1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:36,494 --> 00:00:37,624
Pozor!
3
00:01:04,230 --> 00:01:05,480
{\an8}Co tomu říkáš?
4
00:01:06,191 --> 00:01:07,531
Boží!
5
00:01:07,609 --> 00:01:09,279
Vycpala jsem si kostým ponožkou.
6
00:01:09,903 --> 00:01:12,743
Máš to vážně vychytaný.
7
00:01:12,822 --> 00:01:16,282
Kdybys na večer sehnala pár lidí,
bylo by to super.
8
00:01:16,367 --> 00:01:18,287
{\an8}Musím přitáhnout zákazníky,
9
00:01:18,369 --> 00:01:21,579
{\an8}hlavně ty, co si objednávají drinky.
Spoustu drinků.
10
00:01:25,418 --> 00:01:27,798
{\an8}CAMILLE: NEVIDĚLAS GABRIELA?
11
00:01:27,879 --> 00:01:31,259
{\an8}EMILY: NE, A TY?
12
00:01:31,341 --> 00:01:33,471
CAMILLE: PROMLUVME SI PO PORADĚ.
13
00:01:33,551 --> 00:01:36,051
CAMILLE: TAK ZATÍM.
14
00:01:36,638 --> 00:01:39,718
{\an8}Jsi v pohodě?
Vypadáš, jako bys přišla o followera.
15
00:01:39,808 --> 00:01:42,018
{\an8}Ne, možná o kámošku.
16
00:01:42,102 --> 00:01:43,352
{\an8}Camille.
17
00:01:43,436 --> 00:01:46,516
{\an8}Nemluvily jsme spolu, co mi Gabriel řekl,
že zůstane v Paříži,
18
00:01:46,606 --> 00:01:47,856
{\an8}a teď se s ní musím sejít
19
00:01:47,941 --> 00:01:50,071
{\an8}v Savoiru kvůli rodinnýmu šampáňu.
20
00:01:50,151 --> 00:01:52,741
{\an8}No a co? Tak její přítel zůstává v Paříži.
21
00:01:52,821 --> 00:01:55,571
{\an8}Jo… Věc se má tak.
22
00:01:56,324 --> 00:01:58,284
{\an8}Když jsem se s Gabrielem loučila,
23
00:01:58,368 --> 00:02:02,328
{\an8}tak nějak se z toho vyklubal
ten nejlepší sex,
24
00:02:02,413 --> 00:02:04,583
{\an8}co jsem kdy zažila!
25
00:02:04,666 --> 00:02:06,536
{\an8}Emily! No teda, holka!
26
00:02:06,626 --> 00:02:07,876
{\an8}- Ne!
- Ne.
27
00:02:07,961 --> 00:02:10,591
{\an8}Myslela jsem, že už ho nikdy neuvidím.
28
00:02:10,672 --> 00:02:13,632
{\an8}Najednou si připadám jako Pam Spicer.
29
00:02:13,716 --> 00:02:14,796
{\an8}To je kdo?
30
00:02:14,884 --> 00:02:16,974
{\an8}Jedna holka z Chicaga, co se opila
31
00:02:17,053 --> 00:02:19,013
{\an8}a pak balila cizí kluky.
32
00:02:19,097 --> 00:02:21,927
{\an8}Jo, bylo to vtipný jen do určité doby.
33
00:02:22,016 --> 00:02:25,436
{\an8}Neplánuješ romantický víkend
v Saint-Tropez s Mathieuem?
34
00:02:25,520 --> 00:02:27,150
Po té noci si nejsem jistá.
35
00:02:27,230 --> 00:02:29,230
Ne, to je dokonalý alibi.
36
00:02:30,191 --> 00:02:31,031
Jo…
37
00:02:41,327 --> 00:02:43,247
{\an8}Už se zbavuješ názvu.
38
00:02:43,329 --> 00:02:45,419
{\an8}Pryč se starým, sem s novým.
39
00:02:46,249 --> 00:02:47,919
{\an8}Jak ten podnik pojmenuješ?
40
00:02:48,001 --> 00:02:50,211
{\an8}Antoine ji chce nazvat „Chez Lavaux“.
41
00:02:50,295 --> 00:02:54,125
Já jsem spíš pro „Chez Gabriel“.
Pokud nemáš lepší nápad.
42
00:02:55,633 --> 00:02:58,053
Dnes se mám s Camille sejít v Savoiru.
43
00:02:59,012 --> 00:03:00,432
Cos jí řekl?
44
00:03:00,513 --> 00:03:03,103
Že zůstanu v Paříži
díky Antoinově investici.
45
00:03:03,183 --> 00:03:06,233
A já zase díky práci.
46
00:03:06,895 --> 00:03:10,265
Na rok. Pak se vrátím do Chicaga
ke svému skutečnému životu.
47
00:03:10,356 --> 00:03:13,566
Nechtěla jsem nikomu zasahovat do vztahu.
48
00:03:13,651 --> 00:03:16,151
Jako bych porušila Základní směrnici.
49
00:03:16,237 --> 00:03:17,527
Základní směrnici?
50
00:03:17,614 --> 00:03:18,704
Ze Star Treku.
51
00:03:19,407 --> 00:03:20,947
Můj táta byl velký fanda
52
00:03:21,034 --> 00:03:23,124
a nutil mě koukat na všechny díly.
53
00:03:23,203 --> 00:03:26,083
Základní směrnice
zakazuje členům Hvězdné flotily
54
00:03:26,164 --> 00:03:29,334
zasahovat do života
mimozemských civilizací.
55
00:03:29,417 --> 00:03:31,587
Ale teď jsi ten mimozemšťan ty.
56
00:03:33,296 --> 00:03:37,086
Tak jo. Nemáš být v Paříži.
Nemůžu to Camille udělat.
57
00:03:37,175 --> 00:03:40,635
Nic jsi jí neudělala.
Ale hodně věcí jsi udělala mně.
58
00:03:40,720 --> 00:03:43,560
Emily, dobré ráno. Vítej v Maison Lavaux.
59
00:03:43,640 --> 00:03:45,640
Název je ještě v jednání.
60
00:03:46,226 --> 00:03:49,226
Ale je dobrý, ne? A je rozšířením značky.
61
00:03:49,312 --> 00:03:51,062
Emily to jistě ocení.
62
00:03:51,147 --> 00:03:52,937
Vlastně na to nemám názor.
63
00:03:53,650 --> 00:03:55,440
Přijď zítra na degustační večeři.
64
00:03:55,526 --> 00:03:57,316
Možná si názor uděláš.
65
00:03:57,403 --> 00:03:59,413
Bohužel nemůžu přijít.
66
00:03:59,489 --> 00:04:02,489
Budu v Saint-Tropez s Mathieuem Cadaultem.
67
00:04:03,284 --> 00:04:04,294
To jako vážně?
68
00:04:05,078 --> 00:04:06,118
Šťastný to muž.
69
00:04:23,471 --> 00:04:25,271
Dobré ráno, napadlo mě…
70
00:04:26,933 --> 00:04:28,063
To je pro Champère?
71
00:04:28,142 --> 00:04:30,812
Ano. Jen pár nápadů na kampaň.
72
00:04:30,895 --> 00:04:33,055
Ano, Luc to připravil na mou žádost.
73
00:04:33,731 --> 00:04:35,481
Ale Champère je můj klient.
74
00:04:36,109 --> 00:04:37,569
Je to místní produkt.
75
00:04:37,652 --> 00:04:39,532
Luc by pro to byl vhodnější.
76
00:04:40,613 --> 00:04:43,743
To je možná dobrý nápad. Prozatím.
77
00:04:43,825 --> 00:04:46,115
Možná ani nemusím být na poradě.
78
00:04:46,202 --> 00:04:49,372
Můžu na pár hodin zmizet.
Řekněte jí, že jsem nemocná.
79
00:04:49,455 --> 00:04:51,955
- Proč bychom to dělali?
- Co ti je?
80
00:04:52,709 --> 00:04:55,459
Je tu Camille. Žádá si tebe, Emily.
81
00:04:55,545 --> 00:04:57,085
A nevypadá spokojeně.
82
00:04:57,171 --> 00:04:58,881
Vlastně jsi nějaká bledá.
83
00:05:06,514 --> 00:05:07,524
Camille!
84
00:05:08,308 --> 00:05:10,558
- Ráda tě vidím.
- Ma chérie.
85
00:05:13,479 --> 00:05:14,939
Všechno v pořádku?
86
00:05:15,023 --> 00:05:17,903
Jo, jen nevím, co s Gabrielem.
87
00:05:17,984 --> 00:05:21,534
Vždyť je to dobrá zpráva.
Zůstává v Paříži.
88
00:05:22,447 --> 00:05:24,237
Nezůstává tu kvůli mně.
89
00:05:24,324 --> 00:05:26,204
Vím, že je za tím něco jiného.
90
00:05:26,284 --> 00:05:28,244
- Bonjour, Camille.
- Sylvie.
91
00:05:29,495 --> 00:05:32,455
Díky, žes přišla.
S Lucem už se nejspíš znáš.
92
00:05:32,540 --> 00:05:34,420
Ano, z galerie.
93
00:05:35,293 --> 00:05:37,593
Rád vás zase vidím.
94
00:05:38,755 --> 00:05:40,205
- Začneme?
- Ano.
95
00:05:40,298 --> 00:05:41,218
Jistě.
96
00:05:54,604 --> 00:05:58,404
Champère musí působit hravě a sexy.
97
00:05:58,983 --> 00:06:02,703
Aperitiv, který se stane afrodiziakem.
98
00:06:05,073 --> 00:06:08,163
Řekněte to šampaňským! Champère.
99
00:06:11,079 --> 00:06:14,829
V Saint-Tropez je taky trendy klub,
kde má Sylvie kontakty.
100
00:06:14,916 --> 00:06:16,536
Budou to šampaňské propagovat.
101
00:06:17,794 --> 00:06:19,964
L'oranger. Je to tak, Sylvie?
102
00:06:20,797 --> 00:06:22,717
No, pokud to pomůže.
103
00:06:24,008 --> 00:06:27,848
Teď by mi pomohlo,
kdybychom zašly na oběd.
104
00:06:27,929 --> 00:06:31,429
Oběd? Ano. Probereme klienta.
105
00:06:32,475 --> 00:06:34,225
Sylvie? Přidáš se k nám?
106
00:06:34,811 --> 00:06:35,811
Prosím.
107
00:06:37,563 --> 00:06:38,943
S radostí.
108
00:06:44,153 --> 00:06:46,533
Takže Gabriel zůstává v Paříži.
109
00:06:46,614 --> 00:06:50,954
Bylo to velmi náhlé rozhodnutí
a já nevím, co si o tom myslet.
110
00:06:51,035 --> 00:06:52,695
Ten šéfkuchař?
111
00:06:53,704 --> 00:06:55,834
Ano, Camillin přítel.
112
00:06:55,915 --> 00:06:57,705
A po téměř pěti letech vztahu
113
00:06:57,792 --> 00:07:00,552
se rozhodl vrátit do Normandie
114
00:07:00,628 --> 00:07:02,338
a otevřít si tam restauraci.
115
00:07:02,422 --> 00:07:05,682
Normandie? No teda. Tam to nesnáším.
116
00:07:05,758 --> 00:07:08,338
Vlhké pláže a jablečný cidre.
117
00:07:09,345 --> 00:07:11,095
Neumím si tě tam představit.
118
00:07:11,180 --> 00:07:13,470
- I láska má své meze.
- Přesně tak.
119
00:07:14,058 --> 00:07:15,728
A najednou zůstává v Paříži.
120
00:07:16,477 --> 00:07:18,687
- A já vím proč.
- Opravdu?
121
00:07:20,523 --> 00:07:22,023
Je v tom muž.
122
00:07:23,985 --> 00:07:24,985
Takže je gay.
123
00:07:25,611 --> 00:07:29,031
Ne. Mám na mysli muže, co investuje
124
00:07:29,115 --> 00:07:30,985
do jeho restaurace. Antoine Lambert.
125
00:07:31,075 --> 00:07:32,865
Sponzoruje ho Antoine?
126
00:07:32,952 --> 00:07:37,212
Jo. Když mu moje rodina nabídla peníze,
aby si splnil své sny,
127
00:07:37,290 --> 00:07:41,380
odmítl a rozhodl se opustit Paříž i mě.
128
00:07:41,461 --> 00:07:46,421
Najednou se tu objeví ten cizí muž
a on se rozhodne zůstat.
129
00:07:47,049 --> 00:07:48,299
To je dobré.
130
00:07:49,719 --> 00:07:51,389
- Ne?
- Ne.
131
00:07:51,471 --> 00:07:54,931
Jak se můžu vrátit k muži,
jehož ego je tak křehké,
132
00:07:55,016 --> 00:07:58,976
že by se radši odstěhoval,
než si od mé rodiny vzal peníze?
133
00:07:59,937 --> 00:08:02,517
Muži a jejich ego. Úplně tě chápu.
134
00:08:02,607 --> 00:08:06,397
Nejde jen o peníze. Chová se divně.
135
00:08:06,486 --> 00:08:08,236
Zůstává tady
136
00:08:08,321 --> 00:08:10,621
a ani mi nezavolal, aby mi to vysvětlil.
137
00:08:10,698 --> 00:08:12,988
Jistě má jen plno práce s restaurací.
138
00:08:13,075 --> 00:08:13,905
Ne.
139
00:08:13,993 --> 00:08:17,753
Je za tím něco jiného. Jen ještě nevím co.
140
00:08:18,664 --> 00:08:21,044
No nic, půjdu na les toilettes.
141
00:08:21,125 --> 00:08:23,785
Nemáte euro pro la dame pipi?
142
00:08:23,878 --> 00:08:25,168
Pro koho?
143
00:08:25,838 --> 00:08:28,168
Pro tu paní, co sedí u záchodků.
144
00:08:29,425 --> 00:08:30,425
Díky, zlato.
145
00:08:33,638 --> 00:08:36,058
Máš s tím šéfkuchařem románek, viď?
146
00:08:37,016 --> 00:08:39,346
- Ne.
- Vím, že ti poslal prádélko.
147
00:08:39,435 --> 00:08:41,185
To bylo nedorozumění.
148
00:08:41,270 --> 00:08:44,230
Teď víme, od koho má tak dobrý vkus.
149
00:08:44,315 --> 00:08:45,185
Od Antoina.
150
00:08:46,317 --> 00:08:48,687
Už mi to dává smysl.
151
00:08:48,778 --> 00:08:53,118
Gabriel tu nezůstává kvůli mně.
Jasný? Camille je moje kamarádka.
152
00:08:54,158 --> 00:08:57,078
To s tím vůbec nesouvisí.
153
00:08:57,161 --> 00:09:00,251
S každým dnem jsi čím dál víc Francouzka.
154
00:09:00,331 --> 00:09:02,581
Nic s Gabrielem nemám.
155
00:09:03,251 --> 00:09:07,211
Vlastně jedu na víkend do Saint-Tropez,
s Mathieuem.
156
00:09:07,922 --> 00:09:10,762
Chápu. Soustředíš se na sex s klientem,
157
00:09:10,841 --> 00:09:13,221
abys dostala z hlavy přítele kamarádky.
158
00:09:13,928 --> 00:09:15,298
Nová pravidla?
159
00:09:16,305 --> 00:09:18,055
Panebože.
160
00:09:19,767 --> 00:09:21,517
Popelník, prosím.
161
00:09:27,275 --> 00:09:29,355
MINDY: NEZAPOMEŇ VEČER POZVAT LIDI!
162
00:09:29,443 --> 00:09:32,743
EMILY: SPOLEHNI SE!
163
00:09:36,200 --> 00:09:39,790
Kluci, přijdete večer do travesti klubu
164
00:09:39,870 --> 00:09:41,330
na vystoupení spolubydlící?
165
00:09:41,414 --> 00:09:43,674
- Nesnáším travesti.
- Má fakt talent.
166
00:09:43,749 --> 00:09:45,749
- Ona?
- Je to složitý.
167
00:09:45,835 --> 00:09:49,625
Rušíš mě při přípravě mé první prezentace.
168
00:09:49,714 --> 00:09:51,344
Na zavazadla Rimowa.
169
00:09:51,424 --> 00:09:53,724
- Můžu se podívat?
- Až na poradě.
170
00:09:56,721 --> 00:09:59,681
Miluju travesti show.
Dej mi vědět a budu tam.
171
00:09:59,765 --> 00:10:01,425
Bezva. Pošlu ti info.
172
00:10:01,517 --> 00:10:02,477
- Super.
- Tak jo.
173
00:10:06,564 --> 00:10:09,574
Pro tak ikonickou značku, jako je Rimowa,
174
00:10:09,650 --> 00:10:11,650
jsme chtěli vytvořit hravou kampaň
175
00:10:11,736 --> 00:10:14,696
a představit zcela nový,
zato klasický styl celé řady.
176
00:10:14,780 --> 00:10:16,280
Náš slogan?
177
00:10:17,617 --> 00:10:19,037
„Vaše bagáž je jen na vás.“
178
00:10:19,118 --> 00:10:20,118
Piš si poznámky.
179
00:10:20,202 --> 00:10:24,252
Chceme na zavazadla nahlížet
z osobního a intimního pohledu.
180
00:10:24,332 --> 00:10:26,882
A zavazadla Rimowa jsou natolik bezpečná,
181
00:10:26,959 --> 00:10:28,459
že ochrání vaše tajemství.
182
00:10:30,963 --> 00:10:34,343
Věci, které si lidé balí do kufru,
to si jistě domyslíte…
183
00:10:36,302 --> 00:10:39,182
Také je to metafora pro osobní zátěž…
184
00:10:39,263 --> 00:10:41,773
Ano. Rozumíme.
185
00:10:41,849 --> 00:10:46,309
Chtěli jsme něco trochu odvážnějšího.
186
00:10:46,395 --> 00:10:48,725
Jako ten váš nápad s Pierrem Cadaultem.
187
00:10:53,694 --> 00:10:55,914
Mohli bychom to s Pierrem spojit.
188
00:10:57,031 --> 00:11:00,951
Ringard zavazadla. Něco kýčovitého.
189
00:11:01,577 --> 00:11:04,077
To by bylo zajímavé.
190
00:11:10,711 --> 00:11:14,011
Co myslíš? Spolupráce Pierra a Rimowy.
191
00:11:14,090 --> 00:11:17,220
- Bude to výhodné pro oba.
- Proberu to s Pierrem.
192
00:11:17,301 --> 00:11:19,721
Na spolupráci slyší, díky tobě.
193
00:11:19,804 --> 00:11:23,104
Co kdyby se jeho tvář objevila
na obrovském kufru?
194
00:11:24,684 --> 00:11:26,944
Ty mu vážně umíš pohladit ego, co?
195
00:11:27,853 --> 00:11:29,943
Na zítřek jsem zamluvil noční vlak.
196
00:11:30,022 --> 00:11:31,612
Budeme mít vlastní lůžko.
197
00:11:33,150 --> 00:11:35,440
Lůžko jako na coucher?
198
00:11:35,528 --> 00:11:37,778
Přesně. Vidíš, že umíš francouzsky.
199
00:11:37,863 --> 00:11:39,663
Tu frázi zná úplně každý.
200
00:11:39,740 --> 00:11:41,580
Voulez-vous coucher avec moi?
201
00:11:41,659 --> 00:11:44,039
No, pokud na tom trváš.
202
00:11:47,039 --> 00:11:48,119
Tak ahoj zítra.
203
00:11:48,207 --> 00:11:49,207
Nemůžu se dočkat.
204
00:11:58,718 --> 00:11:59,968
Mluvila jsem s Mathieuem.
205
00:12:00,052 --> 00:12:02,352
Zeptá se Pierra na spolupráci s Rimowou.
206
00:12:02,430 --> 00:12:03,810
Držím palce.
207
00:12:03,889 --> 00:12:07,479
Neprosil jsem se tě o pomoc, Emily.
Je to můj klient.
208
00:12:07,560 --> 00:12:09,940
Já vím. A body si připíšeš ty.
209
00:12:25,578 --> 00:12:27,578
V dokumentaci ti toho dost chybí.
210
00:12:27,663 --> 00:12:29,333
Potřebuju pracovní povolení.
211
00:12:29,415 --> 00:12:32,205
Pracovní povolení mám doma.
212
00:12:32,293 --> 00:12:33,503
Jo, jasně.
213
00:12:33,586 --> 00:12:36,206
Zatím budeš dělat za dýška.
214
00:12:36,297 --> 00:12:37,507
Na záchodcích.
215
00:12:44,972 --> 00:12:47,182
- Ahoj, jen si vezmu kabát.
- Ahoj.
216
00:12:48,017 --> 00:12:52,057
Panebože! To je ale hezký byt.
Ještě jsem tu nebyla.
217
00:12:52,688 --> 00:12:55,518
Díky. Pro dva lidi je trochu malý.
218
00:12:55,608 --> 00:12:57,148
Je to skvělá lokace.
219
00:12:59,987 --> 00:13:03,067
I obyčejná pánvička mi připomene Gabriela.
220
00:13:03,699 --> 00:13:05,239
Měl přesně takovou.
221
00:13:05,326 --> 00:13:07,076
Francouzské jsou všechny stejné.
222
00:13:07,161 --> 00:13:09,541
Byly na ní takové iniciály a…
223
00:13:09,622 --> 00:13:11,462
- Přijdeme pozdě. Pojď.
- Jistě.
224
00:13:15,711 --> 00:13:18,881
MINDY: NECHOĎ! NEMÁM DOBRÝ VEČER!
225
00:13:28,349 --> 00:13:29,979
Potlesk pro Claudette.
226
00:13:34,939 --> 00:13:37,359
Už tu sedíme dlouho. Kdy uvidíme Mindy?
227
00:13:37,441 --> 00:13:39,281
Nevím, ale potřebuju na záchod.
228
00:13:39,360 --> 00:13:41,200
- A nechci ji zmeškat.
- Počkej.
229
00:13:42,655 --> 00:13:44,365
Euro, co ti dlužím.
230
00:13:45,574 --> 00:13:46,584
Pro la dame pipi.
231
00:13:47,952 --> 00:13:49,702
- Díky.
- Nemáš zač.
232
00:13:57,670 --> 00:13:58,550
Mindy!
233
00:13:58,629 --> 00:14:00,259
Říkala jsem, ať nechodíš!
234
00:14:00,339 --> 00:14:02,259
Ty jsi la dame pipi?
235
00:14:02,341 --> 00:14:05,721
Bez dokladů mi nic lepšího nenabídli.
236
00:14:05,803 --> 00:14:07,103
Stojí ti to za to?
237
00:14:07,888 --> 00:14:09,468
Slíbili mi písničku.
238
00:14:12,601 --> 00:14:16,021
Jsem taky la dame e-e. To k tomu patří.
239
00:14:16,605 --> 00:14:19,275
A teď přímo z toalet…
240
00:14:19,358 --> 00:14:21,608
Merde. To jsem já. Čurej rychle!
241
00:14:21,694 --> 00:14:25,204
Přivítejte naši jedinečnou
242
00:14:25,281 --> 00:14:26,661
Dame Pipi!
243
00:16:25,567 --> 00:16:29,147
Potlesk pro La Dame Pipi!
To bylo úžasné, že jo?
244
00:16:29,238 --> 00:16:30,358
Jsem Mindy,
245
00:16:30,447 --> 00:16:34,447
celou noc budu v le místnosti pipi,
tak mě vyhledejte!
246
00:16:38,414 --> 00:16:40,464
Bylas úžasná!
247
00:16:41,333 --> 00:16:42,173
Opatrně.
248
00:16:42,251 --> 00:16:43,841
Promiň.
249
00:16:46,714 --> 00:16:49,304
Dvacka. Díky, ahoj.
250
00:16:50,926 --> 00:16:53,136
- Je to ženská, že jo?
- Rozhodně.
251
00:16:53,929 --> 00:16:56,349
Stejně na tom nezáleží.
252
00:16:57,641 --> 00:16:59,311
No tak jo!
253
00:17:04,815 --> 00:17:07,225
Vážně musíš každý večer sedět u záchodků?
254
00:17:07,317 --> 00:17:09,397
Dokud můžu zpívat, nevadí mi to.
255
00:17:09,486 --> 00:17:12,236
Někdo mi dal místo dýška extázi.
256
00:17:12,322 --> 00:17:14,122
Nebo to byl Tic Tac, nevím.
257
00:17:16,201 --> 00:17:18,831
Díky za dnešní večer. Potřebovala jsem to.
258
00:17:19,955 --> 00:17:23,955
Pořád se tam svítí. Ještě tam je.
Běž si s ním promluvit.
259
00:17:24,877 --> 00:17:27,497
Pokud mě chce zpátky,
bude se muset snažit.
260
00:17:29,423 --> 00:17:30,343
Tak jo.
261
00:17:31,258 --> 00:17:33,388
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
262
00:17:33,469 --> 00:17:34,299
- Ahoj!
- Ahoj!
263
00:17:39,016 --> 00:17:41,016
Určitě víš, co děláš?
264
00:17:42,352 --> 00:17:43,562
Vím.
265
00:18:01,413 --> 00:18:03,213
Zásilka pro Emily Cooperovou.
266
00:18:03,290 --> 00:18:05,290
- Já to vezmu, díky.
- Od Rimowy.
267
00:18:13,258 --> 00:18:16,098
ZEPTÁTE SE PIERRA NA JEHO NÁZOR?
268
00:18:21,475 --> 00:18:22,385
Emily!
269
00:18:24,770 --> 00:18:26,020
Ach můj…
270
00:18:26,105 --> 00:18:28,145
Já tě tolik podporoval,
271
00:18:28,232 --> 00:18:31,192
a ty mi přebereš mého jediného klienta?
272
00:18:31,276 --> 00:18:32,486
Pořád je tvůj.
273
00:18:32,569 --> 00:18:34,569
Tak proč ten kufr poslali tobě?
274
00:18:40,953 --> 00:18:43,503
Teď vážně potřebuješ
Mathieuův souhlas, co?
275
00:18:44,623 --> 00:18:46,793
Myslím, že už ho máš. Nebo ne?
276
00:18:48,669 --> 00:18:53,719
Tak dost. Odteď jsme konkurenti.
Žádní kamarádi.
277
00:19:01,431 --> 00:19:03,351
Máme v plánu kompletní renovaci.
278
00:19:03,433 --> 00:19:06,983
Bude to mít atmosféru baru,
ale s vytříbenou kuchyní.
279
00:19:07,688 --> 00:19:09,518
Bude se jmenovat „Chez Lavaux“.
280
00:19:10,190 --> 00:19:12,230
Bratři Costesové, buďte na pozoru.
281
00:19:12,317 --> 00:19:14,947
Omluvte mě, půjdu se zeptat na večeři.
282
00:19:20,075 --> 00:19:22,405
Máme tu pár hladových krků.
283
00:19:22,494 --> 00:19:24,124
Snad budou spokojeni.
284
00:19:24,746 --> 00:19:25,656
Dršťky?
285
00:19:25,747 --> 00:19:27,997
Na cidru. Klasika z Normandie.
286
00:19:28,667 --> 00:19:31,247
Řekli jsme, že nic
z Normandie vařit nebudeš.
287
00:19:31,336 --> 00:19:33,416
Jen jedno jídlo. Pocta mým kořenům.
288
00:19:34,339 --> 00:19:35,879
Žádné dršťky. Moc prosím.
289
00:19:44,349 --> 00:19:47,099
Páni! To je pecka.
290
00:19:47,186 --> 00:19:49,186
Je to ringard. O to tu jde.
291
00:19:49,897 --> 00:19:52,977
Kýčovitý, chápu. Bezva. Ukaž.
292
00:19:53,692 --> 00:19:56,152
- Jsi v pohodě?
- Jo! Je mi skvěle.
293
00:19:56,820 --> 00:19:58,910
Užiju si báječný, romantický víkend
294
00:19:58,989 --> 00:20:02,659
s milým, pohledným,
svobodným mužem, který se mi moc líbí.
295
00:20:02,743 --> 00:20:04,043
Zamluvil lůžkový vůz,
296
00:20:04,119 --> 00:20:07,619
což je vůz s palandami, takže tak.
297
00:20:07,706 --> 00:20:09,826
- Neodsuzuj mě.
- Vždyť ne.
298
00:20:10,417 --> 00:20:12,747
Tak fajn. Napíšu ti ze Saint-Tropez.
299
00:20:12,836 --> 00:20:13,796
Sexy!
300
00:20:14,796 --> 00:20:17,086
- Chceš pomoct? Fajn.
- Ne, dobrý.
301
00:20:20,469 --> 00:20:21,389
Tak jo.
302
00:20:23,555 --> 00:20:24,465
Můžem.
303
00:20:33,565 --> 00:20:34,645
Ahoj.
304
00:20:36,568 --> 00:20:37,398
Ahoj.
305
00:20:37,486 --> 00:20:40,736
Tvůj kufr se na letišti rozhodně neztratí.
306
00:20:40,822 --> 00:20:42,662
Já vím! Je to síla.
307
00:20:43,450 --> 00:20:46,200
Pierrovi se bude líbit. Takový kýč.
308
00:20:47,871 --> 00:20:48,911
Tak jo, tady.
309
00:20:48,997 --> 00:20:50,287
Dobře.
310
00:20:50,374 --> 00:20:52,504
Počkej, pomůžu ti.
311
00:21:11,561 --> 00:21:13,691
Všichni tři se sem asi nevejdeme.
312
00:21:13,772 --> 00:21:16,442
- Optám se stevarda.
- Děkuju.
313
00:21:16,525 --> 00:21:17,355
Nahoře? Dole?
314
00:21:23,699 --> 00:21:24,909
Dršťky po normandsku.
315
00:21:25,867 --> 00:21:28,537
Pokud jste je ještě nejedli,
pochutnáte si.
316
00:21:45,804 --> 00:21:47,264
Gabrieli, ty dršťky…
317
00:21:48,724 --> 00:21:49,564
Antoine,
318
00:21:50,350 --> 00:21:53,100
při vší úctě,
pokud mi nedůvěřuješ v kuchyni,
319
00:21:53,186 --> 00:21:54,266
co tu potom dělám?
320
00:21:55,063 --> 00:21:57,153
Chtěl jsem říct, že jsou výborné.
321
00:21:58,066 --> 00:21:59,106
Měls pravdu.
322
00:21:59,192 --> 00:22:01,362
Jsi muž, co bojuje za své názory.
323
00:22:01,945 --> 00:22:02,775
To se mi líbí.
324
00:22:15,125 --> 00:22:17,705
{\an8}VYTÁČÍM
EMILY COOPEROVÁ
325
00:22:18,837 --> 00:22:20,377
Emily, kde jsi?
326
00:22:21,173 --> 00:22:23,013
Jsem ve vlaku.
327
00:22:23,091 --> 00:22:25,431
Jedu s Mathieuem do Saint-Tropez.
328
00:22:26,470 --> 00:22:28,390
Holka, kvůli níž jsem tu zůstal,
329
00:22:28,472 --> 00:22:29,642
se mnou nechce být.
330
00:22:29,723 --> 00:22:31,353
To neříkej.
331
00:22:31,433 --> 00:22:33,643
Neříkej, žes zůstal kvůli mně.
332
00:22:34,436 --> 00:22:35,976
Ta noc byla úžasná.
333
00:22:37,105 --> 00:22:38,685
Tvrdils, že odjíždíš.
334
00:22:38,774 --> 00:22:40,864
Řekni, žes necítila to samé, co já.
335
00:22:40,942 --> 00:22:43,112
Nemůžu to Camille udělat.
336
00:22:43,195 --> 00:22:45,235
Taky nechci Camille ublížit.
337
00:22:45,322 --> 00:22:47,162
Ale pořád myslím jen na tebe.
338
00:22:48,408 --> 00:22:49,408
Na nás.
339
00:22:52,120 --> 00:22:55,210
A já zase na tebe. Ale to musí přestat.
340
00:22:55,290 --> 00:22:58,090
Musím na tebe přestat myslet
a není to snadný.
341
00:22:58,168 --> 00:23:00,918
Ještě nikdy jsem nic takového necítila.
342
00:23:01,004 --> 00:23:02,384
Tak neodjížděj.
343
00:23:03,840 --> 00:23:06,430
Gabrieli, na tu noc nikdy nezapomenu.
344
00:23:06,510 --> 00:23:07,640
Ale byla to chy…
345
00:23:10,097 --> 00:23:11,637
Už musím končit.
346
00:23:12,557 --> 00:23:13,387
Emily?
347
00:23:14,059 --> 00:23:15,059
Emily.
348
00:23:21,149 --> 00:23:23,689
To byl ten šéfkuchař?
349
00:23:25,946 --> 00:23:29,696
Spala jsi s ním poté, co jsi souhlasila
s cestou do Saint-Tropez?
350
00:23:30,200 --> 00:23:32,240
Mathieu, je to komplikované.
351
00:23:33,453 --> 00:23:34,873
Tak já ti to ulehčím.
352
00:23:35,539 --> 00:23:36,869
Miluješ ho?
353
00:23:41,628 --> 00:23:44,208
Promiň. Tohle nemůžu.
354
00:23:45,799 --> 00:23:47,179
Počkej, kam to jdeš?
355
00:23:48,552 --> 00:23:51,762
Nepojedu do Saint-Tropez s dívkou,
která miluje jiného.
356
00:23:51,847 --> 00:23:55,177
Hotelový pokoj je tvůj.
Užij si pobyt s přítelem.
357
00:24:00,272 --> 00:24:01,272
Počkej!
358
00:24:03,233 --> 00:24:04,483
Ne, už je pozdě.
359
00:24:08,488 --> 00:24:09,488
Počkej!
360
00:24:10,115 --> 00:24:12,115
Mathieu, on není můj přítel!
361
00:24:12,200 --> 00:24:13,790
Není můj přítel!
362
00:25:07,797 --> 00:25:12,797
Překlad titulků: Petra Kabeláčová