1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,721 --> 00:00:14,681
Llegamos. ¡Mademoiselle!
3
00:00:14,764 --> 00:00:16,984
Monsieur, ¿dónde estamos?
4
00:00:17,058 --> 00:00:18,768
Lo siento, no hablo su idioma.
5
00:00:18,852 --> 00:00:20,522
Llegamos a Villefranche.
6
00:00:22,105 --> 00:00:25,025
¿Cómo recupero mi maleta?
Es enorme y chabacana,
7
00:00:25,108 --> 00:00:26,528
tiene un retrato gigante.
8
00:00:26,609 --> 00:00:27,899
Con su chofer.
9
00:00:37,746 --> 00:00:39,116
{\an8}CAMILLE - CELULAR
10
00:00:39,831 --> 00:00:41,121
{\an8}¡Camille! Hola.
11
00:00:41,791 --> 00:00:44,461
{\an8}Hola, Emily.
¿Qué pasó con Mathieu Cadault?
12
00:00:44,544 --> 00:00:47,304
- ¿A qué te refieres?
- Vi sus historias en Instagram.
13
00:00:47,380 --> 00:00:49,420
{\an8}Estaba en Le Montana con unas modelos.
14
00:00:49,507 --> 00:00:52,007
{\an8}Creí que se iban a Saint-Tropez juntos.
15
00:00:53,344 --> 00:00:55,644
{\an8}Decidió quedarse a último momento.
16
00:00:55,722 --> 00:00:57,682
Increíble. Te plantó. ¿Dónde estás?
17
00:00:57,766 --> 00:01:00,306
Está bien.
Me dejó usar el cuarto de hotel.
18
00:01:00,393 --> 00:01:02,773
¿Estás en Saint-Tropez sola?
19
00:01:02,854 --> 00:01:05,444
{\an8}Sí, pero voy a tomar
el primer tren de vuelta
20
00:01:05,523 --> 00:01:07,443
{\an8}ni bien dé con el chofer y la maleta.
21
00:01:08,318 --> 00:01:09,188
Ahí está.
22
00:01:09,277 --> 00:01:11,647
- Nos vemos en París, ¿sí?
- Sube al auto.
23
00:01:11,738 --> 00:01:13,778
- ¿Qué?
- Voy para allá.
24
00:01:13,865 --> 00:01:17,075
{\an8}¡No! No hace falta.
25
00:01:17,160 --> 00:01:19,000
{\an8}Ya tienes el hotel pago,
26
00:01:19,079 --> 00:01:21,709
{\an8}y Saint-Tropez es el lugar ideal
para dos solteras.
27
00:01:22,290 --> 00:01:24,130
- ¿Vamos a divertirnos?
- Espera.
28
00:01:24,209 --> 00:01:26,379
Avísame dónde te hospedas. ¡Adiós!
29
00:01:49,692 --> 00:01:50,532
{\an8}Hola.
30
00:01:50,610 --> 00:01:53,660
{\an8}Buenos días.
Necesito que vengas a Saint-Tropez.
31
00:01:53,738 --> 00:01:56,028
{\an8}Lo siento, no hago tríos con amigos.
32
00:01:56,116 --> 00:01:59,236
No estoy con Mathieu.
Camille viene para aquí.
33
00:01:59,744 --> 00:02:01,584
Espera. ¿Qué está pasando?
34
00:02:01,663 --> 00:02:03,923
En resumen,
Mathieu me dejó en la estación.
35
00:02:03,998 --> 00:02:05,418
Los detalles no importan.
36
00:02:05,500 --> 00:02:08,960
{\an8}Lo importante es
que no quiero estar sola aquí con Camille.
37
00:02:09,587 --> 00:02:13,217
Tengo miedo de desembuchar:
"Me acosté con tu novio", en el bar.
38
00:02:13,299 --> 00:02:17,549
{\an8}Ya te dije que no hago tríos con amigos.
39
00:02:18,471 --> 00:02:22,271
{\an8}Solo quiero que Gabriel y Camille
vuelvan a estar juntos. ¿Sí?
40
00:02:22,350 --> 00:02:23,890
Pero necesito tu ayuda.
41
00:02:23,977 --> 00:02:25,597
Por favor, ven.
42
00:02:25,687 --> 00:02:28,267
Llamaré a Camille,
a ver si vuelo con ella.
43
00:02:28,356 --> 00:02:31,146
¡Sí! Gracias. Hasta pronto.
44
00:02:31,234 --> 00:02:33,034
Te quiero. Hasta luego. Adiós.
45
00:02:35,113 --> 00:02:38,743
{\an8}26 300 SEGUIDORES - @EMILYENPARIS
¿CONOCES EL CAMINO A SAINT-TROPEZ?
46
00:02:43,705 --> 00:02:49,455
GRAND HÔTEL DU CAP FERRAT
UN HOTEL DE FOUR SEASONS
47
00:02:56,426 --> 00:02:59,296
¡Pierre Cadault!
¿Cómo es la historia exactamente?
48
00:02:59,387 --> 00:03:01,427
Debo saber por todos los medios.
49
00:03:02,098 --> 00:03:05,518
Dios mío. Monsieur Duprée. Emily Cooper.
50
00:03:05,602 --> 00:03:07,522
Soy gran admiradora suya.
51
00:03:08,354 --> 00:03:09,404
Como tantos otros.
52
00:03:09,480 --> 00:03:11,730
Soy de Savoir,
manejamos el marketing de Pierre.
53
00:03:11,816 --> 00:03:14,356
Estamos pensando en colaborar con Rimowa.
54
00:03:14,444 --> 00:03:15,654
Es divina.
55
00:03:16,321 --> 00:03:19,071
Tienes que tomarme una foto con ella.
56
00:03:19,157 --> 00:03:21,237
Debes hacerlo. Pierre se morirá.
57
00:03:21,326 --> 00:03:22,616
¿Conoce a Pierre?
58
00:03:22,702 --> 00:03:23,662
¿Conocerlo?
59
00:03:24,370 --> 00:03:27,460
Nena, pasamos
casi una década juntos en ese atelier.
60
00:03:27,540 --> 00:03:29,710
Fumando sin parar con las modistas,
61
00:03:29,792 --> 00:03:32,212
bordando los trajes de Tilda
para La Croisette.
62
00:03:33,046 --> 00:03:34,256
Fue toda una época.
63
00:03:34,839 --> 00:03:37,719
Sería genial
para llamar la atención de la marca.
64
00:03:37,800 --> 00:03:41,430
Oui. Y la publicaría
para que la viera todo el mundo.
65
00:03:42,013 --> 00:03:44,433
Vamos. Permíteme desparramarme.
66
00:03:45,433 --> 00:03:46,603
Las lentes.
67
00:03:48,645 --> 00:03:49,895
Bonjour, Pierre.
68
00:03:51,481 --> 00:03:54,281
Superdescarado. ¡Sí!
69
00:03:58,029 --> 00:04:00,239
BIENVENIDO, SEÑOR CADAULT
70
00:04:32,772 --> 00:04:39,072
#OCHOOSTRAS
71
00:04:48,538 --> 00:04:50,498
@THEGrégoryDuprée - ¡RIMOWA X CADAULT!
72
00:04:50,581 --> 00:04:51,461
{\an8}#REPOSTEADO
73
00:04:51,541 --> 00:04:53,541
{\an8}MATHIEU - CELULAR
74
00:04:54,043 --> 00:04:56,673
Bonjour, Monsieur Cadault. ¿Ya lo viste?
75
00:04:56,754 --> 00:04:59,224
Emily, ¡tienes que bajar esa foto ya!
76
00:04:59,924 --> 00:05:01,184
¿Por qué? Es muy popular.
77
00:05:01,259 --> 00:05:03,929
¡Sí! En el Instagram de Grégory.
78
00:05:04,012 --> 00:05:06,352
- ¿Por qué susurras su nombre?
- ¡Emily!
79
00:05:06,431 --> 00:05:08,221
¿Realmente no tienes idea?
80
00:05:08,308 --> 00:05:10,978
¡Hazla desaparecer
antes de que Pierre infarte!
81
00:05:12,770 --> 00:05:14,440
JULIEN - CELULAR
82
00:05:14,522 --> 00:05:15,772
Hola, Julien.
83
00:05:15,857 --> 00:05:18,437
¿Qué hace Grégory Elliot Duprée
encima de Pierre?
84
00:05:18,526 --> 00:05:20,146
¿Y por qué lo reposteaste?
85
00:05:20,236 --> 00:05:23,526
¿Por qué todos están alterados?
Un famoso adoró la maleta.
86
00:05:23,614 --> 00:05:27,244
Hasta Paris Match la publicó.
¿Sí? Eso es bueno.
87
00:05:27,327 --> 00:05:30,327
Es una pesadilla.
Grégory es el archienemigo de Pierre.
88
00:05:30,413 --> 00:05:31,293
¿Qué? Dios mío.
89
00:05:31,372 --> 00:05:34,132
Debería escribirle a Grégory.
Hablé con Mathieu.
90
00:05:34,208 --> 00:05:37,498
No hagas nada.
Es ilegal trabajar el fin de semana aquí.
91
00:05:37,587 --> 00:05:40,087
Bueno, ahora estás dramatizando.
92
00:05:53,102 --> 00:05:54,562
LUC - CELULAR
93
00:05:59,359 --> 00:06:00,739
Emily, hola. ¿Cómo estás?
94
00:06:00,818 --> 00:06:03,238
Hola. Estoy en Saint-Tropez
y quiero ir a ese club
95
00:06:03,321 --> 00:06:04,991
al que enviamos el Champère.
96
00:06:05,073 --> 00:06:05,913
¿Cómo se llamaba?
97
00:06:05,990 --> 00:06:10,040
No, no está permitido
hablar de trabajo el fin de semana.
98
00:06:10,119 --> 00:06:11,699
- ¿En Savoir?
- No, en Francia.
99
00:06:11,788 --> 00:06:13,408
- Qué absurdo.
- Es la ley.
100
00:06:13,498 --> 00:06:16,248
Bueno, ¿cómo se llamaba? ¿Florian D?
101
00:06:17,085 --> 00:06:19,045
No, Laurent G.
102
00:06:19,128 --> 00:06:22,918
Pero, Emily, uno va a Saint-Tropez
a disfrutar, no a trabajar.
103
00:06:23,591 --> 00:06:25,641
No vas a Ibiza a pagar tus impuestos.
104
00:06:25,718 --> 00:06:27,348
¿Por qué no hacer las dos cosas?
105
00:06:27,428 --> 00:06:31,308
Ya estoy aquí, ¿no?
No pasar sería una ridiculez.
106
00:06:31,391 --> 00:06:32,731
No, Emily, espera. ¡Emily!
107
00:06:37,939 --> 00:06:38,899
Disculpa.
108
00:06:42,443 --> 00:06:44,283
¿Dónde está Champère en el menú?
109
00:06:44,821 --> 00:06:47,281
Está escrito aquí. Mire. Champán.
110
00:06:47,365 --> 00:06:49,485
No, Champère.
111
00:06:49,575 --> 00:06:50,695
¿Algún problema?
112
00:06:51,577 --> 00:06:52,907
¿Es el gerente?
113
00:06:52,995 --> 00:06:53,905
Soy Laurent.
114
00:06:53,996 --> 00:06:57,036
¡Dios mío! Laurent G.
Es un placer conocerlo.
115
00:06:57,125 --> 00:07:00,035
Soy Emily C. De Savoir.
116
00:07:00,128 --> 00:07:00,998
¿Tú trabajas allí?
117
00:07:01,087 --> 00:07:03,797
Sí. Quería probar el Champère
que les mandamos,
118
00:07:03,881 --> 00:07:05,551
pero ni siquiera está en el menú.
119
00:07:05,633 --> 00:07:08,853
Trae una botella de esa basura
que está en el sótano.
120
00:07:10,430 --> 00:07:11,640
¿Quién te mandó?
121
00:07:11,722 --> 00:07:13,352
Nadie. Estaba en la ciudad.
122
00:07:13,433 --> 00:07:16,733
Pensé en pasar a ver
cómo iba la promoción de Champère.
123
00:07:16,811 --> 00:07:18,691
Mucho gusto. ¿Hablas francés?
124
00:07:18,771 --> 00:07:20,521
Estoy aprendiendo…
125
00:07:20,606 --> 00:07:21,566
despacito.
126
00:07:22,233 --> 00:07:24,903
Una estadounidense en Savoir.
Qué interesante.
127
00:07:24,986 --> 00:07:26,896
Bueno, sin duda es interesante.
128
00:07:27,780 --> 00:07:29,780
Estoy aquí con mi clienta de Champère.
129
00:07:29,866 --> 00:07:32,696
Me encantaría traerla
para que vea cómo la publicitan.
130
00:07:32,785 --> 00:07:36,745
Lo siento, está todo reservado,
pero pueden ir a la barra.
131
00:07:38,416 --> 00:07:39,416
Champère.
132
00:07:41,794 --> 00:07:45,174
¡No! Hay que rociarlo. No beberlo.
133
00:07:46,382 --> 00:07:50,052
Eso explica el gusto.
134
00:07:50,136 --> 00:07:54,636
¿Puedo enseñar al personal
cómo presentar el producto?
135
00:07:54,724 --> 00:07:55,814
Por supuesto.
136
00:07:55,892 --> 00:07:58,522
Te dejo que hagas tu trabajo.
137
00:07:58,603 --> 00:07:59,523
Bien.
138
00:08:01,314 --> 00:08:02,734
- Necesito tu ayuda.
- Bueno.
139
00:08:05,151 --> 00:08:06,401
Comme ça. Bien.
140
00:08:07,570 --> 00:08:09,820
Y luego, tú me filmas. Bien.
141
00:08:10,698 --> 00:08:12,868
Aguarda. Para atrás.
142
00:08:13,618 --> 00:08:15,118
Bien. ¡Rocíame entera!
143
00:08:34,430 --> 00:08:35,430
¿Sylvie?
144
00:08:44,190 --> 00:08:45,860
- Necesitamos una foto.
- ¿Otra?
145
00:08:45,942 --> 00:08:47,492
- Bien.
- Sí, otra.
146
00:08:47,568 --> 00:08:49,818
- Voy a sostener esto.
- Gracias.
147
00:08:49,904 --> 00:08:51,324
¡Whisky! Perfecto.
148
00:08:51,906 --> 00:08:53,236
- Bien.
- Bien.
149
00:08:54,825 --> 00:08:56,825
Bienvenidas al Grand Hôtel du Cap Ferrat.
150
00:08:56,911 --> 00:08:58,371
- Passeports.
- Sí.
151
00:08:58,454 --> 00:09:01,004
- Esto, no… No.
- Merci.
152
00:09:01,666 --> 00:09:03,036
- Aquí tiene.
- Gracias.
153
00:09:03,125 --> 00:09:06,995
Tenemos una reserva
a nombre de Cooper o Cadault.
154
00:09:07,088 --> 00:09:09,048
- Aquí tiene. Gracias.
- Gracias.
155
00:09:09,632 --> 00:09:11,592
- Tome, Srta. Chen.
- Merci beaucoup.
156
00:09:11,676 --> 00:09:13,926
Avísenme si necesitan algo.
157
00:09:14,011 --> 00:09:16,811
Recomendé varios restaurantes
que su padre disfrutó
158
00:09:16,889 --> 00:09:18,019
cuando se hospedó aquí.
159
00:09:18,516 --> 00:09:19,476
¿Mi padre paró aquí?
160
00:09:19,559 --> 00:09:21,809
Oui. Hace dos semanas.
161
00:09:23,980 --> 00:09:27,360
Cierto, hace dos semanas.
Sí. Claro. Ya sabía.
162
00:09:27,441 --> 00:09:29,781
- Muchas gracias.
- Que tenga un buen día.
163
00:09:38,369 --> 00:09:39,579
- ¡Emily!
- ¡Emily!
164
00:09:39,662 --> 00:09:41,002
¡Dios mío!
165
00:09:41,664 --> 00:09:43,294
¡Hola! ¿Qué tal el viaje?
166
00:09:43,374 --> 00:09:46,044
Divertido. Sostén esto.
Voy a hacer pis. Adiós.
167
00:09:46,919 --> 00:09:47,799
Hola.
168
00:09:49,463 --> 00:09:50,763
- Hola.
- Hola.
169
00:09:51,340 --> 00:09:52,720
- Hola, ¿estás bien?
- Sí.
170
00:09:53,467 --> 00:09:56,217
Sí, agotada.
Está como loca desde que pasé por ella.
171
00:09:57,555 --> 00:09:59,215
No paró de publicar historias
172
00:09:59,307 --> 00:10:01,977
ni de controlar
quién las veía constantemente.
173
00:10:02,059 --> 00:10:04,939
Quiere saber si Gabriel las ve.
Eso es bueno.
174
00:10:05,021 --> 00:10:07,651
También me habló mucho de un marchante
175
00:10:07,732 --> 00:10:10,362
y un italiano guapo
que siempre coquetea con ella,
176
00:10:10,443 --> 00:10:13,453
así que está desesperada por tener sexo.
177
00:10:13,529 --> 00:10:16,569
No. Se supone que es
un viaje divertido de chicas.
178
00:10:16,657 --> 00:10:18,077
¿Sí? No se permiten chicos.
179
00:10:18,159 --> 00:10:21,659
- Así, cuando vuelva a París…
- Se juntarán de nuevo.
180
00:10:23,331 --> 00:10:25,671
Tu aventura con su novio
se habrá desvanecido.
181
00:10:25,750 --> 00:10:28,380
¿Qué hacemos?
182
00:10:28,461 --> 00:10:31,961
Fui al club de playa
que vende el champán de tu familia
183
00:10:32,048 --> 00:10:35,718
y es muy divertido. Pensé en cenar
184
00:10:35,801 --> 00:10:38,301
y luego ir allí a promocionarlo.
185
00:10:38,387 --> 00:10:43,727
- Genial. Pero no vinimos a trabajar.
- No. Claro.
186
00:10:43,809 --> 00:10:48,109
Bien. Hay un coleccionista
que tiene una casa divina en las colinas.
187
00:10:48,189 --> 00:10:51,399
- Hace unas fiestas increíbles.
- Ya tenemos cena reservada.
188
00:10:51,484 --> 00:10:53,694
- ¿La casa Ragazzi?
- ¡Sí!
189
00:10:53,778 --> 00:10:56,068
¡Hay un libro de fotos sobre esas fiestas!
190
00:10:56,155 --> 00:10:58,775
O podemos promocionar la marca.
Eso es divertido.
191
00:10:58,866 --> 00:11:01,036
Ni en sueños. Vamos a una fiesta.
192
00:11:02,161 --> 00:11:04,581
Solo hay un modo
de sacarte a un tipo de la cabeza.
193
00:11:04,664 --> 00:11:06,874
- Acostándote con otro. ¡Sí!
- ¡Exacto!
194
00:11:13,130 --> 00:11:15,930
Tío, él es Julien de Savoir.
195
00:11:16,008 --> 00:11:19,508
No recibo visitas. Estoy muy frágil.
196
00:11:19,595 --> 00:11:22,305
Monsieur Cadault,
quiero disculparme por este error.
197
00:11:22,390 --> 00:11:23,350
¿Error?
198
00:11:24,975 --> 00:11:28,305
Esto fue un ataque calculado.
Él sabía perfectamente lo que hacía.
199
00:11:28,396 --> 00:11:31,066
Todo el mundo sabe.
Pero Emily es nueva en esto.
200
00:11:31,148 --> 00:11:33,278
No tenía idea de su pelea con Grégory.
201
00:11:33,359 --> 00:11:36,359
Es muy buena en llamar la atención,
pero no entiende
202
00:11:36,445 --> 00:11:39,315
las relaciones delicadas
del mundo de la moda.
203
00:11:39,407 --> 00:11:42,027
Entonces alguien debe enseñarle
204
00:11:42,118 --> 00:11:45,118
antes de que arruine el nombre Cadault.
205
00:11:46,706 --> 00:11:48,866
¿Y la declaración contra ese imbécil?
206
00:11:48,958 --> 00:11:51,378
Nuestro publicista se comunicó
con Paris Match.
207
00:11:51,460 --> 00:11:54,510
- Es una mala idea.
- Igual que la publicación.
208
00:11:55,631 --> 00:11:56,721
Y la maleta.
209
00:11:56,799 --> 00:12:00,299
¿En serio? Emily dijo
que te gustaba la maleta.
210
00:12:01,387 --> 00:12:03,347
Dije que era divertida. Ringarde.
211
00:12:03,431 --> 00:12:07,181
Tal vez no tendríamos que ahogar
la marca entera en ringarde.
212
00:12:09,103 --> 00:12:11,193
Dime por qué no debería responder.
213
00:12:11,272 --> 00:12:13,612
Su rival aún quiere molestarlo.
214
00:12:14,358 --> 00:12:16,818
Grégory no parece exitoso,
sino desesperado.
215
00:12:17,570 --> 00:12:18,700
Por ahora.
216
00:12:18,779 --> 00:12:22,579
Pero si reacciona,
usted queda a la defensiva, disminuido.
217
00:12:24,326 --> 00:12:25,746
Consígueme mesa en el Ritz.
218
00:12:26,454 --> 00:12:28,464
Tenemos que pensar. Los tres.
219
00:12:31,083 --> 00:12:33,043
- ¿Vienes?
- ¡Sí!
220
00:12:43,471 --> 00:12:45,771
- Camille, ma chérie.
- ¡Rocco!
221
00:12:46,766 --> 00:12:48,176
Mírate, preciosa.
222
00:12:48,267 --> 00:12:49,557
Me alegra verte.
223
00:12:49,643 --> 00:12:51,943
Ellas son mis amigas, Emily y Mindy.
224
00:12:52,021 --> 00:12:55,441
Gracias por invitarnos.
Tu casa es increíble.
225
00:12:55,524 --> 00:12:57,154
Como la tapa del libro.
226
00:12:57,234 --> 00:12:59,784
Salvo que Tom Hardy
no hace yoga en el trampolín.
227
00:13:01,530 --> 00:13:02,410
¡Romain!
228
00:13:02,490 --> 00:13:04,580
- Ven aquí.
- Sí, ¿qué sucede?
229
00:13:04,658 --> 00:13:06,788
Romain, ella es Camille. Camille, Romain.
230
00:13:06,869 --> 00:13:09,289
- Bonsoir.
- Romain viene de Milán.
231
00:13:13,125 --> 00:13:15,205
¿Rocco ya te mostró el nuevo Hockney?
232
00:13:15,294 --> 00:13:17,964
- Está en la sala de juegos.
- ¿Otro Hockney?
233
00:13:18,047 --> 00:13:21,467
- Te volviste adicto, ¿sabías?
- Lo sé.
234
00:13:23,552 --> 00:13:25,552
- Disculpen.
- Sí.
235
00:13:26,847 --> 00:13:29,637
Oye, ¿Romain? Romain.
236
00:13:29,725 --> 00:13:30,555
- ¿Sí?
- Hola.
237
00:13:31,227 --> 00:13:32,807
¿Nos tomas una foto?
238
00:13:32,895 --> 00:13:34,645
- Sí, claro.
- Bien, ¡gracias!
239
00:13:36,148 --> 00:13:37,148
Bien…
240
00:13:37,233 --> 00:13:38,483
¿Listas?
241
00:13:38,567 --> 00:13:40,647
A las tres. Uno, dos…
242
00:13:40,736 --> 00:13:42,656
Te están llamando. ¿Quién es Gabriel?
243
00:13:42,738 --> 00:13:44,778
- ¿Gabriel te llama?
- Será sin querer.
244
00:13:44,865 --> 00:13:46,865
- Recházala.
- Sí. Vamos.
245
00:13:46,951 --> 00:13:49,041
Bien. Vamos de nuevo. Uno, dos…
246
00:13:49,245 --> 00:13:50,155
GABRIEL - CELULAR
247
00:13:50,246 --> 00:13:51,616
Llama de nuevo.
248
00:13:52,665 --> 00:13:54,955
No lo conozco, pero creo que te quiere.
249
00:13:55,042 --> 00:13:56,542
- No es así.
- Sí.
250
00:13:56,627 --> 00:13:59,457
- ¡Contéstale!
- Está bien. ¿Hola?
251
00:14:00,589 --> 00:14:04,009
- ¿Qué haces con Camille en Saint-Tropez?
- Sí, ¡está aquí!
252
00:14:04,093 --> 00:14:05,723
Es una escapada de chicas.
253
00:14:05,803 --> 00:14:08,183
Me está preguntando por ti.
Vio tus historias.
254
00:14:08,973 --> 00:14:11,983
Creí que ibas con Mathieu. ¿Pasó algo?
255
00:14:12,059 --> 00:14:13,389
- ¿Te doy con ella?
- No.
256
00:14:13,477 --> 00:14:14,977
No, ¿y por qué no me hablas?
257
00:14:15,980 --> 00:14:18,230
- ¡Hay mucho ruido aquí!
- Emily…
258
00:14:18,315 --> 00:14:21,235
Lo siento, te llamo cuando vuelva a París.
¿Sí? Adiós.
259
00:14:22,778 --> 00:14:25,068
- Oye, ¿estás bien?
- Estoy bien.
260
00:14:25,656 --> 00:14:28,526
No vuelvan a mencionar su nombre. ¿Sí?
261
00:14:28,617 --> 00:14:31,827
- Sí, claro.
- Quiero ver el Hockney.
262
00:14:31,912 --> 00:14:34,002
- Seguro. Por aquí.
- Gracias.
263
00:14:34,081 --> 00:14:36,291
- ¡Vamos contigo!
- Deja de meterte.
264
00:14:36,375 --> 00:14:38,245
No lo harán en la sala de juegos.
265
00:14:38,335 --> 00:14:40,875
Vamos, necesitamos un trago.
¿Où est le bar?
266
00:14:46,468 --> 00:14:47,928
Gracias, señor. Buenas noches.
267
00:14:48,804 --> 00:14:51,104
Conseguí una mesa en lo de Laurent G.
268
00:14:51,682 --> 00:14:55,522
Ya estaría loca si no te tuviera aquí.
Gracias por venir.
269
00:14:55,603 --> 00:14:57,313
Por favor. De saber que vendríamos,
270
00:14:57,396 --> 00:15:00,066
yo misma habría echado a Mathieu del tren.
271
00:15:00,816 --> 00:15:01,976
Ahí está Camille.
272
00:15:05,613 --> 00:15:06,913
¡Hola!
273
00:15:06,989 --> 00:15:08,489
- ¡Hola!
- ¡Hola!
274
00:15:08,574 --> 00:15:10,414
¿Todo bien? ¿Quieres agua?
275
00:15:10,492 --> 00:15:13,002
¡No! Quiero bailar con mi amiga.
276
00:15:13,078 --> 00:15:14,618
Bueno, voy por otra ronda.
277
00:15:14,705 --> 00:15:17,495
Siento que Gabriel te pusiera en el medio.
278
00:15:17,583 --> 00:15:19,253
- No creo que llamara…
- No.
279
00:15:19,335 --> 00:15:22,205
¿Recuerdas? No se permite.
No puedes decir su nombre.
280
00:15:22,296 --> 00:15:24,966
Cierto. Mierda. ¡Un saxo volador!
281
00:15:38,646 --> 00:15:41,896
26 700 SEGUIDORES
SAXI EN SAINT-TROPEZ
282
00:15:44,610 --> 00:15:48,490
¿Sabes cuánto tarda un Uber en venir aquí?
283
00:15:48,572 --> 00:15:51,952
Quiero asegurarme de llegar
al bar de Laurent G en hora pico.
284
00:15:52,034 --> 00:15:53,584
¿Quieres irte? ¿Ahora?
285
00:15:54,286 --> 00:15:57,036
Bueno. ¿Nos vemos ahí?
286
00:15:57,122 --> 00:15:58,082
Claro.
287
00:15:59,959 --> 00:16:02,749
Hasta luego. Adiós.
288
00:16:03,337 --> 00:16:05,167
Bien. ¿Qué pasa con ese tipo?
289
00:16:05,255 --> 00:16:07,625
No sé todavía. Pero es muy sensual, ¿no?
290
00:16:07,716 --> 00:16:09,006
Sí, algo así,
291
00:16:09,093 --> 00:16:11,893
pero no quiero que luego te arrepientas.
292
00:16:11,971 --> 00:16:15,891
Emily. Mi dulce estadounidense preocupada.
293
00:16:16,976 --> 00:16:19,896
Es solo sexo. No le hace mal a nadie.
294
00:16:19,979 --> 00:16:22,729
- Parecerá así…
- ¿Quién era el de la piscina?
295
00:16:22,815 --> 00:16:25,435
- Nos vamos, ¿sí?
- Bueno.
296
00:16:25,526 --> 00:16:27,396
- ¿Qué? Eso era mío.
- Ven.
297
00:16:28,612 --> 00:16:30,782
- Gracias, nena.
- Bueno.
298
00:16:45,004 --> 00:16:47,264
Espera. No, lo siento.
No es nuestra marca.
299
00:16:47,923 --> 00:16:49,173
Dije Champère.
300
00:16:49,675 --> 00:16:50,755
- Bailemos.
- Bueno.
301
00:16:50,843 --> 00:16:52,803
- No, por favor, Camille.
- Nos vemos.
302
00:16:52,886 --> 00:16:54,556
Señorita, ¿qué desea?
303
00:16:56,890 --> 00:16:59,230
- No importa. Lo busco yo.
- Bueno.
304
00:16:59,309 --> 00:17:01,519
- Enseguida vuelvo.
- Sí, yo me lo quedo.
305
00:17:11,822 --> 00:17:15,122
¡Perdón! Vine con la dueña de Champère.
306
00:17:15,200 --> 00:17:17,290
Sería genial descorchar algunas botellas
307
00:17:17,369 --> 00:17:19,709
del champán de su familia como le prometí.
308
00:17:23,417 --> 00:17:24,417
¡Dios mío!
309
00:17:25,210 --> 00:17:26,920
Sylvie, mira, te voy a explicar.
310
00:17:27,004 --> 00:17:30,094
¿Qué quieres explicar?
¿Por qué molestaste a Laurent
311
00:17:30,174 --> 00:17:32,384
con un envío que solo recibió ayer?
312
00:17:32,468 --> 00:17:35,138
¿O por qué ofendiste a Pierre Cadault?
313
00:17:35,220 --> 00:17:37,600
Intentaba promocionar la maleta de Rimowa.
314
00:17:37,681 --> 00:17:40,311
Sí, y arrastraste a un tercero
a la situación.
315
00:17:41,226 --> 00:17:42,976
¿Qué pasó con Mathieu?
316
00:17:43,062 --> 00:17:44,272
No funcionó.
317
00:17:44,354 --> 00:17:48,574
Literalmente saltó de un tren en marcha
para alejarse de mí. Pero todo bien.
318
00:17:48,650 --> 00:17:52,490
Si todo estuviera bien, él estaría aquí
y no en el Ritz con Julien.
319
00:17:52,571 --> 00:17:54,031
¿Qué hace Julien con Pierre?
320
00:17:54,114 --> 00:17:55,494
Limpia tu desastre.
321
00:17:55,574 --> 00:17:57,244
Pero le dije que lo arreglaría.
322
00:17:57,326 --> 00:17:58,866
Deja de querer arreglar todo.
323
00:17:58,952 --> 00:18:01,042
Creas más trabajo para los demás.
324
00:18:01,121 --> 00:18:02,711
El fin de semana, cosa ilegal.
325
00:18:02,790 --> 00:18:05,500
- ¿Por qué todos dicen lo mismo?
- Porque es así.
326
00:18:06,627 --> 00:18:08,417
Vine a presentarme.
327
00:18:08,504 --> 00:18:10,514
Champère ni siquiera estaba en el menú.
328
00:18:10,589 --> 00:18:13,679
Camille está aquí.
Quería que se sintiera cuidada.
329
00:18:13,759 --> 00:18:15,259
Nuestra clienta.
330
00:18:15,344 --> 00:18:16,974
Entonces, es por eso.
331
00:18:18,180 --> 00:18:21,680
Vas a tener que vivir
con las consecuencias de tu infidelidad.
332
00:18:21,767 --> 00:18:24,687
Emily, así es la vida.
333
00:18:26,522 --> 00:18:27,482
Bueno, lo siento.
334
00:18:28,190 --> 00:18:30,860
Me voy a disculpar con Laurent,
y luego me voy.
335
00:18:30,943 --> 00:18:32,443
No, yo me encargo de Laurent.
336
00:18:32,528 --> 00:18:37,198
No, yo armé el lío. No necesitas coquetear
con esa basura para salvar mi pellejo.
337
00:18:37,783 --> 00:18:41,253
Emily, esa basura es mi marido.
338
00:18:42,371 --> 00:18:43,661
¿Estás casada?
339
00:18:44,414 --> 00:18:45,794
¿Con Laurent G?
340
00:18:47,751 --> 00:18:48,751
¿Hace cuánto?
341
00:18:50,754 --> 00:18:53,134
Dios mío. ¿La G es de "Grateau"?
342
00:18:59,054 --> 00:19:02,024
¿Cómo es que nadie dijo que estaba casada?
343
00:19:02,724 --> 00:19:04,064
Qué extraño, ¿no?
344
00:19:07,104 --> 00:19:08,904
- ¿Qué miras?
- Nada.
345
00:19:10,190 --> 00:19:11,230
Una estupidez.
346
00:19:13,110 --> 00:19:14,570
¿Eres tú con tu papá?
347
00:19:14,653 --> 00:19:18,033
Sí. Me traía aquí a comer
el pastel tradicional de Saint-Tropez.
348
00:19:19,366 --> 00:19:21,116
Cuando todavía nos hablábamos.
349
00:19:25,038 --> 00:19:27,168
Em, estuvo aquí hace unas semanas.
350
00:19:27,958 --> 00:19:30,168
La recepcionista me dijo. Él ni me avisó.
351
00:19:30,252 --> 00:19:31,252
¿Qué?
352
00:19:31,920 --> 00:19:36,340
Dios, qué horrible. Lo siento.
¿Por qué no dijiste nada?
353
00:19:36,425 --> 00:19:37,795
¿Qué te iba a decir?
354
00:19:38,594 --> 00:19:41,144
Sé que, en parte, es mi culpa,
355
00:19:41,221 --> 00:19:44,641
pero incluso cuando peleábamos,
no perdíamos el contacto.
356
00:19:44,725 --> 00:19:47,225
Ahora siento
que ni siquiera se interesa por mí.
357
00:19:47,811 --> 00:19:49,271
Podrías escribirle tú.
358
00:19:49,855 --> 00:19:54,525
¿Y qué le digo? Algo loco como:
"Te extraño. Ojalá estuvieras aquí".
359
00:19:54,610 --> 00:19:56,490
¿Tan loco te parece?
360
00:19:58,530 --> 00:19:59,700
Está bien. Lo siento.
361
00:20:00,449 --> 00:20:01,489
No me hagas caso.
362
00:20:02,242 --> 00:20:05,162
A este ritmo, ni yo misma me haría caso.
363
00:20:20,886 --> 00:20:25,346
CAMILLE: AYUDA. ESTOY MUY MAL.
364
00:20:25,766 --> 00:20:30,726
EMILY: ¿DÓNDE ESTÁS? TE VOY A BUSCAR.
ENVÍAME TU UBICACIÓN, ¿SÍ?
365
00:20:51,458 --> 00:20:52,288
Hola.
366
00:20:53,585 --> 00:20:54,585
¿Puedo sentarme?
367
00:21:02,469 --> 00:21:03,929
Genial, ¿no?
368
00:21:04,012 --> 00:21:06,602
- Es Jean Cocteau.
- Es increíble.
369
00:21:07,182 --> 00:21:10,522
Una vez traje a Gabriel
para mostrarle el arte.
370
00:21:12,104 --> 00:21:14,774
Pero cuando llegamos, había una boda.
371
00:21:14,856 --> 00:21:16,856
Muy pequeña, con poca gente.
372
00:21:17,901 --> 00:21:19,401
Nos invitaron a quedarnos,
373
00:21:19,486 --> 00:21:22,316
y nos quedamos a festejar
con ellos todo el día.
374
00:21:22,948 --> 00:21:26,028
Fue la primera vez
que me dijo que me amaba.
375
00:21:28,328 --> 00:21:30,908
Camille. ¿Qué pasa?
376
00:21:31,623 --> 00:21:33,083
Me volví con Romain.
377
00:21:34,209 --> 00:21:36,379
Eso no es el fin del mundo.
378
00:21:36,461 --> 00:21:40,131
Tú misma lo dijiste, es solo sexo, ¿no?
379
00:21:42,009 --> 00:21:44,299
Sí. Sé que dije eso, pero…
380
00:21:45,846 --> 00:21:46,886
No hice nada.
381
00:21:48,181 --> 00:21:49,061
No pude.
382
00:21:50,559 --> 00:21:52,809
Sigo enamorada de Gabriel, Emily.
383
00:21:53,854 --> 00:21:55,314
Y temo haberlo perdido.
384
00:21:57,149 --> 00:21:59,399
No es así, Camille.
385
00:21:59,985 --> 00:22:01,645
Sé que no es así.
386
00:22:18,420 --> 00:22:20,800
Emily. Hola de nuevo.
387
00:22:21,715 --> 00:22:23,625
Vine a pedirte disculpas.
388
00:22:23,717 --> 00:22:25,837
No debí haberte molestado.
389
00:22:25,927 --> 00:22:28,257
No hay problema. Ven cuando quieras.
390
00:22:29,056 --> 00:22:30,966
A divertirte. No a trabajar.
391
00:22:31,058 --> 00:22:32,098
Gracias.
392
00:22:33,393 --> 00:22:35,653
Espero no haber hecho lío con Sylvie.
393
00:22:35,729 --> 00:22:39,319
No tenía idea
de que ustedes dos se conocían.
394
00:22:40,609 --> 00:22:43,109
Superamos cosas peores en más de 20 años.
395
00:22:44,571 --> 00:22:46,911
¿Cómo era ella en ese entonces?
396
00:22:47,532 --> 00:22:49,792
Divertida. Y desenfrenada.
397
00:22:50,369 --> 00:22:53,409
Podía dormir todo el día
y festejar toda la noche.
398
00:22:53,497 --> 00:22:56,287
Siempre tenía un bikini en la cartera,
por si acaso.
399
00:22:57,667 --> 00:23:00,337
No puedo imaginármela.
400
00:23:02,089 --> 00:23:03,629
Pero no era suficiente.
401
00:23:03,715 --> 00:23:06,755
Quería una carrera,
así que se mudó a París.
402
00:23:06,843 --> 00:23:07,893
Le cambió el acento.
403
00:23:08,595 --> 00:23:09,595
Ella cambió.
404
00:23:10,889 --> 00:23:14,599
- Me recuerda un poco a ti.
- No le digas eso.
405
00:23:15,727 --> 00:23:16,897
Ni que pasé a verte.
406
00:23:18,605 --> 00:23:19,685
Demasiado tarde.
407
00:23:27,948 --> 00:23:30,488
Ve. Yo me encargo de ella.
408
00:23:46,133 --> 00:23:47,683
¿Este no es el lugar del pastel?
409
00:23:48,260 --> 00:23:49,890
Sí, parece.
410
00:23:49,970 --> 00:23:51,810
Podrías haber dicho que querías venir.
411
00:23:51,888 --> 00:23:54,218
Quería almorzar junto al agua, es todo.
412
00:23:54,307 --> 00:23:56,057
Ya que estamos, ¿te tomo una foto?
413
00:23:56,810 --> 00:23:58,980
- Bueno, está bien.
- Dale.
414
00:23:59,896 --> 00:24:01,936
Di: "Pastel de Saint-Tropez".
415
00:24:02,023 --> 00:24:03,653
¡No diré eso!
416
00:24:05,986 --> 00:24:07,566
Le encantaría saber de ti.
417
00:24:08,447 --> 00:24:10,817
Es cierto. No debería dejárselo pasar.
418
00:24:10,907 --> 00:24:13,197
{\an8}- Te pesqué, tonto.
- No me refería a eso.
419
00:24:13,285 --> 00:24:14,325
{\an8}¿NOS RECUERDAS ACÁ?
420
00:24:14,411 --> 00:24:16,501
{\an8}Bien. No es mi problema.
421
00:24:16,580 --> 00:24:17,410
{\an8}TE EXTRAÑO, PAPÁ.
422
00:24:17,497 --> 00:24:19,667
{\an8}Busquemos una mesa, ¿sí?
423
00:24:19,749 --> 00:24:23,039
Vaya, pero si es
la gran dama de Instagram.
424
00:24:23,128 --> 00:24:27,218
Pero si es el mentiroso
que puso en juego mi trabajo.
425
00:24:27,299 --> 00:24:28,719
Lo siento.
426
00:24:28,800 --> 00:24:30,970
Pierre atacó mi primer show para Balmain,
427
00:24:31,052 --> 00:24:33,892
y cuando vi su cara obesa en la maleta,
428
00:24:33,972 --> 00:24:35,772
decidí darle una opinión propia.
429
00:24:35,849 --> 00:24:39,189
Hay que subir a un yate
antes de irnos de Saint-Tropez.
430
00:24:39,269 --> 00:24:41,859
Lo siento. No se permiten chicas.
431
00:24:41,938 --> 00:24:43,148
Suban al barco.
432
00:24:47,527 --> 00:24:48,527
Me lo debes.
433
00:24:50,238 --> 00:24:51,358
Bienvenidas a bordo.
434
00:24:56,244 --> 00:24:58,044
Chicas, ¿qué tal su fin de semana?
435
00:24:58,121 --> 00:25:01,631
- Mi papá dejó de hablarme.
- Yo casi pierdo el trabajo.
436
00:25:01,708 --> 00:25:05,378
Yo tuve un fin de semana loco
con mis amigas, justo lo que quería.
437
00:25:05,462 --> 00:25:06,672
Gracias a las dos.
438
00:25:08,715 --> 00:25:10,085
Este champán sabe a culo.
439
00:25:10,842 --> 00:25:12,052
¡Tu sabor favorito!
440
00:25:12,135 --> 00:25:14,175
Porque es para rociar.
441
00:25:19,017 --> 00:25:19,937
Dios mío.
442
00:25:22,562 --> 00:25:24,942
El rociador gay de Saint-Tropez.
443
00:25:25,023 --> 00:25:27,783
- ¡Esa es tu campaña!
- Me encanta.
444
00:25:28,235 --> 00:25:31,105
26 000 SEGUIDORES - @EMILYENPARIS
445
00:25:31,196 --> 00:25:36,366
No, no importa. Lo subo más tarde.
Estoy de vacaciones.
446
00:25:36,451 --> 00:25:37,791
¡Sí, nena!
447
00:26:21,413 --> 00:26:26,423
Subtítulos: Rosana Fiore