1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:36,494 --> 00:00:37,624 Pas på! 3 00:01:04,230 --> 00:01:05,480 {\an8}Hvad synes du? 4 00:01:06,191 --> 00:01:07,531 Jeg er vild med den! 5 00:01:07,609 --> 00:01:09,279 Og jeg stak en sok i siden. 6 00:01:09,903 --> 00:01:12,743 Du er klædt på til succes og lidt til. 7 00:01:12,822 --> 00:01:16,282 Hvis du kan finde gæster til klubben, vil det være super. 8 00:01:16,367 --> 00:01:18,287 {\an8}Jeg skal trække klientel til, 9 00:01:18,369 --> 00:01:21,579 {\an8}især folk, der bestiller drinks. Masser af drinks. 10 00:01:25,418 --> 00:01:27,798 {\an8}HAR DU SET GABRIEL? 11 00:01:27,879 --> 00:01:31,259 {\an8}NEJ, HAR DU? 12 00:01:31,341 --> 00:01:33,471 LAD OS SNAKKE EFTER MØDET I DAG. 13 00:01:36,638 --> 00:01:39,718 {\an8}Er du okay? Du ligner en, der har mistet en følger. 14 00:01:39,808 --> 00:01:42,018 {\an8}Nej, men måske en ven. 15 00:01:42,102 --> 00:01:43,352 {\an8}Camille. 16 00:01:43,436 --> 00:01:46,516 {\an8}Vi har ikke snakket, siden Gabriel sagde, han blev, 17 00:01:46,606 --> 00:01:47,856 {\an8}og nu skal jeg på Savoir 18 00:01:47,941 --> 00:01:50,071 {\an8}og tale med hende om familiechampagnen. 19 00:01:50,151 --> 00:01:52,741 {\an8}Og hvad så? Hendes kæreste bliver i Paris. 20 00:01:52,821 --> 00:01:55,571 {\an8}Ja… Nu skal du høre. 21 00:01:56,324 --> 00:01:58,284 {\an8}Da jeg tog afsked med Gabriel, 22 00:01:58,368 --> 00:02:02,328 {\an8}forvandlede det sig til en nat med den mest fantastiske sex, 23 00:02:02,413 --> 00:02:04,583 {\an8}jeg har oplevet i mit liv! 24 00:02:04,666 --> 00:02:06,536 {\an8}Emily! Sådan, min tøs! 25 00:02:06,626 --> 00:02:07,876 {\an8}-Nej! -Nej. 26 00:02:07,961 --> 00:02:10,591 {\an8}Jeg troede, vi aldrig skulle ses igen. 27 00:02:10,672 --> 00:02:13,632 {\an8}Jeg kom til Paris, og pludselig er jeg Pam Spicer. 28 00:02:13,716 --> 00:02:14,796 {\an8}Hvem er hun? 29 00:02:14,884 --> 00:02:16,974 {\an8}En fra Chicago, der drikker sig fuld 30 00:02:17,053 --> 00:02:19,013 {\an8}og lægger an på pigernes fyre. 31 00:02:19,097 --> 00:02:21,927 {\an8}Det var for sjov, indtil det ikke var det mere. 32 00:02:22,016 --> 00:02:25,436 {\an8}Skal du ikke på romantisk weekend i Saint-Tropez med Mathieu? 33 00:02:25,520 --> 00:02:27,150 Jeg er ikke sikker mere. 34 00:02:27,230 --> 00:02:29,230 Nej, det er det perfekte alibi. 35 00:02:30,191 --> 00:02:31,031 Ja… 36 00:02:41,327 --> 00:02:43,247 {\an8}Du tager allerede navnet ned. 37 00:02:43,329 --> 00:02:45,419 {\an8}Ud med det gamle, ind med det nye. 38 00:02:46,249 --> 00:02:47,919 {\an8}Hvad vil du kalde den? 39 00:02:48,001 --> 00:02:50,211 {\an8}Antoine vil kalde den "Chez Lavaux." 40 00:02:50,295 --> 00:02:54,125 Jeg tænkte på "Chez Gabriel." Medmindre du har en bedre idé. 41 00:02:55,633 --> 00:02:58,053 Jeg skal møde Camille på Savoir i dag. 42 00:02:59,012 --> 00:03:00,432 Hvad har du sagt? 43 00:03:00,513 --> 00:03:03,103 At jeg bliver her på grund af Antoines investering. 44 00:03:03,183 --> 00:03:06,233 Og jeg bliver i Paris på grund af et job. 45 00:03:06,895 --> 00:03:10,265 I et år. Og så tager jeg hjem til Chicago til mit rigtige liv. 46 00:03:10,356 --> 00:03:13,566 Det var ikke min mening at blande mig i nogens forhold. 47 00:03:13,651 --> 00:03:16,151 Det føles som et brud på Primær Direktivet. 48 00:03:16,237 --> 00:03:17,527 Primær Direktivet? 49 00:03:17,614 --> 00:03:18,704 Det er fra Star Trek. 50 00:03:19,407 --> 00:03:20,947 Min far var kæmpe fan 51 00:03:21,034 --> 00:03:23,124 og fik mig til at se alle afsnit. 52 00:03:23,203 --> 00:03:26,083 Primær Direktivet forbyder Starfleet-medlemmernes 53 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 indgriben i fremmede civilisationers liv. 54 00:03:29,417 --> 00:03:31,587 Men du er den fremmede her. 55 00:03:33,296 --> 00:03:37,086 Du skulle ikke være i Paris. Og jeg kan ikke gøre det mod Camille. 56 00:03:37,175 --> 00:03:40,635 Du gjorde intet mod Camille. Du gjorde en masse mod mig. 57 00:03:40,720 --> 00:03:43,560 Emily, godmorgen. Velkommen til Maison Lavaux. 58 00:03:43,640 --> 00:03:45,640 Vi drøfter stadig navnet. 59 00:03:46,226 --> 00:03:49,226 Men det er godt, ikke? Og det er en brandudvidelse. 60 00:03:49,312 --> 00:03:51,062 Emily vil nok være enig. 61 00:03:51,147 --> 00:03:52,937 Jeg har faktisk ingen mening. 62 00:03:53,650 --> 00:03:55,440 Kom til prøvemiddagen i morgen. 63 00:03:55,526 --> 00:03:57,316 Så danner du dig måske en mening. 64 00:03:57,403 --> 00:03:59,413 Det kan jeg desværre ikke. 65 00:03:59,489 --> 00:04:02,489 Jeg skal til Saint-Tropez med Mathieu Cadault. 66 00:04:03,284 --> 00:04:04,294 Seriøst? 67 00:04:05,078 --> 00:04:06,118 Heldig mand. 68 00:04:23,471 --> 00:04:25,271 Godmorgen, jeg overvejede at… 69 00:04:26,933 --> 00:04:28,063 Er det til Champère? 70 00:04:28,142 --> 00:04:30,812 Ja. Bare et par idéer til kampagnen. 71 00:04:30,895 --> 00:04:33,055 Ja, jeg bad Luc om at forberede dem. 72 00:04:33,731 --> 00:04:35,481 Jeg troede, Champère var min. 73 00:04:36,109 --> 00:04:37,569 Champagne er jo fransk, 74 00:04:37,652 --> 00:04:39,532 så det er bedre, Luc overtager. 75 00:04:40,613 --> 00:04:43,743 Det er måske en god idé. Indtil videre. 76 00:04:43,825 --> 00:04:46,115 Måske behøver jeg ikke deltage i mødet. 77 00:04:46,202 --> 00:04:49,372 Jeg kan gå i et par timer, og I kan sige, jeg er syg. 78 00:04:49,455 --> 00:04:51,955 -Hvorfor dog det? -Hvad er din affektion? 79 00:04:52,709 --> 00:04:55,459 Camille er her. Hun spørger efter dig, Emily. 80 00:04:55,545 --> 00:04:57,085 Hun ser ikke glad ud. 81 00:04:57,171 --> 00:04:58,881 Du ser faktisk bleg ud. 82 00:05:06,514 --> 00:05:07,524 Camille! 83 00:05:08,308 --> 00:05:10,558 -Hvor dejligt at se dig. -Ma chérie. 84 00:05:13,479 --> 00:05:14,939 Er alt i orden? 85 00:05:15,023 --> 00:05:17,903 Ja, jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre med Gabriel. 86 00:05:17,984 --> 00:05:21,534 Men det er jo alle tiders for jer. Han bliver i Paris. 87 00:05:22,447 --> 00:05:24,237 Han bliver ikke for min skyld. 88 00:05:24,324 --> 00:05:26,204 Jeg ved, der er en anden grund. 89 00:05:26,284 --> 00:05:28,244 -Bonjour, Camille. -Bonjour, Sylvie. 90 00:05:29,495 --> 00:05:32,455 Tusind tak, fordi du kom. Du har vist mødt Luc. 91 00:05:32,540 --> 00:05:34,420 Ja, i galleriet. 92 00:05:35,293 --> 00:05:37,593 Dejligt at se dig igen. 93 00:05:38,755 --> 00:05:40,205 -Skal vi starte? -Ja. 94 00:05:40,298 --> 00:05:41,218 Selvfølgelig. 95 00:05:54,604 --> 00:05:58,404 Vi vil gøre Champère kåd og sexet. 96 00:05:58,983 --> 00:06:02,703 En aperitif, der bliver til et elskovsmiddel. 97 00:06:05,073 --> 00:06:08,163 Sprøjt uden at sige et døjt! Champère. 98 00:06:11,079 --> 00:06:14,829 Der er en trendy klub i Saint-Tropez, som Sylvie kender. 99 00:06:14,916 --> 00:06:16,536 De vil også promovere den. 100 00:06:17,794 --> 00:06:19,964 L'oranger. Ikke sandt, Sylvie? 101 00:06:20,797 --> 00:06:22,717 Jo, hvis det kan hjælpe. 102 00:06:24,008 --> 00:06:27,848 Lige nu ville det virkelig hjælpe at spise frokost med dig. 103 00:06:27,929 --> 00:06:31,429 Frokost? Ja. For at tale om samarbejdet. 104 00:06:32,475 --> 00:06:34,225 Sylvie? Vil du med? 105 00:06:34,811 --> 00:06:35,811 Vær nu sød. 106 00:06:37,563 --> 00:06:38,943 Med fornøjelse. 107 00:06:44,153 --> 00:06:46,533 Gabriel bliver i Paris, 108 00:06:46,614 --> 00:06:50,954 hvilket var en pludselig beslutning, og jeg ved ikke, hvad jeg synes. 109 00:06:51,035 --> 00:06:52,695 Taler vi om kokken? 110 00:06:53,704 --> 00:06:55,834 Ja, Camilles kæreste. 111 00:06:55,915 --> 00:06:57,705 Og efter næsten fem år sammen 112 00:06:57,792 --> 00:07:00,552 ville han flytte tilbage til Normandiet 113 00:07:00,628 --> 00:07:02,338 og åbne sin egen restaurant. 114 00:07:02,422 --> 00:07:05,682 Normandiet? Det sted i Frankrig, jeg synes mindst om. 115 00:07:05,758 --> 00:07:08,338 Fugtige strande og æblecider. 116 00:07:09,345 --> 00:07:11,095 Du passer ikke ind. 117 00:07:11,180 --> 00:07:13,470 -Selv kærligheden har grænser. -Præcis. 118 00:07:14,058 --> 00:07:15,728 Men nu bliver han i Paris. 119 00:07:16,477 --> 00:07:18,687 -Og jeg ved hvorfor. -Gør du? 120 00:07:20,523 --> 00:07:22,023 Det har med en mand at gøre. 121 00:07:23,985 --> 00:07:24,985 Så han er bøsse. 122 00:07:25,611 --> 00:07:29,031 Nej. Jeg taler om manden, der investerer 123 00:07:29,115 --> 00:07:30,985 i restauranten, Antoine Lambert. 124 00:07:31,075 --> 00:07:32,865 Er Antoine kokkens investor? 125 00:07:32,952 --> 00:07:37,212 Ja. Da min familie tilbød ham penge, så han kunne realisere sin drøm, 126 00:07:37,290 --> 00:07:41,380 afviste han og besluttede at forlade Paris og mig. 127 00:07:41,461 --> 00:07:46,421 Og nu dukker en fremmed op, og han beslutter sig for at blive. 128 00:07:47,049 --> 00:07:48,299 Og det er godt. 129 00:07:49,719 --> 00:07:51,389 -Ikke? -Nej. 130 00:07:51,471 --> 00:07:54,931 Hvordan kan jeg gå tilbage til en, hvis ego er så skrøbeligt, 131 00:07:55,016 --> 00:07:58,976 at han hellere vil rejse væk end tage imod min families hjælp? 132 00:07:59,937 --> 00:08:02,517 Mænd og deres egoer. Jeg forstår dig. 133 00:08:02,607 --> 00:08:06,397 Det er ikke kun pengene. Han opfører sig underligt. 134 00:08:06,486 --> 00:08:08,236 Han bliver her, 135 00:08:08,321 --> 00:08:10,621 men han sagde ikke, hvad der foregår. 136 00:08:10,698 --> 00:08:12,988 Han har nok travlt med restauranten. 137 00:08:13,075 --> 00:08:13,905 Nej. 138 00:08:13,993 --> 00:08:17,753 Der ligger noget andet bag. Jeg ved bare ikke, hvad det er. 139 00:08:18,664 --> 00:08:21,044 Nå, men jeg går på les toilettes. 140 00:08:21,125 --> 00:08:23,785 Har I en euro til la dame pipi? 141 00:08:23,878 --> 00:08:25,168 La dame hvem? 142 00:08:25,838 --> 00:08:28,168 Damen, der sidder uden for toilettet. 143 00:08:29,425 --> 00:08:30,425 Tak, skat. 144 00:08:33,638 --> 00:08:36,058 Du har en affære med kokken, ikke? 145 00:08:37,016 --> 00:08:39,346 -Nej. -Jeg husker, han sendte lingeri. 146 00:08:39,435 --> 00:08:41,185 Det var en misforståelse. 147 00:08:41,270 --> 00:08:44,230 Ja, nu ved vi, hvor han har sin gode smag fra. 148 00:08:44,315 --> 00:08:45,185 Antoine. 149 00:08:46,317 --> 00:08:48,687 Det begynder at give mening. 150 00:08:48,778 --> 00:08:53,118 Gabriel bliver ikke i Paris for min skyld. Okay? Camille er min ven. 151 00:08:54,158 --> 00:08:57,078 De to udsagn er uafhængige af hinanden. 152 00:08:57,161 --> 00:09:00,251 Emily, du bliver mere og mere fransk for hver dag. 153 00:09:00,331 --> 00:09:02,581 Jeg har ikke en affære med Gabriel. 154 00:09:03,251 --> 00:09:07,211 Jeg skal faktisk til Saint-Tropez i weekenden med Mathieu. 155 00:09:07,922 --> 00:09:10,762 Jaså. Fokuser på sex med en klient, 156 00:09:10,841 --> 00:09:13,221 så du kan glemme din vens kæreste. 157 00:09:13,928 --> 00:09:15,298 Er det de nye regler? 158 00:09:16,305 --> 00:09:18,055 Du godeste. 159 00:09:19,767 --> 00:09:21,517 Kan jeg få et askebæger, tak? 160 00:09:27,275 --> 00:09:29,355 HUSK AT INVITERE FOLK TIL I AFTEN! 161 00:09:29,443 --> 00:09:32,743 ARBEJDER PÅ DET! 162 00:09:36,200 --> 00:09:39,790 Vil I komme og se min bofælle og utrolig talentfulde ven 163 00:09:39,870 --> 00:09:41,330 optræde på en dragklub? 164 00:09:41,414 --> 00:09:43,674 -Jeg hader drag. -Hun er så talentfuld. 165 00:09:43,749 --> 00:09:45,749 -Hun? -Det er kompliceret. 166 00:09:45,835 --> 00:09:49,625 Du distraherer mig, og det er en af mine første præsentationer. 167 00:09:49,714 --> 00:09:51,344 Til Rimowas bagageartikler. 168 00:09:51,424 --> 00:09:53,724 -Må jeg se? -Du hører om det til mødet. 169 00:09:56,721 --> 00:09:59,681 Jeg elsker dragshow. Sig til, så kommer jeg. 170 00:09:59,765 --> 00:10:01,425 Godt. Jeg sms'er detaljerne. 171 00:10:01,517 --> 00:10:02,477 -Godt. -Okay. 172 00:10:06,564 --> 00:10:09,574 Til Rimowa, som er sådan et ikonisk brand, 173 00:10:09,650 --> 00:10:11,650 ville vi skabe en kåd kampagne 174 00:10:11,736 --> 00:10:14,696 og samtidig vise den friske, men klassiske stil. 175 00:10:14,780 --> 00:10:16,280 Vores slogan? 176 00:10:17,617 --> 00:10:19,037 "Hold bagagen for dig selv." 177 00:10:19,118 --> 00:10:20,118 Tag noter, Emily. 178 00:10:20,202 --> 00:10:24,252 Vores idé er, at bagage er personligt og intimt. 179 00:10:24,332 --> 00:10:26,882 Og Rimowas design er selvfølgelig sikkert nok 180 00:10:26,959 --> 00:10:28,459 til at bære på hemmeligheder. 181 00:10:30,963 --> 00:10:34,343 I kan nok forestille jer, hvad folk putter i bagagen… 182 00:10:36,302 --> 00:10:39,182 Det er også en metafor for vores personlige bagage… 183 00:10:39,263 --> 00:10:41,773 Ja. Vi forstår. 184 00:10:41,849 --> 00:10:46,309 Vi havde håbet på at lave lidt mere rav i den. 185 00:10:46,395 --> 00:10:48,725 Som det, I lavede med Pierre Cadault. 186 00:10:53,694 --> 00:10:55,914 Vi kunne måske samarbejde med ham. 187 00:10:57,031 --> 00:11:00,951 En ringarde-kuffert. Noget rigtig vulgært. 188 00:11:01,577 --> 00:11:04,077 Det ville være morsomt. 189 00:11:10,711 --> 00:11:14,011 Hvad synes du? Et samarbejde mellem Pierre og Rimowa. 190 00:11:14,090 --> 00:11:17,220 -Jeg tror, alle vinder. -Jeg taler med Pierre om det. 191 00:11:17,301 --> 00:11:19,721 Samarbejde er ham nu takket være dig. 192 00:11:19,804 --> 00:11:23,104 Hvad med hans ansigt henover en kæmpestor kuffert? 193 00:11:24,684 --> 00:11:26,944 Du forstår rigtig at styrke hans ego. 194 00:11:27,853 --> 00:11:29,943 Jeg har billet til nattoget. 195 00:11:30,022 --> 00:11:31,612 Vi får vores egen sovevogn. 196 00:11:33,150 --> 00:11:35,440 Sove som i coucher? 197 00:11:35,528 --> 00:11:37,778 Præcis. Du kan lidt fransk. 198 00:11:37,863 --> 00:11:39,663 Alle kender den sætning. 199 00:11:39,740 --> 00:11:41,580 Voulez-vous coucher avec moi? 200 00:11:41,659 --> 00:11:44,039 Hvis du insisterer. 201 00:11:47,039 --> 00:11:48,119 Vi ses i morgen. 202 00:11:48,207 --> 00:11:49,207 Jeg glæder mig. 203 00:11:58,718 --> 00:11:59,968 Jeg talte med Mathieu. 204 00:12:00,052 --> 00:12:02,352 Han spørger Pierre om det med Rimowa. 205 00:12:02,430 --> 00:12:03,810 Kryds fingre. 206 00:12:03,889 --> 00:12:07,479 Jeg bad ikke om din hjælp, Emily. Det er min klient. 207 00:12:07,560 --> 00:12:09,940 Det ved jeg. Og du får æren for det. 208 00:12:25,578 --> 00:12:27,578 Du lod meget stå tomt i papirerne. 209 00:12:27,663 --> 00:12:29,333 Vis mig din arbejdstilladelse. 210 00:12:29,415 --> 00:12:32,205 Arbejdstilladelsen. Jeg har den derhjemme. 211 00:12:32,293 --> 00:12:33,503 Jaså. 212 00:12:33,586 --> 00:12:36,206 Indtil da får du kun drikkepenge. 213 00:12:36,297 --> 00:12:37,507 Uden for toiletterne. 214 00:12:44,972 --> 00:12:47,182 -Hej. Jeg henter min frakke. -Hej. Ja. 215 00:12:48,017 --> 00:12:52,057 Du godeste! Sikken sød lejlighed. Jeg har aldrig været her før. 216 00:12:52,688 --> 00:12:55,518 Tak. Den er lidt trang til to personer. 217 00:12:55,608 --> 00:12:57,148 Jeg elsker stedet. 218 00:12:59,987 --> 00:13:03,067 Jeg kan ikke se en omeletpande uden at tænke på Gabriel. 219 00:13:03,699 --> 00:13:05,239 Han havde en magen til. 220 00:13:05,326 --> 00:13:07,076 De ligner alle hinanden. 221 00:13:07,161 --> 00:13:09,541 Hans initialer stod på den og… 222 00:13:09,622 --> 00:13:11,462 -Vi kommer for sent. Kom. -Ja. 223 00:13:15,711 --> 00:13:18,881 KOM IKKE! DET ER IKKE EN GOD AFTEN! 224 00:13:28,349 --> 00:13:29,979 En hånd for Claudette Monette. 225 00:13:34,939 --> 00:13:37,359 Vi har ventet længe. Hvornår ser vi Mindy? 226 00:13:37,441 --> 00:13:39,281 Ingen anelse, men jeg skal på wc. 227 00:13:39,360 --> 00:13:41,200 -Jeg vil ikke misse hende. -Vent. 228 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 Den euro, jeg skylder dig. 229 00:13:45,574 --> 00:13:46,584 Til la dame pipi. 230 00:13:47,952 --> 00:13:49,702 -Tak. -Det var så lidt. 231 00:13:57,670 --> 00:13:58,550 Mindy! 232 00:13:58,629 --> 00:14:00,259 Du skulle jo ikke komme! 233 00:14:00,339 --> 00:14:02,259 Er du la dame pipi? 234 00:14:02,341 --> 00:14:05,721 Jeg… Uden papirer var dette deres bedste tilbud. 235 00:14:05,803 --> 00:14:07,103 Er det dét værd? 236 00:14:07,888 --> 00:14:09,468 De lovede mig en sang. 237 00:14:12,601 --> 00:14:16,021 Jeg er også la dame hømhøm. Det følger med jobbet. 238 00:14:16,605 --> 00:14:19,275 Og nu direkte fra toilettet… 239 00:14:19,358 --> 00:14:21,608 Merde. Det er mig. Tis hurtigt! 240 00:14:21,694 --> 00:14:25,204 Byd velkommen med et stort bifald til vores egen 241 00:14:25,281 --> 00:14:26,661 Dame Pipi! 242 00:16:25,567 --> 00:16:29,147 Vis La Dame Pipi jeres kærlighed! Fantastisk, ikke? 243 00:16:29,238 --> 00:16:30,358 Jeg hedder Mindy. 244 00:16:30,447 --> 00:16:34,447 Jeg er i le pipi-rummet hele aftenen, så kom og find mig! 245 00:16:38,414 --> 00:16:40,464 Du var fantastisk! 246 00:16:41,333 --> 00:16:42,173 Pas på. 247 00:16:42,251 --> 00:16:43,841 Undskyld. 248 00:16:46,714 --> 00:16:49,304 Tyve euro. Tak, farvel. 249 00:16:50,926 --> 00:16:53,136 -Hun er en kvinde, ikke? -Bestemt. 250 00:16:53,929 --> 00:16:56,349 Uanset hvad, er det ligegyldigt. 251 00:16:57,641 --> 00:16:59,311 Sådan! 252 00:17:04,815 --> 00:17:07,225 Skal du sidde uden for toilettet hver aften? 253 00:17:07,317 --> 00:17:09,397 Bare de lader mig synge. 254 00:17:09,486 --> 00:17:12,236 Nogen gav mig ecstasy i drikkepenge. 255 00:17:12,322 --> 00:17:14,122 Eller en fransk Tic Tac måske. 256 00:17:16,201 --> 00:17:18,831 Tak for i aften. Jeg havde brug for det. 257 00:17:19,955 --> 00:17:23,955 Lyset er tændt. Han er der endnu. Hvorfor snakker du ikke med ham? 258 00:17:24,877 --> 00:17:27,497 Hvis han vil have mig, må han arbejde for det. 259 00:17:29,423 --> 00:17:30,343 Okay. 260 00:17:31,258 --> 00:17:33,388 -Godaften. -Sov sødt. 261 00:17:33,469 --> 00:17:34,299 -Hej! -Hej hej! 262 00:17:39,016 --> 00:17:41,016 Ved du nu også, hvad du gør? 263 00:17:42,352 --> 00:17:43,562 Ja. 264 00:18:01,413 --> 00:18:03,213 Levering til Emily Cooper. 265 00:18:03,290 --> 00:18:05,290 -Jeg tager den, tak. -Fra Rimowa. 266 00:18:13,258 --> 00:18:16,098 VIL DU SPØRGE PIERRE, HVAD HAN SYNES OM DEN? 267 00:18:21,475 --> 00:18:22,385 Emily! 268 00:18:24,770 --> 00:18:26,020 Du milde… 269 00:18:26,105 --> 00:18:28,145 Efter al min opbakning. 270 00:18:28,232 --> 00:18:31,192 Og nu kommer du her og stjæler min eneste klient? 271 00:18:31,276 --> 00:18:32,486 Det er det stadig. 272 00:18:32,569 --> 00:18:34,569 Hvorfor var leveringen så til dig? 273 00:18:36,323 --> 00:18:38,283 Oh, la, la. 274 00:18:40,953 --> 00:18:43,503 Nu får du virkelig brug for Mathieus accept. 275 00:18:44,623 --> 00:18:46,793 Nej, den har du vist allerede. Ikke? 276 00:18:48,669 --> 00:18:53,719 Det er slut. Fra nu af er vi konkurrenter, ikke venner. 277 00:19:01,431 --> 00:19:03,351 Vi renoverer det hele. 278 00:19:03,433 --> 00:19:06,983 Baren får mere fokus, men maden er stadig raffineret. 279 00:19:07,688 --> 00:19:09,518 Og vi kalder den "Chez Lavaux." 280 00:19:10,190 --> 00:19:12,230 Costes-brødrene bør passe på. 281 00:19:12,317 --> 00:19:14,947 Lad mig drøfte middagen med kokken. 282 00:19:20,075 --> 00:19:22,405 Vi har nogle sultne folk derude. 283 00:19:22,494 --> 00:19:24,124 Jeg håber, de kan lide det. 284 00:19:24,746 --> 00:19:25,656 Kallun? 285 00:19:25,747 --> 00:19:27,997 Med æblecider. Typisk ret i Normandiet. 286 00:19:28,667 --> 00:19:31,247 Aftalen var ingen mad fra Normandiet. 287 00:19:31,336 --> 00:19:33,416 Én ret. En hyldest til mine rødder. 288 00:19:34,339 --> 00:19:35,879 Ingen kallun, så er du sød. 289 00:19:44,349 --> 00:19:47,099 Det kan man da kalde et statement. 290 00:19:47,186 --> 00:19:49,186 Det er ringarde. Det er hensigten. 291 00:19:49,897 --> 00:19:52,977 Vulgært, forstået. Sejt. Her. 292 00:19:53,692 --> 00:19:56,152 -Er du okay? -Ja! Jeg har det fint. 293 00:19:56,820 --> 00:19:58,910 Jeg får en skøn, romantisk weekend 294 00:19:58,989 --> 00:20:02,659 med en sød, flot singlefyr, som jeg rigtig godt kan lide. 295 00:20:02,743 --> 00:20:04,043 Og vi har sovevogn, 296 00:20:04,119 --> 00:20:07,619 som i øvrigt er en vogn med køjesenge. 297 00:20:07,706 --> 00:20:09,826 -Døm mig ikke. -Jeg dømmer dig ikke. 298 00:20:10,417 --> 00:20:12,747 Godt. Jeg sms'er til dig fra Saint-Tropez. 299 00:20:12,836 --> 00:20:13,796 Sexet! 300 00:20:14,796 --> 00:20:17,086 -Skal jeg hjælpe? -Jeg klarer det. 301 00:20:20,469 --> 00:20:21,389 Godt. 302 00:20:23,555 --> 00:20:24,465 Jeg er klar. 303 00:20:33,565 --> 00:20:34,645 Hej. 304 00:20:34,733 --> 00:20:35,573 Hejsa. 305 00:20:36,568 --> 00:20:37,398 Hej. 306 00:20:37,486 --> 00:20:40,736 Du får aldrig problemer med at finde den i lufthavnen. 307 00:20:40,822 --> 00:20:42,662 Netop! Den er iøjnefaldende. 308 00:20:43,450 --> 00:20:46,200 Jeg tror, Pierre vil elske den. Så vulgær. 309 00:20:47,871 --> 00:20:48,911 Det er her. 310 00:20:48,997 --> 00:20:50,287 Okay. 311 00:20:50,374 --> 00:20:52,504 Vent, lad mig hjælpe dig. 312 00:21:11,561 --> 00:21:13,691 Vi kan vist ikke være her alle tre. 313 00:21:13,772 --> 00:21:16,442 -Jeg giver den til konduktøren. -Tak. 314 00:21:16,525 --> 00:21:17,355 Over eller under? 315 00:21:23,699 --> 00:21:24,909 Kallun a la Normandiet. 316 00:21:25,867 --> 00:21:28,537 Glæd jer, hvis I ikke har smagt det før. 317 00:21:45,804 --> 00:21:47,264 Gabriel, kallunretten… 318 00:21:48,724 --> 00:21:49,564 Antoine, 319 00:21:50,350 --> 00:21:53,100 hvis du ikke stoler på mine evner i køkkenet, 320 00:21:53,186 --> 00:21:54,266 hvad gør jeg så her? 321 00:21:55,063 --> 00:21:57,153 Jeg ville bare sige, den er lækker. 322 00:21:58,066 --> 00:21:59,106 Du havde ret. 323 00:21:59,192 --> 00:22:01,362 Du kæmper for det, du tror på. 324 00:22:01,945 --> 00:22:02,775 Det kan jeg lide. 325 00:22:15,125 --> 00:22:17,705 {\an8}RINGER TIL EMILY COOPER 326 00:22:18,837 --> 00:22:20,377 Emily, hvor er du? 327 00:22:21,173 --> 00:22:23,013 Jeg er i et tog. 328 00:22:23,091 --> 00:22:25,431 På vej til Saint-Tropez med Mathieu. 329 00:22:26,470 --> 00:22:28,390 Tænk, at pigen, jeg blev her for, 330 00:22:28,472 --> 00:22:29,642 ikke vil have mig. 331 00:22:29,723 --> 00:22:31,353 Hold op med at sige det. 332 00:22:31,433 --> 00:22:33,643 Sig ikke, at du blev for mig. 333 00:22:34,436 --> 00:22:35,976 Sig, det ikke var en skøn nat. 334 00:22:37,105 --> 00:22:38,685 Du sagde, du rejste. 335 00:22:38,774 --> 00:22:40,864 Sig, du ikke følte som mig. 336 00:22:40,942 --> 00:22:43,112 Jeg kan ikke gøre det mod Camille. 337 00:22:43,195 --> 00:22:45,235 Jeg vil heller ikke såre Camille. 338 00:22:45,322 --> 00:22:47,162 Men jeg tænker konstant på dig. 339 00:22:48,408 --> 00:22:49,408 På os. 340 00:22:52,120 --> 00:22:55,210 Jeg tænker også konstant på dig. Men jeg må stoppe. 341 00:22:55,290 --> 00:22:58,090 Jeg må stoppe, og det er ikke nemt. 342 00:22:58,168 --> 00:23:00,918 Jeg tror aldrig, jeg har følt sådan for nogen. 343 00:23:01,004 --> 00:23:02,384 Så tag ikke af sted. 344 00:23:03,840 --> 00:23:06,430 Gabriel, jeg glemmer aldrig den nat, okay? 345 00:23:06,510 --> 00:23:07,640 Men det var en fejl… 346 00:23:10,097 --> 00:23:11,637 Jeg må gå. 347 00:23:12,557 --> 00:23:13,387 Emily? 348 00:23:14,059 --> 00:23:15,059 Emily. 349 00:23:21,149 --> 00:23:23,689 Var det kokken? 350 00:23:25,946 --> 00:23:29,696 Gik du i seng med ham, efter du sagde ja til Saint-Tropez? 351 00:23:30,200 --> 00:23:32,240 Mathieu, det er meget kompliceret. 352 00:23:33,453 --> 00:23:34,873 Lad mig gøre det enkelt. 353 00:23:35,539 --> 00:23:36,869 Er du forelsket i ham? 354 00:23:41,628 --> 00:23:44,208 Beklager. Jeg kan ikke. 355 00:23:45,799 --> 00:23:47,179 Hvor skal du hen? 356 00:23:48,552 --> 00:23:51,762 Ikke til Saint-Tropez med en pige, der elsker en anden. 357 00:23:51,847 --> 00:23:55,177 Hotelværelset er dit. Mor dig med din kæreste. 358 00:24:00,272 --> 00:24:01,272 Vent! 359 00:24:03,233 --> 00:24:04,483 Nej, det er for sent. 360 00:24:08,488 --> 00:24:09,488 Vent! 361 00:24:10,115 --> 00:24:12,115 Mathieu, han er ikke min kæreste! 362 00:24:12,200 --> 00:24:13,790 Han er ikke min kæreste! 363 00:25:07,797 --> 00:25:12,797 Tekster af: Vibeke Petersen