1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,721 --> 00:00:14,681 Llegamos. ¡Mademoiselle! 3 00:00:14,764 --> 00:00:16,984 Monsieur, ¿dónde estamos? 4 00:00:17,058 --> 00:00:18,768 Lo siento, no hablo su idioma. 5 00:00:18,852 --> 00:00:20,522 Llegamos a Villefranche. 6 00:00:22,105 --> 00:00:25,025 ¿Cómo recupero mi maleta? Es enorme y chabacana, 7 00:00:25,108 --> 00:00:26,528 tiene un retrato gigante. 8 00:00:26,609 --> 00:00:27,899 Con su chofer. 9 00:00:37,746 --> 00:00:39,116 {\an8}CAMILLE - CELULAR 10 00:00:39,831 --> 00:00:41,121 {\an8}¡Camille! Hola. 11 00:00:41,791 --> 00:00:44,461 {\an8}Hola, Emily. ¿Qué pasó con Mathieu Cadault? 12 00:00:44,544 --> 00:00:47,304 - ¿A qué te refieres? - Vi sus historias en Instagram. 13 00:00:47,380 --> 00:00:49,420 {\an8}Estaba en Le Montana con unas modelos. 14 00:00:49,507 --> 00:00:52,007 {\an8}Creí que se iban a Saint-Tropez juntos. 15 00:00:53,344 --> 00:00:55,644 {\an8}Decidió quedarse a último momento. 16 00:00:55,722 --> 00:00:57,682 Increíble. Te plantó. ¿Dónde estás? 17 00:00:57,766 --> 00:01:00,306 Está bien. Me dejó usar el cuarto de hotel. 18 00:01:00,393 --> 00:01:02,773 ¿Estás en Saint-Tropez sola? 19 00:01:02,854 --> 00:01:05,444 {\an8}Sí, pero voy a tomar el primer tren de vuelta 20 00:01:05,523 --> 00:01:07,443 {\an8}ni bien dé con el chofer y la maleta. 21 00:01:08,318 --> 00:01:09,188 Ahí está. 22 00:01:09,277 --> 00:01:11,647 - Nos vemos en París, ¿sí? - Sube al auto. 23 00:01:11,738 --> 00:01:13,778 - ¿Qué? - Voy para allá. 24 00:01:13,865 --> 00:01:17,075 {\an8}¡No! No hace falta. 25 00:01:17,160 --> 00:01:19,000 {\an8}Ya tienes el hotel pago, 26 00:01:19,079 --> 00:01:21,709 {\an8}y Saint-Tropez es el lugar ideal para dos solteras. 27 00:01:22,290 --> 00:01:24,130 - ¿Vamos a divertirnos? - Espera. 28 00:01:24,209 --> 00:01:26,379 Avísame dónde te hospedas. ¡Adiós! 29 00:01:49,692 --> 00:01:50,532 {\an8}Hola. 30 00:01:50,610 --> 00:01:53,660 {\an8}Buenos días. Necesito que vengas a Saint-Tropez. 31 00:01:53,738 --> 00:01:56,028 {\an8}Lo siento, no hago tríos con amigos. 32 00:01:56,116 --> 00:01:59,236 No estoy con Mathieu. Camille viene para aquí. 33 00:01:59,744 --> 00:02:01,584 Espera. ¿Qué está pasando? 34 00:02:01,663 --> 00:02:03,923 En resumen, Mathieu me dejó en la estación. 35 00:02:03,998 --> 00:02:05,418 Los detalles no importan. 36 00:02:05,500 --> 00:02:08,960 {\an8}Lo importante es que no quiero estar sola aquí con Camille. 37 00:02:09,587 --> 00:02:13,217 Tengo miedo de desembuchar: "Me acosté con tu novio", en el bar. 38 00:02:13,299 --> 00:02:17,549 {\an8}Ya te dije que no hago tríos con amigos. 39 00:02:18,471 --> 00:02:22,271 {\an8}Solo quiero que Gabriel y Camille vuelvan a estar juntos. ¿Sí? 40 00:02:22,350 --> 00:02:23,890 Pero necesito tu ayuda. 41 00:02:23,977 --> 00:02:25,597 Por favor, ven. 42 00:02:25,687 --> 00:02:28,267 Llamaré a Camille, a ver si vuelo con ella. 43 00:02:28,356 --> 00:02:31,146 ¡Sí! Gracias. Hasta pronto. 44 00:02:31,234 --> 00:02:33,034 Te quiero. Hasta luego. Adiós. 45 00:02:35,113 --> 00:02:38,743 {\an8}26 300 SEGUIDORES - @EMILYENPARIS ¿CONOCES EL CAMINO A SAINT-TROPEZ? 46 00:02:43,705 --> 00:02:49,455 GRAND HÔTEL DU CAP FERRAT UN HOTEL DE FOUR SEASONS 47 00:02:56,426 --> 00:02:59,296 ¡Pierre Cadault! ¿Cómo es la historia exactamente? 48 00:02:59,387 --> 00:03:01,427 Debo saber por todos los medios. 49 00:03:02,098 --> 00:03:05,518 Dios mío. Monsieur Duprée. Emily Cooper. 50 00:03:05,602 --> 00:03:07,522 Soy gran admiradora suya. 51 00:03:08,354 --> 00:03:09,404 Como tantos otros. 52 00:03:09,480 --> 00:03:11,730 Soy de Savoir, manejamos el marketing de Pierre. 53 00:03:11,816 --> 00:03:14,356 Estamos pensando en colaborar con Rimowa. 54 00:03:14,444 --> 00:03:15,654 Es divina. 55 00:03:16,321 --> 00:03:19,071 Tienes que tomarme una foto con ella. 56 00:03:19,157 --> 00:03:21,237 Debes hacerlo. Pierre se morirá. 57 00:03:21,326 --> 00:03:22,616 ¿Conoce a Pierre? 58 00:03:22,702 --> 00:03:23,662 ¿Conocerlo? 59 00:03:24,370 --> 00:03:27,460 Nena, pasamos casi una década juntos en ese atelier. 60 00:03:27,540 --> 00:03:29,710 Fumando sin parar con las modistas, 61 00:03:29,792 --> 00:03:32,212 bordando los trajes de Tilda para La Croisette. 62 00:03:33,046 --> 00:03:34,256 Fue toda una época. 63 00:03:34,839 --> 00:03:37,719 Sería genial para llamar la atención de la marca. 64 00:03:37,800 --> 00:03:41,430 Oui. Y la publicaría para que la viera todo el mundo. 65 00:03:42,013 --> 00:03:44,433 Vamos. Permíteme desparramarme. 66 00:03:45,433 --> 00:03:46,603 Las lentes. 67 00:03:48,645 --> 00:03:49,895 Bonjour, Pierre. 68 00:03:51,481 --> 00:03:54,281 Superdescarado. ¡Sí! 69 00:03:58,029 --> 00:04:00,239 BIENVENIDO, SEÑOR CADAULT 70 00:04:32,772 --> 00:04:39,072 #OCHOOSTRAS 71 00:04:48,538 --> 00:04:50,498 @THEGrégoryDuprée - ¡RIMOWA X CADAULT! 72 00:04:50,581 --> 00:04:51,461 {\an8}#REPOSTEADO 73 00:04:51,541 --> 00:04:53,541 {\an8}MATHIEU - CELULAR 74 00:04:54,043 --> 00:04:56,673 Bonjour, Monsieur Cadault. ¿Ya lo viste? 75 00:04:56,754 --> 00:04:59,224 Emily, ¡tienes que bajar esa foto ya! 76 00:04:59,924 --> 00:05:01,184 ¿Por qué? Es muy popular. 77 00:05:01,259 --> 00:05:03,929 ¡Sí! En el Instagram de Grégory. 78 00:05:04,012 --> 00:05:06,352 - ¿Por qué susurras su nombre? - ¡Emily! 79 00:05:06,431 --> 00:05:08,221 ¿Realmente no tienes idea? 80 00:05:08,308 --> 00:05:10,978 ¡Hazla desaparecer antes de que Pierre infarte! 81 00:05:12,770 --> 00:05:14,440 JULIEN - CELULAR 82 00:05:14,522 --> 00:05:15,772 Hola, Julien. 83 00:05:15,857 --> 00:05:18,437 ¿Qué hace Grégory Elliot Duprée encima de Pierre? 84 00:05:18,526 --> 00:05:20,146 ¿Y por qué lo reposteaste? 85 00:05:20,236 --> 00:05:23,526 ¿Por qué todos están alterados? Un famoso adoró la maleta. 86 00:05:23,614 --> 00:05:27,244 Hasta Paris Match la publicó. ¿Sí? Eso es bueno. 87 00:05:27,327 --> 00:05:30,327 Es una pesadilla. Grégory es el archienemigo de Pierre. 88 00:05:30,413 --> 00:05:31,293 ¿Qué? Dios mío. 89 00:05:31,372 --> 00:05:34,132 Debería escribirle a Grégory. Hablé con Mathieu. 90 00:05:34,208 --> 00:05:37,498 No hagas nada. Es ilegal trabajar el fin de semana aquí. 91 00:05:37,587 --> 00:05:40,087 Bueno, ahora estás dramatizando. 92 00:05:53,102 --> 00:05:54,562 LUC - CELULAR 93 00:05:59,359 --> 00:06:00,739 Emily, hola. ¿Cómo estás? 94 00:06:00,818 --> 00:06:03,238 Hola. Estoy en Saint-Tropez y quiero ir a ese club 95 00:06:03,321 --> 00:06:04,991 al que enviamos el Champère. 96 00:06:05,073 --> 00:06:05,913 ¿Cómo se llamaba? 97 00:06:05,990 --> 00:06:10,040 No, no está permitido hablar de trabajo el fin de semana. 98 00:06:10,119 --> 00:06:11,699 - ¿En Savoir? - No, en Francia. 99 00:06:11,788 --> 00:06:13,408 - Qué absurdo. - Es la ley. 100 00:06:13,498 --> 00:06:16,248 Bueno, ¿cómo se llamaba? ¿Florian D? 101 00:06:17,085 --> 00:06:19,045 No, Laurent G. 102 00:06:19,128 --> 00:06:22,918 Pero, Emily, uno va a Saint-Tropez a disfrutar, no a trabajar. 103 00:06:23,591 --> 00:06:25,641 No vas a Ibiza a pagar tus impuestos. 104 00:06:25,718 --> 00:06:27,348 ¿Por qué no hacer las dos cosas? 105 00:06:27,428 --> 00:06:31,308 Ya estoy aquí, ¿no? No pasar sería una ridiculez. 106 00:06:31,391 --> 00:06:32,731 No, Emily, espera. ¡Emily! 107 00:06:37,939 --> 00:06:38,899 Disculpa. 108 00:06:42,443 --> 00:06:44,283 ¿Dónde está Champère en el menú? 109 00:06:44,821 --> 00:06:47,281 Está escrito aquí. Mire. Champán. 110 00:06:47,365 --> 00:06:49,485 No, Champère. 111 00:06:49,575 --> 00:06:50,695 ¿Algún problema? 112 00:06:51,577 --> 00:06:52,907 ¿Es el gerente? 113 00:06:52,995 --> 00:06:53,905 Soy Laurent. 114 00:06:53,996 --> 00:06:57,036 ¡Dios mío! Laurent G. Es un placer conocerlo. 115 00:06:57,125 --> 00:07:00,035 Soy Emily C. De Savoir. 116 00:07:00,128 --> 00:07:00,998 ¿Tú trabajas allí? 117 00:07:01,087 --> 00:07:03,797 Sí. Quería probar el Champère que les mandamos, 118 00:07:03,881 --> 00:07:05,551 pero ni siquiera está en el menú. 119 00:07:05,633 --> 00:07:08,853 Trae una botella de esa basura que está en el sótano. 120 00:07:10,430 --> 00:07:11,640 ¿Quién te mandó? 121 00:07:11,722 --> 00:07:13,352 Nadie. Estaba en la ciudad. 122 00:07:13,433 --> 00:07:16,733 Pensé en pasar a ver cómo iba la promoción de Champère. 123 00:07:16,811 --> 00:07:18,691 Mucho gusto. ¿Hablas francés? 124 00:07:18,771 --> 00:07:20,521 Estoy aprendiendo… 125 00:07:20,606 --> 00:07:21,566 despacito. 126 00:07:22,233 --> 00:07:24,903 Una estadounidense en Savoir. Qué interesante. 127 00:07:24,986 --> 00:07:26,896 Bueno, sin duda es interesante. 128 00:07:27,780 --> 00:07:29,780 Estoy aquí con mi clienta de Champère. 129 00:07:29,866 --> 00:07:32,696 Me encantaría traerla para que vea cómo la publicitan. 130 00:07:32,785 --> 00:07:36,745 Lo siento, está todo reservado, pero pueden ir a la barra. 131 00:07:38,416 --> 00:07:39,416 Champère. 132 00:07:41,794 --> 00:07:45,174 ¡No! Hay que rociarlo. No beberlo. 133 00:07:46,382 --> 00:07:50,052 Eso explica el gusto. 134 00:07:50,136 --> 00:07:54,636 ¿Puedo enseñar al personal cómo presentar el producto? 135 00:07:54,724 --> 00:07:55,814 Por supuesto. 136 00:07:55,892 --> 00:07:58,522 Te dejo que hagas tu trabajo. 137 00:07:58,603 --> 00:07:59,523 Bien. 138 00:08:01,314 --> 00:08:02,734 - Necesito tu ayuda. - Bueno. 139 00:08:05,151 --> 00:08:06,401 Comme ça. Bien. 140 00:08:07,570 --> 00:08:09,820 Y luego, tú me filmas. Bien. 141 00:08:10,698 --> 00:08:12,868 Aguarda. Para atrás. 142 00:08:13,618 --> 00:08:15,118 Bien. ¡Rocíame entera! 143 00:08:34,430 --> 00:08:35,430 ¿Sylvie? 144 00:08:44,190 --> 00:08:45,860 - Necesitamos una foto. - ¿Otra? 145 00:08:45,942 --> 00:08:47,492 - Bien. - Sí, otra. 146 00:08:47,568 --> 00:08:49,818 - Voy a sostener esto. - Gracias. 147 00:08:49,904 --> 00:08:51,324 ¡Whisky! Perfecto. 148 00:08:51,906 --> 00:08:53,236 - Bien. - Bien. 149 00:08:54,825 --> 00:08:56,825 Bienvenidas al Grand Hôtel du Cap Ferrat. 150 00:08:56,911 --> 00:08:58,371 - Passeports. - Sí. 151 00:08:58,454 --> 00:09:01,004 - Esto, no… No. - Merci. 152 00:09:01,666 --> 00:09:03,036 - Aquí tiene. - Gracias. 153 00:09:03,125 --> 00:09:06,995 Tenemos una reserva a nombre de Cooper o Cadault. 154 00:09:07,088 --> 00:09:09,048 - Aquí tiene. Gracias. - Gracias. 155 00:09:09,632 --> 00:09:11,592 - Tome, Srta. Chen. - Merci beaucoup. 156 00:09:11,676 --> 00:09:13,926 Avísenme si necesitan algo. 157 00:09:14,011 --> 00:09:16,811 Recomendé varios restaurantes que su padre disfrutó 158 00:09:16,889 --> 00:09:18,019 cuando se hospedó aquí. 159 00:09:18,516 --> 00:09:19,476 ¿Mi padre paró aquí? 160 00:09:19,559 --> 00:09:21,809 Oui. Hace dos semanas. 161 00:09:23,980 --> 00:09:27,360 Cierto, hace dos semanas. Sí. Claro. Ya sabía. 162 00:09:27,441 --> 00:09:29,781 - Muchas gracias. - Que tenga un buen día. 163 00:09:38,369 --> 00:09:39,579 - ¡Emily! - ¡Emily! 164 00:09:39,662 --> 00:09:41,002 ¡Dios mío! 165 00:09:41,664 --> 00:09:43,294 ¡Hola! ¿Qué tal el viaje? 166 00:09:43,374 --> 00:09:46,044 Divertido. Sostén esto. Voy a hacer pis. Adiós. 167 00:09:46,919 --> 00:09:47,799 Hola. 168 00:09:49,463 --> 00:09:50,763 - Hola. - Hola. 169 00:09:51,340 --> 00:09:52,720 - Hola, ¿estás bien? - Sí. 170 00:09:53,467 --> 00:09:56,217 Sí, agotada. Está como loca desde que pasé por ella. 171 00:09:57,555 --> 00:09:59,215 No paró de publicar historias 172 00:09:59,307 --> 00:10:01,977 ni de controlar quién las veía constantemente. 173 00:10:02,059 --> 00:10:04,939 Quiere saber si Gabriel las ve. Eso es bueno. 174 00:10:05,021 --> 00:10:07,651 También me habló mucho de un marchante 175 00:10:07,732 --> 00:10:10,362 y un italiano guapo que siempre coquetea con ella, 176 00:10:10,443 --> 00:10:13,453 así que está desesperada por tener sexo. 177 00:10:13,529 --> 00:10:16,569 No. Se supone que es un viaje divertido de chicas. 178 00:10:16,657 --> 00:10:18,077 ¿Sí? No se permiten chicos. 179 00:10:18,159 --> 00:10:21,659 - Así, cuando vuelva a París… - Se juntarán de nuevo. 180 00:10:23,331 --> 00:10:25,671 Tu aventura con su novio se habrá desvanecido. 181 00:10:25,750 --> 00:10:28,380 ¿Qué hacemos? 182 00:10:28,461 --> 00:10:31,961 Fui al club de playa que vende el champán de tu familia 183 00:10:32,048 --> 00:10:35,718 y es muy divertido. Pensé en cenar 184 00:10:35,801 --> 00:10:38,301 y luego ir allí a promocionarlo. 185 00:10:38,387 --> 00:10:43,727 - Genial. Pero no vinimos a trabajar. - No. Claro. 186 00:10:43,809 --> 00:10:48,109 Bien. Hay un coleccionista que tiene una casa divina en las colinas. 187 00:10:48,189 --> 00:10:51,399 - Hace unas fiestas increíbles. - Ya tenemos cena reservada. 188 00:10:51,484 --> 00:10:53,694 - ¿La casa Ragazzi? - ¡Sí! 189 00:10:53,778 --> 00:10:56,068 ¡Hay un libro de fotos sobre esas fiestas! 190 00:10:56,155 --> 00:10:58,775 O podemos promocionar la marca. Eso es divertido. 191 00:10:58,866 --> 00:11:01,036 Ni en sueños. Vamos a una fiesta. 192 00:11:02,161 --> 00:11:04,581 Solo hay un modo de sacarte a un tipo de la cabeza. 193 00:11:04,664 --> 00:11:06,874 - Acostándote con otro. ¡Sí! - ¡Exacto! 194 00:11:13,130 --> 00:11:15,930 Tío, él es Julien de Savoir. 195 00:11:16,008 --> 00:11:19,508 No recibo visitas. Estoy muy frágil. 196 00:11:19,595 --> 00:11:22,305 Monsieur Cadault, quiero disculparme por este error. 197 00:11:22,390 --> 00:11:23,350 ¿Error? 198 00:11:24,975 --> 00:11:28,305 Esto fue un ataque calculado. Él sabía perfectamente lo que hacía. 199 00:11:28,396 --> 00:11:31,066 Todo el mundo sabe. Pero Emily es nueva en esto. 200 00:11:31,148 --> 00:11:33,278 No tenía idea de su pelea con Grégory. 201 00:11:33,359 --> 00:11:36,359 Es muy buena en llamar la atención, pero no entiende 202 00:11:36,445 --> 00:11:39,315 las relaciones delicadas del mundo de la moda. 203 00:11:39,407 --> 00:11:42,027 Entonces alguien debe enseñarle 204 00:11:42,118 --> 00:11:45,118 antes de que arruine el nombre Cadault. 205 00:11:46,706 --> 00:11:48,866 ¿Y la declaración contra ese imbécil? 206 00:11:48,958 --> 00:11:51,378 Nuestro publicista se comunicó con Paris Match. 207 00:11:51,460 --> 00:11:54,510 - Es una mala idea. - Igual que la publicación. 208 00:11:55,631 --> 00:11:56,721 Y la maleta. 209 00:11:56,799 --> 00:12:00,299 ¿En serio? Emily dijo que te gustaba la maleta. 210 00:12:01,387 --> 00:12:03,347 Dije que era divertida. Ringarde. 211 00:12:03,431 --> 00:12:07,181 Tal vez no tendríamos que ahogar la marca entera en ringarde. 212 00:12:09,103 --> 00:12:11,193 Dime por qué no debería responder. 213 00:12:11,272 --> 00:12:13,612 Su rival aún quiere molestarlo. 214 00:12:14,358 --> 00:12:16,818 Grégory no parece exitoso, sino desesperado. 215 00:12:17,570 --> 00:12:18,700 Por ahora. 216 00:12:18,779 --> 00:12:22,579 Pero si reacciona, usted queda a la defensiva, disminuido. 217 00:12:24,326 --> 00:12:25,746 Consígueme mesa en el Ritz. 218 00:12:26,454 --> 00:12:28,464 Tenemos que pensar. Los tres. 219 00:12:31,083 --> 00:12:33,043 - ¿Vienes? - ¡Sí! 220 00:12:43,471 --> 00:12:45,771 - Camille, ma chérie. - ¡Rocco! 221 00:12:46,766 --> 00:12:48,176 Mírate, preciosa. 222 00:12:48,267 --> 00:12:49,557 Me alegra verte. 223 00:12:49,643 --> 00:12:51,943 Ellas son mis amigas, Emily y Mindy. 224 00:12:52,021 --> 00:12:55,441 Gracias por invitarnos. Tu casa es increíble. 225 00:12:55,524 --> 00:12:57,154 Como la tapa del libro. 226 00:12:57,234 --> 00:12:59,784 Salvo que Tom Hardy no hace yoga en el trampolín. 227 00:13:01,530 --> 00:13:02,410 ¡Romain! 228 00:13:02,490 --> 00:13:04,580 - Ven aquí. - Sí, ¿qué sucede? 229 00:13:04,658 --> 00:13:06,788 Romain, ella es Camille. Camille, Romain. 230 00:13:06,869 --> 00:13:09,289 - Bonsoir. - Romain viene de Milán. 231 00:13:13,125 --> 00:13:15,205 ¿Rocco ya te mostró el nuevo Hockney? 232 00:13:15,294 --> 00:13:17,964 - Está en la sala de juegos. - ¿Otro Hockney? 233 00:13:18,047 --> 00:13:21,467 - Te volviste adicto, ¿sabías? - Lo sé. 234 00:13:23,552 --> 00:13:25,552 - Disculpen. - Sí. 235 00:13:26,847 --> 00:13:29,637 Oye, ¿Romain? Romain. 236 00:13:29,725 --> 00:13:30,555 - ¿Sí? - Hola. 237 00:13:31,227 --> 00:13:32,807 ¿Nos tomas una foto? 238 00:13:32,895 --> 00:13:34,645 - Sí, claro. - Bien, ¡gracias! 239 00:13:36,148 --> 00:13:37,148 Bien… 240 00:13:37,233 --> 00:13:38,483 ¿Listas? 241 00:13:38,567 --> 00:13:40,647 A las tres. Uno, dos… 242 00:13:40,736 --> 00:13:42,656 Te están llamando. ¿Quién es Gabriel? 243 00:13:42,738 --> 00:13:44,778 - ¿Gabriel te llama? - Será sin querer. 244 00:13:44,865 --> 00:13:46,865 - Recházala. - Sí. Vamos. 245 00:13:46,951 --> 00:13:49,041 Bien. Vamos de nuevo. Uno, dos… 246 00:13:49,245 --> 00:13:50,155 GABRIEL - CELULAR 247 00:13:50,246 --> 00:13:51,616 Llama de nuevo. 248 00:13:52,665 --> 00:13:54,955 No lo conozco, pero creo que te quiere. 249 00:13:55,042 --> 00:13:56,542 - No es así. - Sí. 250 00:13:56,627 --> 00:13:59,457 - ¡Contéstale! - Está bien. ¿Hola? 251 00:14:00,589 --> 00:14:04,009 - ¿Qué haces con Camille en Saint-Tropez? - Sí, ¡está aquí! 252 00:14:04,093 --> 00:14:05,723 Es una escapada de chicas. 253 00:14:05,803 --> 00:14:08,183 Me está preguntando por ti. Vio tus historias. 254 00:14:08,973 --> 00:14:11,983 Creí que ibas con Mathieu. ¿Pasó algo? 255 00:14:12,059 --> 00:14:13,389 - ¿Te doy con ella? - No. 256 00:14:13,477 --> 00:14:14,977 No, ¿y por qué no me hablas? 257 00:14:15,980 --> 00:14:18,230 - ¡Hay mucho ruido aquí! - Emily… 258 00:14:18,315 --> 00:14:21,235 Lo siento, te llamo cuando vuelva a París. ¿Sí? Adiós. 259 00:14:22,778 --> 00:14:25,068 - Oye, ¿estás bien? - Estoy bien. 260 00:14:25,656 --> 00:14:28,526 No vuelvan a mencionar su nombre. ¿Sí? 261 00:14:28,617 --> 00:14:31,827 - Sí, claro. - Quiero ver el Hockney. 262 00:14:31,912 --> 00:14:34,002 - Seguro. Por aquí. - Gracias. 263 00:14:34,081 --> 00:14:36,291 - ¡Vamos contigo! - Deja de meterte. 264 00:14:36,375 --> 00:14:38,245 No lo harán en la sala de juegos. 265 00:14:38,335 --> 00:14:40,875 Vamos, necesitamos un trago. ¿Où est le bar? 266 00:14:46,468 --> 00:14:47,928 Gracias, señor. Buenas noches. 267 00:14:48,804 --> 00:14:51,104 Conseguí una mesa en lo de Laurent G. 268 00:14:51,682 --> 00:14:55,522 Ya estaría loca si no te tuviera aquí. Gracias por venir. 269 00:14:55,603 --> 00:14:57,313 Por favor. De saber que vendríamos, 270 00:14:57,396 --> 00:15:00,066 yo misma habría echado a Mathieu del tren. 271 00:15:00,816 --> 00:15:01,976 Ahí está Camille. 272 00:15:05,613 --> 00:15:06,913 ¡Hola! 273 00:15:06,989 --> 00:15:08,489 - ¡Hola! - ¡Hola! 274 00:15:08,574 --> 00:15:10,414 ¿Todo bien? ¿Quieres agua? 275 00:15:10,492 --> 00:15:13,002 ¡No! Quiero bailar con mi amiga. 276 00:15:13,078 --> 00:15:14,618 Bueno, voy por otra ronda. 277 00:15:14,705 --> 00:15:17,495 Siento que Gabriel te pusiera en el medio. 278 00:15:17,583 --> 00:15:19,253 - No creo que llamara… - No. 279 00:15:19,335 --> 00:15:22,205 ¿Recuerdas? No se permite. No puedes decir su nombre. 280 00:15:22,296 --> 00:15:24,966 Cierto. Mierda. ¡Un saxo volador! 281 00:15:38,646 --> 00:15:41,896 26 700 SEGUIDORES SAXI EN SAINT-TROPEZ 282 00:15:44,610 --> 00:15:48,490 ¿Sabes cuánto tarda un Uber en venir aquí? 283 00:15:48,572 --> 00:15:51,952 Quiero asegurarme de llegar al bar de Laurent G en hora pico. 284 00:15:52,034 --> 00:15:53,584 ¿Quieres irte? ¿Ahora? 285 00:15:54,286 --> 00:15:57,036 Bueno. ¿Nos vemos ahí? 286 00:15:57,122 --> 00:15:58,082 Claro. 287 00:15:59,959 --> 00:16:02,749 Hasta luego. Adiós. 288 00:16:03,337 --> 00:16:05,167 Bien. ¿Qué pasa con ese tipo? 289 00:16:05,255 --> 00:16:07,625 No sé todavía. Pero es muy sensual, ¿no? 290 00:16:07,716 --> 00:16:09,006 Sí, algo así, 291 00:16:09,093 --> 00:16:11,893 pero no quiero que luego te arrepientas. 292 00:16:11,971 --> 00:16:15,891 Emily. Mi dulce estadounidense preocupada. 293 00:16:16,976 --> 00:16:19,896 Es solo sexo. No le hace mal a nadie. 294 00:16:19,979 --> 00:16:22,729 - Parecerá así… - ¿Quién era el de la piscina? 295 00:16:22,815 --> 00:16:25,435 - Nos vamos, ¿sí? - Bueno. 296 00:16:25,526 --> 00:16:27,396 - ¿Qué? Eso era mío. - Ven. 297 00:16:28,612 --> 00:16:30,782 - Gracias, nena. - Bueno. 298 00:16:45,004 --> 00:16:47,264 Espera. No, lo siento. No es nuestra marca. 299 00:16:47,923 --> 00:16:49,173 Dije Champère. 300 00:16:49,675 --> 00:16:50,755 - Bailemos. - Bueno. 301 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 - No, por favor, Camille. - Nos vemos. 302 00:16:52,886 --> 00:16:54,556 Señorita, ¿qué desea? 303 00:16:56,890 --> 00:16:59,230 - No importa. Lo busco yo. - Bueno. 304 00:16:59,309 --> 00:17:01,519 - Enseguida vuelvo. - Sí, yo me lo quedo. 305 00:17:11,822 --> 00:17:15,122 ¡Perdón! Vine con la dueña de Champère. 306 00:17:15,200 --> 00:17:17,290 Sería genial descorchar algunas botellas 307 00:17:17,369 --> 00:17:19,709 del champán de su familia como le prometí. 308 00:17:23,417 --> 00:17:24,417 ¡Dios mío! 309 00:17:25,210 --> 00:17:26,920 Sylvie, mira, te voy a explicar. 310 00:17:27,004 --> 00:17:30,094 ¿Qué quieres explicar? ¿Por qué molestaste a Laurent 311 00:17:30,174 --> 00:17:32,384 con un envío que solo recibió ayer? 312 00:17:32,468 --> 00:17:35,138 ¿O por qué ofendiste a Pierre Cadault? 313 00:17:35,220 --> 00:17:37,600 Intentaba promocionar la maleta de Rimowa. 314 00:17:37,681 --> 00:17:40,311 Sí, y arrastraste a un tercero a la situación. 315 00:17:41,226 --> 00:17:42,976 ¿Qué pasó con Mathieu? 316 00:17:43,062 --> 00:17:44,272 No funcionó. 317 00:17:44,354 --> 00:17:48,574 Literalmente saltó de un tren en marcha para alejarse de mí. Pero todo bien. 318 00:17:48,650 --> 00:17:52,490 Si todo estuviera bien, él estaría aquí y no en el Ritz con Julien. 319 00:17:52,571 --> 00:17:54,031 ¿Qué hace Julien con Pierre? 320 00:17:54,114 --> 00:17:55,494 Limpia tu desastre. 321 00:17:55,574 --> 00:17:57,244 Pero le dije que lo arreglaría. 322 00:17:57,326 --> 00:17:58,866 Deja de querer arreglar todo. 323 00:17:58,952 --> 00:18:01,042 Creas más trabajo para los demás. 324 00:18:01,121 --> 00:18:02,711 El fin de semana, cosa ilegal. 325 00:18:02,790 --> 00:18:05,500 - ¿Por qué todos dicen lo mismo? - Porque es así. 326 00:18:06,627 --> 00:18:08,417 Vine a presentarme. 327 00:18:08,504 --> 00:18:10,514 Champère ni siquiera estaba en el menú. 328 00:18:10,589 --> 00:18:13,679 Camille está aquí. Quería que se sintiera cuidada. 329 00:18:13,759 --> 00:18:15,259 Nuestra clienta. 330 00:18:15,344 --> 00:18:16,974 Entonces, es por eso. 331 00:18:18,180 --> 00:18:21,680 Vas a tener que vivir con las consecuencias de tu infidelidad. 332 00:18:21,767 --> 00:18:24,687 Emily, así es la vida. 333 00:18:26,522 --> 00:18:27,482 Bueno, lo siento. 334 00:18:28,190 --> 00:18:30,860 Me voy a disculpar con Laurent, y luego me voy. 335 00:18:30,943 --> 00:18:32,443 No, yo me encargo de Laurent. 336 00:18:32,528 --> 00:18:37,198 No, yo armé el lío. No necesitas coquetear con esa basura para salvar mi pellejo. 337 00:18:37,783 --> 00:18:41,253 Emily, esa basura es mi marido. 338 00:18:42,371 --> 00:18:43,661 ¿Estás casada? 339 00:18:44,414 --> 00:18:45,794 ¿Con Laurent G? 340 00:18:47,751 --> 00:18:48,751 ¿Hace cuánto? 341 00:18:50,754 --> 00:18:53,134 Dios mío. ¿La G es de "Grateau"? 342 00:18:59,054 --> 00:19:02,024 ¿Cómo es que nadie dijo que estaba casada? 343 00:19:02,724 --> 00:19:04,064 Qué extraño, ¿no? 344 00:19:07,104 --> 00:19:08,904 - ¿Qué miras? - Nada. 345 00:19:10,190 --> 00:19:11,230 Una estupidez. 346 00:19:13,110 --> 00:19:14,570 ¿Eres tú con tu papá? 347 00:19:14,653 --> 00:19:18,033 Sí. Me traía aquí a comer el pastel tradicional de Saint-Tropez. 348 00:19:19,366 --> 00:19:21,116 Cuando todavía nos hablábamos. 349 00:19:25,038 --> 00:19:27,168 Em, estuvo aquí hace unas semanas. 350 00:19:27,958 --> 00:19:30,168 La recepcionista me dijo. Él ni me avisó. 351 00:19:30,252 --> 00:19:31,252 ¿Qué? 352 00:19:31,920 --> 00:19:36,340 Dios, qué horrible. Lo siento. ¿Por qué no dijiste nada? 353 00:19:36,425 --> 00:19:37,795 ¿Qué te iba a decir? 354 00:19:38,594 --> 00:19:41,144 Sé que, en parte, es mi culpa, 355 00:19:41,221 --> 00:19:44,641 pero incluso cuando peleábamos, no perdíamos el contacto. 356 00:19:44,725 --> 00:19:47,225 Ahora siento que ni siquiera se interesa por mí. 357 00:19:47,811 --> 00:19:49,271 Podrías escribirle tú. 358 00:19:49,855 --> 00:19:54,525 ¿Y qué le digo? Algo loco como: "Te extraño. Ojalá estuvieras aquí". 359 00:19:54,610 --> 00:19:56,490 ¿Tan loco te parece? 360 00:19:58,530 --> 00:19:59,700 Está bien. Lo siento. 361 00:20:00,449 --> 00:20:01,489 No me hagas caso. 362 00:20:02,242 --> 00:20:05,162 A este ritmo, ni yo misma me haría caso. 363 00:20:20,886 --> 00:20:25,346 CAMILLE: AYUDA. ESTOY MUY MAL. 364 00:20:25,766 --> 00:20:30,726 EMILY: ¿DÓNDE ESTÁS? TE VOY A BUSCAR. ENVÍAME TU UBICACIÓN, ¿SÍ? 365 00:20:51,458 --> 00:20:52,288 Hola. 366 00:20:53,585 --> 00:20:54,585 ¿Puedo sentarme? 367 00:21:02,469 --> 00:21:03,929 Genial, ¿no? 368 00:21:04,012 --> 00:21:06,602 - Es Jean Cocteau. - Es increíble. 369 00:21:07,182 --> 00:21:10,522 Una vez traje a Gabriel para mostrarle el arte. 370 00:21:12,104 --> 00:21:14,774 Pero cuando llegamos, había una boda. 371 00:21:14,856 --> 00:21:16,856 Muy pequeña, con poca gente. 372 00:21:17,901 --> 00:21:19,401 Nos invitaron a quedarnos, 373 00:21:19,486 --> 00:21:22,316 y nos quedamos a festejar con ellos todo el día. 374 00:21:22,948 --> 00:21:26,028 Fue la primera vez que me dijo que me amaba. 375 00:21:28,328 --> 00:21:30,908 Camille. ¿Qué pasa? 376 00:21:31,623 --> 00:21:33,083 Me volví con Romain. 377 00:21:34,209 --> 00:21:36,379 Eso no es el fin del mundo. 378 00:21:36,461 --> 00:21:40,131 Tú misma lo dijiste, es solo sexo, ¿no? 379 00:21:42,009 --> 00:21:44,299 Sí. Sé que dije eso, pero… 380 00:21:45,846 --> 00:21:46,886 No hice nada. 381 00:21:48,181 --> 00:21:49,061 No pude. 382 00:21:50,559 --> 00:21:52,809 Sigo enamorada de Gabriel, Emily. 383 00:21:53,854 --> 00:21:55,314 Y temo haberlo perdido. 384 00:21:57,149 --> 00:21:59,399 No es así, Camille. 385 00:21:59,985 --> 00:22:01,645 Sé que no es así. 386 00:22:18,420 --> 00:22:20,800 Emily. Hola de nuevo. 387 00:22:21,715 --> 00:22:23,625 Vine a pedirte disculpas. 388 00:22:23,717 --> 00:22:25,837 No debí haberte molestado. 389 00:22:25,927 --> 00:22:28,257 No hay problema. Ven cuando quieras. 390 00:22:29,056 --> 00:22:30,966 A divertirte. No a trabajar. 391 00:22:31,058 --> 00:22:32,098 Gracias. 392 00:22:33,393 --> 00:22:35,653 Espero no haber hecho lío con Sylvie. 393 00:22:35,729 --> 00:22:39,319 No tenía idea de que ustedes dos se conocían. 394 00:22:40,609 --> 00:22:43,109 Superamos cosas peores en más de 20 años. 395 00:22:44,571 --> 00:22:46,911 ¿Cómo era ella en ese entonces? 396 00:22:47,532 --> 00:22:49,792 Divertida. Y desenfrenada. 397 00:22:50,369 --> 00:22:53,409 Podía dormir todo el día y festejar toda la noche. 398 00:22:53,497 --> 00:22:56,287 Siempre tenía un bikini en la cartera, por si acaso. 399 00:22:57,667 --> 00:23:00,337 No puedo imaginármela. 400 00:23:02,089 --> 00:23:03,629 Pero no era suficiente. 401 00:23:03,715 --> 00:23:06,755 Quería una carrera, así que se mudó a París. 402 00:23:06,843 --> 00:23:07,893 Le cambió el acento. 403 00:23:08,595 --> 00:23:09,595 Ella cambió. 404 00:23:10,889 --> 00:23:14,599 - Me recuerda un poco a ti. - No le digas eso. 405 00:23:15,727 --> 00:23:16,897 Ni que pasé a verte. 406 00:23:18,605 --> 00:23:19,685 Demasiado tarde. 407 00:23:27,948 --> 00:23:30,488 Ve. Yo me encargo de ella. 408 00:23:46,133 --> 00:23:47,683 ¿Este no es el lugar del pastel? 409 00:23:48,260 --> 00:23:49,890 Sí, parece. 410 00:23:49,970 --> 00:23:51,810 Podrías haber dicho que querías venir. 411 00:23:51,888 --> 00:23:54,218 Quería almorzar junto al agua, es todo. 412 00:23:54,307 --> 00:23:56,057 Ya que estamos, ¿te tomo una foto? 413 00:23:56,810 --> 00:23:58,980 - Bueno, está bien. - Dale. 414 00:23:59,896 --> 00:24:01,936 Di: "Pastel de Saint-Tropez". 415 00:24:02,023 --> 00:24:03,653 ¡No diré eso! 416 00:24:05,986 --> 00:24:07,566 Le encantaría saber de ti. 417 00:24:08,447 --> 00:24:10,817 Es cierto. No debería dejárselo pasar. 418 00:24:10,907 --> 00:24:13,197 {\an8}- Te pesqué, tonto. - No me refería a eso. 419 00:24:13,285 --> 00:24:14,325 {\an8}¿NOS RECUERDAS ACÁ? 420 00:24:14,411 --> 00:24:16,501 {\an8}Bien. No es mi problema. 421 00:24:16,580 --> 00:24:17,410 {\an8}TE EXTRAÑO, PAPÁ. 422 00:24:17,497 --> 00:24:19,667 {\an8}Busquemos una mesa, ¿sí? 423 00:24:19,749 --> 00:24:23,039 Vaya, pero si es la gran dama de Instagram. 424 00:24:23,128 --> 00:24:27,218 Pero si es el mentiroso que puso en juego mi trabajo. 425 00:24:27,299 --> 00:24:28,719 Lo siento. 426 00:24:28,800 --> 00:24:30,970 Pierre atacó mi primer show para Balmain, 427 00:24:31,052 --> 00:24:33,892 y cuando vi su cara obesa en la maleta, 428 00:24:33,972 --> 00:24:35,772 decidí darle una opinión propia. 429 00:24:35,849 --> 00:24:39,189 Hay que subir a un yate antes de irnos de Saint-Tropez. 430 00:24:39,269 --> 00:24:41,859 Lo siento. No se permiten chicas. 431 00:24:41,938 --> 00:24:43,148 Suban al barco. 432 00:24:47,527 --> 00:24:48,527 Me lo debes. 433 00:24:50,238 --> 00:24:51,358 Bienvenidas a bordo. 434 00:24:56,244 --> 00:24:58,044 Chicas, ¿qué tal su fin de semana? 435 00:24:58,121 --> 00:25:01,631 - Mi papá dejó de hablarme. - Yo casi pierdo el trabajo. 436 00:25:01,708 --> 00:25:05,378 Yo tuve un fin de semana loco con mis amigas, justo lo que quería. 437 00:25:05,462 --> 00:25:06,672 Gracias a las dos. 438 00:25:08,715 --> 00:25:10,085 Este champán sabe a culo. 439 00:25:10,842 --> 00:25:12,052 ¡Tu sabor favorito! 440 00:25:12,135 --> 00:25:14,175 Porque es para rociar. 441 00:25:19,017 --> 00:25:19,937 Dios mío. 442 00:25:22,562 --> 00:25:24,942 El rociador gay de Saint-Tropez. 443 00:25:25,023 --> 00:25:27,783 - ¡Esa es tu campaña! - Me encanta. 444 00:25:28,235 --> 00:25:31,105 26 000 SEGUIDORES - @EMILYENPARIS 445 00:25:31,196 --> 00:25:36,366 No, no importa. Lo subo más tarde. Estoy de vacaciones. 446 00:25:36,451 --> 00:25:37,791 ¡Sí, nena! 447 00:26:21,413 --> 00:26:26,423 Subtítulos: Rosana Fiore