:54,114 --> 00:17:55,494
Arreglar tu desaguisado.
321
00:17:55,574 --> 00:17:57,244
Le dije que me ocuparía yo.
322
00:17:57,326 --> 00:17:58,866
Deja de ocuparte de todo.
323
00:17:58,952 --> 00:18:01,042
Nos das más trabajo a los demás.
324
00:18:01,121 --> 00:18:02,711
En finde, que es ilegal.
325
00:18:02,790 --> 00:18:05,500
- ¿Por qué todos decís lo mismo?
- Porque es verdad.
326
00:18:06,627 --> 00:18:08,417
He venido a presentarme.
327
00:18:08,504 --> 00:18:10,514
Y no tenían Champère en la carta.
328
00:18:10,589 --> 00:18:13,679
Camille está aquí.
Quiero hacer todo lo posible por ella.
329
00:18:13,759 --> 00:18:15,259
Nuestra clienta.
330
00:18:15,344 --> 00:18:16,974
Era eso, ¿no?
331
00:18:18,180 --> 00:18:21,680
Vas a tener que vivir
con las consecuencias de tu deslealtad.
332
00:18:21,767 --> 00:18:24,687
Emily, así es la vida. Así son las cosas.
333
00:18:26,522 --> 00:18:27,482
Lo siento.
334
00:18:28,190 --> 00:18:30,860
Voy a pedirle perdón a Laurent
y me marcho.
335
00:18:30,943 --> 00:18:32,443
De Laurent me ocupo yo.
336
00:18:32,528 --> 00:18:37,198
No, la he liado yo. No coquetees
con ese gilipollas para salvarme el culo.
337
00:18:37,783 --> 00:18:41,253
Emily, ese gilipollas es mi marido.
338
00:18:42,371 --> 00:18:43,661
¿Estás casada?
339
00:18:44,414 --> 00:18:45,794
¿Con Laurent G?
340
00:18:47,751 --> 00:18:48,751
¿Desde cuándo?
341
00:18:50,754 --> 00:18:53,134
¡Alucino! ¿La "G" es de Grateau?
342
00:18:59,054 --> 00:19:02,024
¿Cómo es que nadie
ha comentado nunca que está casada?
343
00:19:02,724 --> 00:19:04,064
¿No es raro?
344
00:19:07,104 --> 00:19:08,904
- ¿Qué miras?
- Nada.
345
00:19:10,190 --> 00:19:11,230
Tonterías.
346
00:19:13,110 --> 00:19:14,570
¿Sois tu padre y tú?
347
00:19:14,653 --> 00:19:18,033
Sí. Íbamos a esta cafetería
y pedíamos tarte tropézienne.
348
00:19:19,366 --> 00:19:21,116
Cuando aún nos hablábamos.
349
00:19:25,038 --> 00:19:27,168
Em, estuvo aquí hace unas semanas.
350
00:19:27,958 --> 00:19:30,168
Me lo ha dicho la recepcionista.
Ni me avisó.
351
00:19:30,252 --> 00:19:31,252
¿Cómo?
352
00:19:31,920 --> 00:19:36,340
Dios, lo siento. Qué mal.
¿Por qué no me habías dicho nada?
353
00:19:36,425 --> 00:19:37,795
¿Qué quieres que te diga?
354
00:19:38,594 --> 00:19:41,144
Sé que es en parte culpa mía,
355
00:19:41,221 --> 00:19:44,641
pero hasta cuando nos peleábamos
de vez en cuando me llamaba.
356
00:19:44,725 --> 00:19:47,225
Ahora es como si ni le mereciera la pena.
357
00:19:47,811 --> 00:19:49,271
Podrías escribirle tú.
358
00:19:49,855 --> 00:19:54,525
¿Para decirle qué? ¿"Te echo de menos.
Ojalá estuviéramos juntos"?
359
00:19:54,610 --> 00:19:56,490
¿Tan malo sería?
360
00:19:58,530 --> 00:19:59,700
Vale. Lo siento.
361
00:20:00,449 --> 00:20:01,489
No digo nada.
362
00:20:02,242 --> 00:20:05,162
Visto lo visto, estoy mejor calladita.
363
00:20:20,886 --> 00:20:25,346
CAMILLE: SOCORRO. ESTOY HECHA UN LÍO.
364
00:20:25,766 --> 00:20:30,726
EMILY: ¿DÓNDE ESTÁS? VOY A BUSCARTE.
MÁNDAME TU UBICACIÓN.
365
00:20:51,458 --> 00:20:52,288
Hola.
366
00:20:53,585 --> 00:20:54,585
¿Me puedo sentar?
367
00:21:02,469 --> 00:21:03,929
¿A que está chula?
368
00:21:04,012 --> 00:21:06,602
- Es de Jean Cocteau.
- Es alucinante.
369
00:21:07,182 --> 00:21:10,522
Una vez traje aquí a Gabriel
para enseñarle los murales.
370
00:21:12,104 --> 00:21:14,774
Pero, cuando llegamos, había una boda.
371
00:21:14,856 --> 00:21:16,856
Muy pequeñita. Con muy poca gente.
372
00:21:17,901 --> 00:21:19,401
Nos pidieron que nos quedáramos
373
00:21:19,486 --> 00:21:22,316
y nos pasamos el día de fiesta con ellos.
374
00:21:22,948 --> 00:21:26,028
Fue la primera vez
que me dijo que me quería.
375
00:21:28,328 --> 00:21:30,908
Camille, ¿qué te pasa?
376
00:21:31,623 --> 00:21:33,083
He estado en casa de Romain.
377
00:21:34,209 --> 00:21:36,379
Tampoco es el fin del mundo.
378
00:21:36,461 --> 00:21:40,131
Como tú misma dices, es solo sexo, ¿no?
379
00:21:42,009 --> 00:21:44,299
Ya. Ya sé que es lo que he dicho, pero…
380
00:21:45,846 --> 00:21:46,886
No lo hice.
381
00:21:48,181 --> 00:21:49,061
No pude.
382
00:21:50,559 --> 00:21:52,809
Sigo enamorada de Gabriel, Emily.
383
00:21:53,854 --> 00:21:55,314
Y creo que lo he perdido.
384
00:21:57,149 --> 00:21:59,399
No lo has perdido, Camille.
385
00:21:59,985 --> 00:22:01,645
Estoy segura.
386
00:22:18,420 --> 00:22:20,800
Emily. Hola otra vez.
387
00:22:21,715 --> 00:22:23,625
He venido a pedirte perdón.
388
00:22:23,717 --> 00:22:25,837
No tendría que haberte molestado.
389
00:22:25,927 --> 00:22:28,257
Tranquila. Ven cuando quieras.
390
00:22:29,056 --> 00:22:30,966
Por placer, no por trabajo.
391
00:22:31,058 --> 00:22:32,098
Gracias.
392
00:22:33,393 --> 00:22:35,653
No quería entrometerme entre Sylvie y tú.
393
00:22:35,729 --> 00:22:39,319
No sabía que os conocíais… tanto.
394
00:22:40,609 --> 00:22:43,109
En peores nos hemos visto en 20 años.
395
00:22:44,571 --> 00:22:46,911
¿Cómo era de joven?
396
00:22:47,532 --> 00:22:49,792
Divertidísima. Estaba loca.
397
00:22:50,369 --> 00:22:53,409
Dormía durante el día
y se pasaba la noche despierta.
398
00:22:53,497 --> 00:22:56,287
Siempre llevaba
un bikini en el bolso, por si acaso.
399
00:22:57,667 --> 00:23:00,337
No le pega nada.
400
00:23:02,089 --> 00:23:03,629
Pero no le bastaba.
401
00:23:03,715 --> 00:23:06,755
Quería triunfar profesionalmente
y se mudó a París.
402
00:23:06,843 --> 00:23:07,893
Le cambió el acento.
403
00:23:08,595 --> 00:23:09,595
Cambió toda ella.
404
00:23:10,889 --> 00:23:14,599
- Me recuerda un poco a ti.
- No le digas eso.
405
00:23:15,727 --> 00:23:16,897
Ni que he venido.
406
00:23:18,605 --> 00:23:19,685
Demasiado tarde.
407
00:23:27,948 --> 00:23:30,488
Vete. Yo me ocupo de ella.
408
00:23:46,133 --> 00:23:47,683
¿No es esta la cafetería?
409
00:23:48,260 --> 00:23:49,890
Creo que sí.
410
00:23:49,970 --> 00:23:51,810
Podrías habérnoslo dicho.
411
00:23:51,888 --> 00:23:54,218
Solo quería comer frente al mar.
412
00:23:54,307 --> 00:23:56,057
Ya que estamos, ¿te hago una foto?
413
00:23:56,810 --> 00:23:58,980
- Está bien.
- Vale.
414
00:23:59,896 --> 00:24:01,936
Di "tarte tropézienne".
415
00:24:02,023 --> 00:24:03,653
No pienso decirlo.
416
00:24:05,986 --> 00:24:07,566
Le gustaría saber de ti.
417
00:24:08,447 --> 00:24:10,817
Tienes razón. Le voy a echar la bronca.
418
00:24:10,907 --> 00:24:13,197
{\an8}- Te pillé, maldito.
- No me refería a eso.
419
00:24:13,285 --> 00:24:14,325
{\an8}MINDY: ¿TE ACUERDAS?
420
00:24:14,411 --> 00:24:16,501
{\an8}Vale. Eso es cosa tuya.
421
00:24:16,580 --> 00:24:17,410
{\an8}TE ECHO DE MENOS.
422
00:24:17,497 --> 00:24:19,667
{\an8}¿Nos sentamos?
423
00:24:19,749 --> 00:24:23,039
¡Pero bueno!
Si es la gran estrella de Instagram.
424
00:24:23,128 --> 00:24:27,218
Si es el mentiroso
por el que casi me despiden.
425
00:24:27,299 --> 00:24:28,719
Lo siento mucho.
426
00:24:28,800 --> 00:24:30,970
Pierre se metió con mi primera colección,
427
00:24:31,052 --> 00:24:33,892
así que, cuando vi
esa cara rechoncha en la maleta,
428
00:24:33,972 --> 00:24:35,772
decidí hacerle mi propia crítica.
429
00:24:35,849 --> 00:24:39,189
Nos gustaría montar en yate
antes de marcharnos.
430
00:24:39,269 --> 00:24:41,859
Lo siento. Nada de chicas.
431
00:24:41,938 --> 00:24:43,148
Vamos al barco.
432
00:24:47,527 --> 00:24:48,527
Me la debes.
433
00:24:50,238 --> 00:24:51,358
Bienvenidas a bordo.
434
00:24:56,244 --> 00:24:58,044
Chicas, ¿qué tal el finde?
435
00:24:58,121 --> 00:25:01,631
- Mi padre me ha hecho ghosting.
- Casi me despiden.
436
00:25:01,708 --> 00:25:05,378
Me lo he pasado bomba con mis amigas.
Justo lo que necesitaba.
437
00:25:05,462 --> 00:25:06,672
Gracias a las dos.
438
00:25:08,715 --> 00:25:10,085
Este champán sabe a culo.
439
00:25:10,842 --> 00:25:12,052
Tu sabor favorito.
440
00:25:12,135 --> 00:25:14,175
Porque es para ducharse con él.
441
00:25:19,017 --> 00:25:19,937
Madre mía.
442
00:25:22,562 --> 00:25:24,942
La ducha gay de Saint-Tropez.
443
00:25:25,023 --> 00:25:27,783
- Ahí tienes la campaña.
- ¡Me encanta!
444
00:25:28,235 --> 00:25:31,105
26 000 SEGUIDORES
@EMILYENPARIS
445
00:25:31,196 --> 00:25:36,366
Da igual. Ya lo publicaré luego.
Estoy de vacaciones.
446
00:25:36,451 --> 00:25:37,791
¡Toma!
447
00:26:21,413 --> 00:26:26,423
Subtítulos: Sara Bueno Carrero