1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:36,494 --> 00:00:37,624
Akta dig!
3
00:01:04,230 --> 00:01:05,480
{\an8}Vad tycker du?
4
00:01:06,191 --> 00:01:07,531
Jättesnygg!
5
00:01:07,609 --> 00:01:09,279
Jag la en strumpa på ena sidan.
6
00:01:09,903 --> 00:01:12,743
Du har verkligen garderat dig.
7
00:01:12,822 --> 00:01:16,282
Det vore toppen om du kunde bjuda folk
till klubben ikväll.
8
00:01:16,367 --> 00:01:18,287
{\an8}Jag måste visa att jag drar gäster,
9
00:01:18,369 --> 00:01:21,579
{\an8}särskilt folk
som beställer en massa drinkar.
10
00:01:25,418 --> 00:01:27,798
{\an8}CAMILLE: HAR DU SETT GABRIEL?
11
00:01:27,879 --> 00:01:31,259
{\an8}EMILY: NEJ, HAR DU?
12
00:01:31,341 --> 00:01:33,471
CAMILLE: VI KAN VÄL PRATA
EFTER MÖTET?
13
00:01:33,551 --> 00:01:36,051
CAMILLE: VI SES.
14
00:01:36,638 --> 00:01:39,718
{\an8}Allt väl?
Det ser ut som om du förlorat en följare.
15
00:01:39,808 --> 00:01:42,018
{\an8}Nej, men kanske en vän.
16
00:01:42,102 --> 00:01:43,352
{\an8}Camille.
17
00:01:43,436 --> 00:01:46,516
{\an8}Vi har inte pratat sen Gabriel sa
att han skulle stanna i Paris.
18
00:01:46,606 --> 00:01:47,856
{\an8}Nu ska jag till Savoir
19
00:01:47,941 --> 00:01:50,071
{\an8}och ha möte om hennes familjechampagne.
20
00:01:50,151 --> 00:01:52,741
{\an8}Än sen? Hennes kille ska stanna i Paris.
21
00:01:52,821 --> 00:01:55,571
{\an8}Jo… Men så här är det.
22
00:01:56,324 --> 00:01:58,284
{\an8}När jag skulle säga hejdå till Gabriel
23
00:01:58,368 --> 00:02:02,328
{\an8}slutade det med det bästa sex
24
00:02:02,413 --> 00:02:04,583
{\an8}jag nånsin haft!
25
00:02:04,666 --> 00:02:06,536
{\an8}Emily! Sjyst!
26
00:02:06,626 --> 00:02:07,876
{\an8}-Nej!
-Nej.
27
00:02:07,961 --> 00:02:10,591
{\an8}Jag trodde inte att vi skulle ses igen.
28
00:02:10,672 --> 00:02:13,632
{\an8}Det känns som om jag blivit Pam Spicer
här i Paris.
29
00:02:13,716 --> 00:02:14,796
{\an8}Vem är Pam Spicer?
30
00:02:14,884 --> 00:02:16,974
{\an8}En tjej från Chicago som blev full
31
00:02:17,053 --> 00:02:19,013
{\an8}och stötte på allas pojkvänner.
32
00:02:19,097 --> 00:02:21,927
{\an8}Det var som ett skämt först, men inte sen.
33
00:02:22,016 --> 00:02:25,436
{\an8}Ska du inte ha en romantisk helg
i St Tropez med Mathieu?
34
00:02:25,520 --> 00:02:27,150
Efter det som hände vet jag inte.
35
00:02:27,230 --> 00:02:29,230
Det är ett perfekt alibi.
36
00:02:30,191 --> 00:02:31,031
Sant…
37
00:02:41,327 --> 00:02:43,247
{\an8}Så du tar ner namnet redan.
38
00:02:43,329 --> 00:02:45,419
{\an8}Bort med det gamla, upp med det nya.
39
00:02:46,249 --> 00:02:47,919
{\an8}Vad ska den heta?
40
00:02:48,001 --> 00:02:50,211
{\an8}Antoine vill kalla den "Chez Lavaux".
41
00:02:50,295 --> 00:02:54,125
Jag skulle föredra "Chez Gabriel".
Om inte du har en bättre idé?
42
00:02:55,633 --> 00:02:58,053
Jag ska träffa Camille på Savoir idag.
43
00:02:59,012 --> 00:03:00,432
Vad har du sagt till henne?
44
00:03:00,513 --> 00:03:03,103
Att jag stannar
tack vare Antoines investering.
45
00:03:03,183 --> 00:03:06,233
Jag stannar också här tack vare ett jobb.
46
00:03:06,895 --> 00:03:10,265
I ett år.
Sen åker jag tillbaka till Chicago.
47
00:03:10,356 --> 00:03:13,566
Det var inte meningen
att blanda mig i ert förhållande.
48
00:03:13,651 --> 00:03:16,151
Jag bröt mot primärdirektivet.
49
00:03:16,237 --> 00:03:17,527
Primärdirektivet?
50
00:03:17,614 --> 00:03:18,704
Det är från Star Trek.
51
00:03:19,407 --> 00:03:20,947
Pappa älskade Star Trek.
52
00:03:21,034 --> 00:03:23,124
Han visade mig alla avsnitt.
53
00:03:23,203 --> 00:03:26,083
Enligt primärdirektivet
får inte rymdskeppsbesättningen
54
00:03:26,164 --> 00:03:29,334
blanda sig i utomjordingars liv.
55
00:03:29,417 --> 00:03:31,587
Men du är ju utomjordingen.
56
00:03:33,296 --> 00:03:37,086
Du borde inte vara i Paris.
Jag kan inte göra så mot Camille.
57
00:03:37,175 --> 00:03:40,635
Du har inte gjort Camille nåt.
Men du gjorde en massa saker med mig.
58
00:03:40,720 --> 00:03:43,560
Godmorgon, Emily.
Välkommen till Maison Lavaux.
59
00:03:43,640 --> 00:03:45,640
Namnet är inte bestämt än.
60
00:03:46,226 --> 00:03:49,226
Men visst låter det bra?
Och vi använder samma märke.
61
00:03:49,312 --> 00:03:51,062
Sånt förstår sig Emily på.
62
00:03:51,147 --> 00:03:52,937
Jag har ingen åsikt.
63
00:03:53,650 --> 00:03:55,440
Kom till avsmakningsmiddagen imorgon.
64
00:03:55,526 --> 00:03:57,316
Då kanske du har en åsikt.
65
00:03:57,403 --> 00:03:59,413
Jag kan tyvärr inte.
66
00:03:59,489 --> 00:04:02,489
Jag ska till St Tropez
med Mathieu Cadault.
67
00:04:03,284 --> 00:04:04,294
Allvarligt?
68
00:04:05,078 --> 00:04:06,118
Han har tur.
69
00:04:23,471 --> 00:04:25,271
Godmorgon, jag tänkte…
70
00:04:26,933 --> 00:04:28,063
Är det för Champère?
71
00:04:28,142 --> 00:04:30,812
Ja, några idéer inför kampanjen.
72
00:04:30,895 --> 00:04:33,055
Jag bad Luc förbereda det.
73
00:04:33,731 --> 00:04:35,481
Champère är väl min kampanj?
74
00:04:36,109 --> 00:04:37,569
Champagne är franskt.
75
00:04:37,652 --> 00:04:39,532
Det är bäst att Luc sköter det.
76
00:04:40,613 --> 00:04:43,743
Ja, kanske det. För närvarande.
77
00:04:43,825 --> 00:04:46,115
Jag behövs kanske inte på mötet.
78
00:04:46,202 --> 00:04:49,372
Ska jag gå ut en stund?
Ni kan hälsa att jag är sjuk.
79
00:04:49,455 --> 00:04:51,955
-Varför då?
-Vad har du för sjukdom?
80
00:04:52,709 --> 00:04:55,459
Camille är här. Hon vill träffa dig.
81
00:04:55,545 --> 00:04:57,085
Hon ser inte nöjd ut.
82
00:04:57,171 --> 00:04:58,881
Du är lite blek.
83
00:05:06,514 --> 00:05:07,524
Camille!
84
00:05:08,308 --> 00:05:10,558
-Vad kul att se dig.
-Ma chérie.
85
00:05:13,479 --> 00:05:14,939
Allt väl?
86
00:05:15,023 --> 00:05:17,903
Ja, men jag vet inte
vad jag ska göra med Gabriel.
87
00:05:17,984 --> 00:05:21,534
Det är väl toppen för er
att han stannar i Paris.
88
00:05:22,447 --> 00:05:24,237
Han stannar inte för min skull.
89
00:05:24,324 --> 00:05:26,204
Det ligger nåt annat bakom.
90
00:05:26,284 --> 00:05:28,244
-Bonjour, Camille.
-Bonjour, Sylvie.
91
00:05:29,495 --> 00:05:32,455
Tack för att du kom.
Du har väl redan träffat Luc?
92
00:05:32,540 --> 00:05:34,420
Ja, på galleriet.
93
00:05:35,293 --> 00:05:37,593
Kul att ses igen.
94
00:05:38,755 --> 00:05:40,205
-Ska vi börja?
-Ja.
95
00:05:40,298 --> 00:05:41,218
Absolut.
96
00:05:54,604 --> 00:05:58,404
Vi vill att Champère
ska vara lekfullt och sexigt.
97
00:05:58,983 --> 00:06:02,703
En afrodisisk aperitif.
98
00:06:05,073 --> 00:06:08,163
Börja njuta, börja spruta! Champère.
99
00:06:11,079 --> 00:06:14,829
Sylvie har kontakter
på en trendig klubb i St Tropez.
100
00:06:14,916 --> 00:06:16,536
De ska marknadsföra champagnen.
101
00:06:17,794 --> 00:06:19,964
L'oranger. Inte sant, Sylvie?
102
00:06:20,797 --> 00:06:22,717
Om det kan vara till nån hjälp.
103
00:06:24,008 --> 00:06:27,848
Just nu skulle lunch med dig
vara till hjälp.
104
00:06:27,929 --> 00:06:31,429
Lunch? Ja. För att prata om kampanjen.
105
00:06:32,475 --> 00:06:34,225
Sylvie? Vill du följa med?
106
00:06:34,811 --> 00:06:35,811
Snälla.
107
00:06:37,563 --> 00:06:38,943
Gärna.
108
00:06:44,153 --> 00:06:46,533
Gabriel ska alltså stanna i Paris.
109
00:06:46,614 --> 00:06:50,954
Det var ett plötsligt beslut.
Jag vet inte vad jag ska känna.
110
00:06:51,035 --> 00:06:52,695
Pratar vi om kocken?
111
00:06:53,704 --> 00:06:55,834
Ja, Camilles pojkvän.
112
00:06:55,915 --> 00:06:57,705
Efter fem år tillsammans
113
00:06:57,792 --> 00:07:00,552
vill han flytta hem till Normandie
114
00:07:00,628 --> 00:07:02,338
och öppna restaurang.
115
00:07:02,422 --> 00:07:05,682
Normandie? Oh, la, la.
Stället jag gillar minst i Frankrike.
116
00:07:05,758 --> 00:07:08,338
Fuktiga stränder och äppelcider.
117
00:07:09,345 --> 00:07:11,095
Jag kan inte se dig där.
118
00:07:11,180 --> 00:07:13,470
-Även kärleken har gränser.
-Precis.
119
00:07:14,058 --> 00:07:15,728
Men nu stannar han i Paris.
120
00:07:16,477 --> 00:07:18,687
-Jag vet varför.
-Jaså?
121
00:07:20,523 --> 00:07:22,023
Det har med en man att göra.
122
00:07:23,985 --> 00:07:24,985
Så han är gay.
123
00:07:25,611 --> 00:07:29,031
Nej. Jag menar mannen som har investerat
124
00:07:29,115 --> 00:07:30,985
i Gabriels restaurang, Antoine Lambert.
125
00:07:31,075 --> 00:07:32,865
Finansierar Antoine kocken?
126
00:07:32,952 --> 00:07:37,212
När min familj ville betala
så att han kunde förverkliga sina drömmar
127
00:07:37,290 --> 00:07:41,380
vägrade han. Han lämnade mig och Paris.
128
00:07:41,461 --> 00:07:46,421
Nu när en främling betalar
vill han stanna.
129
00:07:47,049 --> 00:07:48,299
Det är ju positivt.
130
00:07:49,719 --> 00:07:51,389
-Eller?
-Nej.
131
00:07:51,471 --> 00:07:54,931
Hur kan jag ta tillbaka en man
med ett så känsligt ego
132
00:07:55,016 --> 00:07:58,976
att han hellre flyttar
än accepterar min familjs hjälp?
133
00:07:59,937 --> 00:08:02,517
Män och deras egon. Jag förstår verkligen.
134
00:08:02,607 --> 00:08:06,397
Det handlar inte bara om pengarna.
Han beter sig konstigt.
135
00:08:06,486 --> 00:08:08,236
Han bor här,
136
00:08:08,321 --> 00:08:10,621
men han har inte ringt och berättat nåt.
137
00:08:10,698 --> 00:08:12,988
Han är väl upptagen med restaurangen.
138
00:08:13,075 --> 00:08:13,905
Nej.
139
00:08:13,993 --> 00:08:17,753
Det ligger nåt annat bakom.
Jag vet inte vad än.
140
00:08:18,664 --> 00:08:21,044
Jag måste gå på toa.
141
00:08:21,125 --> 00:08:23,785
Har nån en euro till la dame pipi?
142
00:08:23,878 --> 00:08:25,168
Vadå för dam?
143
00:08:25,838 --> 00:08:28,168
Kvinnan som sitter utanför toan.
144
00:08:29,425 --> 00:08:30,425
Tack, gumman.
145
00:08:33,638 --> 00:08:36,058
Så du prasslar med kocken?
146
00:08:37,016 --> 00:08:39,346
-Nej.
-Han skickade underkläder till dig.
147
00:08:39,435 --> 00:08:41,185
Det var ett missförstånd.
148
00:08:41,270 --> 00:08:44,230
Nu vet vi var han fått sin goda smak från.
149
00:08:44,315 --> 00:08:45,185
Antoine.
150
00:08:46,317 --> 00:08:48,687
Bitarna faller på plats.
151
00:08:48,778 --> 00:08:53,118
Gabriel stannar inte för min skull.
Okej? Camille är min vän.
152
00:08:54,158 --> 00:08:57,078
Det är två helt olika saker.
153
00:08:57,161 --> 00:09:00,251
Du blir franskare dag för dag.
154
00:09:00,331 --> 00:09:02,581
Det är inget med Gabriel.
155
00:09:03,251 --> 00:09:07,211
Jag ska faktiskt
till St Tropez med Mathieu i helgen.
156
00:09:07,922 --> 00:09:10,762
Jag förstår. Du ska ha sex med en kund
157
00:09:10,841 --> 00:09:13,221
för att glömma din väns kille.
158
00:09:13,928 --> 00:09:15,298
Är det de nya reglerna?
159
00:09:16,305 --> 00:09:18,055
Herregud.
160
00:09:19,767 --> 00:09:21,517
Kan jag få ett askfat?
161
00:09:27,275 --> 00:09:29,355
MINDY: GLÖM INTE ATT BJUDA FOLK!
162
00:09:29,443 --> 00:09:32,743
EMILY: JAG HÅLLER PÅ!
163
00:09:36,200 --> 00:09:39,790
Vill ni se min rumskompis
och jättebegåvade vän
164
00:09:39,870 --> 00:09:41,330
uppträda på en dragklubb?
165
00:09:41,414 --> 00:09:43,674
-Jag hatar drag.
-Hon är jätteduktig.
166
00:09:43,749 --> 00:09:45,749
-Hon?
-Det är komplicerat.
167
00:09:45,835 --> 00:09:49,625
Du distraherar mig. Jag förbereder
en av mina första presentationer.
168
00:09:49,714 --> 00:09:51,344
Rimowas resväskor.
169
00:09:51,424 --> 00:09:53,724
-Får jag se?
-Ja, på presentationen.
170
00:09:56,721 --> 00:09:59,681
Jag älskar dragshower. Jag kommer gärna.
171
00:09:59,765 --> 00:10:01,425
Toppen. Jag sms:ar adressen.
172
00:10:01,517 --> 00:10:02,477
-Bra.
-Okej.
173
00:10:06,564 --> 00:10:09,574
För ett mytomspunnet märke som Rimowa
174
00:10:09,650 --> 00:10:11,650
ville vi skapa en lekfull kampanj
175
00:10:11,736 --> 00:10:14,696
och visa att kollektionen
både är fräsch och klassisk.
176
00:10:14,780 --> 00:10:16,280
Vår slogan?
177
00:10:17,617 --> 00:10:19,037
Behåll bagaget för dig själv.
178
00:10:19,118 --> 00:10:20,118
Anteckna, Emily.
179
00:10:20,202 --> 00:10:24,252
Vi vill visa
att bagage är nåt personligt och intimt.
180
00:10:24,332 --> 00:10:26,882
Rimowas väskor är gjorda för att säkert
181
00:10:26,959 --> 00:10:28,459
transportera dina hemligheter.
182
00:10:30,963 --> 00:10:34,343
Ni kan nog föreställa er
vad folk packar ner…
183
00:10:36,302 --> 00:10:39,182
Bagage är också
en metafor för livserfarenhet…
184
00:10:39,263 --> 00:10:41,773
Ja. Vi förstår det.
185
00:10:41,849 --> 00:10:46,309
Vi hade hoppats på nåt
som väcker mer uppmärksamhet.
186
00:10:46,395 --> 00:10:48,725
Som er kampanj med Pierre Cadault.
187
00:10:53,694 --> 00:10:55,914
Vi kanske kan samarbeta med Pierre.
188
00:10:57,031 --> 00:11:00,951
En resväska som är ringarde.
Nåt riktigt smaklöst.
189
00:11:01,577 --> 00:11:04,077
Det vore kul.
190
00:11:10,711 --> 00:11:14,011
Vad tycker du?
Ett samarbete mellan Pierre och Rimowa.
191
00:11:14,090 --> 00:11:17,220
-Alla vinner på det.
-Jag ska prata med Pierre.
192
00:11:17,301 --> 00:11:19,721
Samarbeten är hans grej nu, tack vare dig.
193
00:11:19,804 --> 00:11:23,104
Vad sägs om att ha hans ansikte
på en jättestor resväska?
194
00:11:24,684 --> 00:11:26,944
Du kan verkligen hantera hans ego.
195
00:11:27,853 --> 00:11:29,943
Jag har bokat nattåget imorgon.
196
00:11:30,022 --> 00:11:31,612
Vi får våra egna couchettes.
197
00:11:33,150 --> 00:11:35,440
En couchette som i coucher?
198
00:11:35,528 --> 00:11:37,778
Precis. Lite franska kan du.
199
00:11:37,863 --> 00:11:39,663
Ja, den meningen kan alla.
200
00:11:39,740 --> 00:11:41,580
Vill du ligga med mig?
201
00:11:41,659 --> 00:11:44,039
Ja, om du insisterar.
202
00:11:47,039 --> 00:11:48,119
Vi ses imorgon.
203
00:11:48,207 --> 00:11:49,207
Jag längtar.
204
00:11:58,718 --> 00:11:59,968
Jag pratade med Mathieu.
205
00:12:00,052 --> 00:12:02,352
Han ska fråga Pierre om samarbetet.
206
00:12:02,430 --> 00:12:03,810
Jag håller tummarna.
207
00:12:03,889 --> 00:12:07,479
Jag bad inte dig om hjälp.
Det är min kampanj.
208
00:12:07,560 --> 00:12:09,940
Jag vet. Och du får äran.
209
00:12:25,578 --> 00:12:27,578
Du fyllde inte i alla papper.
210
00:12:27,663 --> 00:12:29,333
Jag vill se ditt arbetstillstånd.
211
00:12:29,415 --> 00:12:32,205
Arbetstillståndet. Det har jag hemma.
212
00:12:32,293 --> 00:12:33,503
Säkert.
213
00:12:33,586 --> 00:12:36,206
Din betalning blir dricks
tills jag får det.
214
00:12:36,297 --> 00:12:37,507
Utanför toaletterna.
215
00:12:44,972 --> 00:12:47,182
-Hej. Jag ska bara hämta kappan.
-Hej. Visst.
216
00:12:48,017 --> 00:12:52,057
Gud! Vad gullig din lägenhet är.
Jag har aldrig varit här förut.
217
00:12:52,688 --> 00:12:55,518
Tack. Den är lite för liten för två.
218
00:12:55,608 --> 00:12:57,148
Jag älskar platsen.
219
00:12:59,987 --> 00:13:03,067
Bara jag ser en omelettpanna
tänker jag på Gabriel.
220
00:13:03,699 --> 00:13:05,239
Han hade en likadan.
221
00:13:05,326 --> 00:13:07,076
Alla franska pannor liknar varandra.
222
00:13:07,161 --> 00:13:09,541
Han hade sina initialer på den och…
223
00:13:09,622 --> 00:13:11,462
-Vi är sena. Kom.
-Javisst.
224
00:13:15,711 --> 00:13:18,881
MINDY: KOM INTE!
DET ÄR INGEN BRA KVÄLL!
225
00:13:28,349 --> 00:13:29,979
En applåd för Claudette Monette.
226
00:13:34,939 --> 00:13:37,359
Vi har suttit här ett tag.
När får vi se Mindy?
227
00:13:37,441 --> 00:13:39,281
Jag vet inte, men jag måste på toa.
228
00:13:39,360 --> 00:13:41,200
-Jag vill inte missa henne.
-Vänta.
229
00:13:42,655 --> 00:13:44,365
Jag är skyldig dig en euro.
230
00:13:45,574 --> 00:13:46,584
Till la dame pipi.
231
00:13:47,952 --> 00:13:49,702
-Tack.
-Varsågod.
232
00:13:57,670 --> 00:13:58,550
Mindy!
233
00:13:58,629 --> 00:14:00,259
Jag sa åt dig att inte komma.
234
00:14:00,339 --> 00:14:02,259
Är du la dame pipi?
235
00:14:02,341 --> 00:14:05,721
Det var det bästa
de kunde ge mig utan arbetstillstånd.
236
00:14:05,803 --> 00:14:07,103
Är det värt det?
237
00:14:07,888 --> 00:14:09,468
De sa att jag skulle få sjunga.
238
00:14:12,601 --> 00:14:16,021
Jag är la dame poo-poo också. Det ingår.
239
00:14:16,605 --> 00:14:19,275
Och nu, direkt från toan…
240
00:14:19,358 --> 00:14:21,608
Merde. Det är min tur. Kissa fort!
241
00:14:21,694 --> 00:14:25,204
Ge en applåd och välkomna vår egen
242
00:14:25,281 --> 00:14:26,661
Dame Pipi!
243
00:16:25,567 --> 00:16:29,147
Visa att ni älskar la dame pipi!
Toppen, eller hur?
244
00:16:29,238 --> 00:16:30,358
Jag heter Mindy
245
00:16:30,447 --> 00:16:34,447
och kommer att vara i pipi-rummet
hela kvällen så kom och hälsa på!
246
00:16:38,414 --> 00:16:40,464
Du var fantastisk!
247
00:16:41,333 --> 00:16:42,173
Var försiktig.
248
00:16:42,251 --> 00:16:43,841
Ursäkta.
249
00:16:46,714 --> 00:16:49,304
Tjugo euro. Tack. Hejdå.
250
00:16:50,926 --> 00:16:53,136
-Hon är väl en kvinna?
-Absolut.
251
00:16:53,929 --> 00:16:56,349
Det spelar ingen roll.
252
00:16:57,641 --> 00:16:59,311
Sjyst!
253
00:17:04,815 --> 00:17:07,225
Måste du sitta framför toan varje kväll?
254
00:17:07,317 --> 00:17:09,397
Det är lugnt, bara de låter mig sjunga.
255
00:17:09,486 --> 00:17:12,236
Jag fick en ecstasytablett i dricks.
256
00:17:12,322 --> 00:17:14,122
Eller kanske en fransk Tic Tac.
257
00:17:16,201 --> 00:17:18,831
Tack för ikväll. Jag behövde det.
258
00:17:19,955 --> 00:17:23,955
Det är tänt. Han är fortfarande där.
Ska du inte prata med honom?
259
00:17:24,877 --> 00:17:27,497
Vill han ha mig tillbaka
får han kämpa lite.
260
00:17:29,423 --> 00:17:30,343
Okej.
261
00:17:31,258 --> 00:17:33,388
-God natt.
-God natt.
262
00:17:33,469 --> 00:17:34,299
-Hejdå!
-Hejdå!
263
00:17:39,016 --> 00:17:41,016
Säkert att du vet vad du gör?
264
00:17:42,352 --> 00:17:43,562
Ja.
265
00:18:01,413 --> 00:18:03,213
Leverans till Emily Cooper.
266
00:18:03,290 --> 00:18:05,290
-Jag tar det, tack.
-Från Rimowa.
267
00:18:13,258 --> 00:18:16,098
KAN DU FRÅGA PIERRE
VAD HAN TYCKER?
268
00:18:21,475 --> 00:18:22,385
Emily!
269
00:18:24,770 --> 00:18:26,020
Herre…
270
00:18:26,105 --> 00:18:28,145
Jag har stöttat dig.
271
00:18:28,232 --> 00:18:31,192
Ska du stjäla min enda kampanj?
272
00:18:31,276 --> 00:18:32,486
Den är fortfarande din.
273
00:18:32,569 --> 00:18:34,569
Varför skickade de väskan till dig?
274
00:18:40,953 --> 00:18:43,503
Nu behöver du nog Mathieus godkännande.
275
00:18:44,623 --> 00:18:46,793
Men det har du väl redan?
276
00:18:48,669 --> 00:18:53,719
Från och med nu är vi konkurrenter,
inte vänner.
277
00:19:01,431 --> 00:19:03,351
Vi ska göra en totalrenovering.
278
00:19:03,433 --> 00:19:06,983
Vi ska lägga större tonvikt på baren,
men med raffinerat kök.
279
00:19:07,688 --> 00:19:09,518
Restaurangen ska heta "Chez Lavaux".
280
00:19:10,190 --> 00:19:12,230
Bröderna Costes får se upp.
281
00:19:12,317 --> 00:19:14,947
Ursäkta, jag ska höra
hur det går för kocken.
282
00:19:20,075 --> 00:19:22,405
Alla har kommit och är jättehungriga.
283
00:19:22,494 --> 00:19:24,124
Jag hoppas de blir nöjda.
284
00:19:24,746 --> 00:19:25,656
Inälvor?
285
00:19:25,747 --> 00:19:27,997
Med äppelcider. En rätt från Normandie.
286
00:19:28,667 --> 00:19:31,247
Vi skulle väl inte servera normandisk mat?
287
00:19:31,336 --> 00:19:33,416
En rätt bara, för att hedra mitt ursprung.
288
00:19:34,339 --> 00:19:35,879
Inga inälvor, snälla.
289
00:19:44,349 --> 00:19:47,099
Oj! Snacka om att sticka ut.
290
00:19:47,186 --> 00:19:49,186
Den är ringarde. Det är vitsen.
291
00:19:49,897 --> 00:19:52,977
Smaklöst, jag fattar. Sjyst. Här.
292
00:19:53,692 --> 00:19:56,152
-Allt väl?
-Ja! Toppen.
293
00:19:56,820 --> 00:19:58,910
Jag ska ha en romantisk helg
294
00:19:58,989 --> 00:20:02,659
med en trevlig, snygg singelkille
som jag gillar.
295
00:20:02,743 --> 00:20:04,043
Han har bokat en couchette
296
00:20:04,119 --> 00:20:07,619
som är en sovkupé med våningssängar.
297
00:20:07,706 --> 00:20:09,826
-Döm mig inte.
-Det gör jag inte.
298
00:20:10,417 --> 00:20:12,747
Bra. Jag sms:ar från St Tropez.
299
00:20:12,836 --> 00:20:13,796
Sexigt!
300
00:20:14,796 --> 00:20:17,086
-Behöver du hjälp?
-Nej, det går bra.
301
00:20:20,469 --> 00:20:21,389
Okej.
302
00:20:23,555 --> 00:20:24,465
Det här går bra.
303
00:20:33,565 --> 00:20:34,645
Hej.
304
00:20:34,733 --> 00:20:35,573
Hej.
305
00:20:36,568 --> 00:20:37,398
Hej.
306
00:20:37,486 --> 00:20:40,736
Du kommer aldrig
att tappa bort resväskan på flygplatsen.
307
00:20:40,822 --> 00:20:42,662
Jag vet! Det är överdrivet.
308
00:20:43,450 --> 00:20:46,200
Pierre kommer att gilla det.
Totalt smaklöst.
309
00:20:47,871 --> 00:20:48,911
Okej, här.
310
00:20:48,997 --> 00:20:50,287
Okej.
311
00:20:50,374 --> 00:20:52,504
Vänta, jag ska hjälpa dig.
312
00:21:11,561 --> 00:21:13,691
Det finns inte plats för oss tre.
313
00:21:13,772 --> 00:21:16,442
-Jag ska checka in den.
-Tack.
314
00:21:16,525 --> 00:21:17,355
Övre eller nedre?
315
00:21:23,699 --> 00:21:24,909
Inälvor à la normande.
316
00:21:25,867 --> 00:21:28,537
För er som inte smakat det,
så är det jättegott.
317
00:21:45,804 --> 00:21:47,264
Gabriel, inälvorna…
318
00:21:48,724 --> 00:21:49,564
Antoine,
319
00:21:50,350 --> 00:21:53,100
om du inte kan lita på mig som kock,
320
00:21:53,186 --> 00:21:54,266
vad gör jag här?
321
00:21:55,063 --> 00:21:57,153
Jag ville säga att det var jättegott.
322
00:21:58,066 --> 00:21:59,106
Du hade rätt.
323
00:21:59,192 --> 00:22:01,362
Du kämpar för det du tror på.
324
00:22:01,945 --> 00:22:02,775
Det gillar jag.
325
00:22:15,125 --> 00:22:17,705
{\an8}RINGER EMILY COOPER
326
00:22:18,837 --> 00:22:20,377
Emily, var är du?
327
00:22:21,173 --> 00:22:23,013
Jag är på tåget.
328
00:22:23,091 --> 00:22:25,431
På väg till St Tropez med Mathieu.
329
00:22:26,470 --> 00:22:28,390
Så tjejen jag stannade i Paris för
330
00:22:28,472 --> 00:22:29,642
vill inte vara med mig.
331
00:22:29,723 --> 00:22:31,353
Säg inte så.
332
00:22:31,433 --> 00:22:33,643
Säg inte att du stannade för min skull.
333
00:22:34,436 --> 00:22:35,976
Var inte vår natt underbar?
334
00:22:37,105 --> 00:22:38,685
Du sa att du skulle åka.
335
00:22:38,774 --> 00:22:40,864
Kände du inte samma sak som jag?
336
00:22:40,942 --> 00:22:43,112
Jag kan inte göra så mot Camille.
337
00:22:43,195 --> 00:22:45,235
Jag vill inte heller såra Camille.
338
00:22:45,322 --> 00:22:47,162
Men jag tänker på dig hela tiden.
339
00:22:48,408 --> 00:22:49,408
På oss.
340
00:22:52,120 --> 00:22:55,210
Jag tänker på dig också. Men jag får inte.
341
00:22:55,290 --> 00:22:58,090
Jag måste sluta tänka på dig
och det är inte lätt.
342
00:22:58,168 --> 00:23:00,918
Jag har aldrig känt så här med nån.
343
00:23:01,004 --> 00:23:02,384
Åk inte då.
344
00:23:03,840 --> 00:23:06,430
Jag kommer aldrig att glömma den natten.
345
00:23:06,510 --> 00:23:07,640
Men det var ett miss…
346
00:23:10,097 --> 00:23:11,637
Jag måste lägga på.
347
00:23:12,557 --> 00:23:13,387
Emily?
348
00:23:14,059 --> 00:23:15,059
Emily.
349
00:23:21,149 --> 00:23:23,689
Var det kocken?
350
00:23:25,946 --> 00:23:29,696
Låg du med honom
efter att du tackat ja till St Tropez?
351
00:23:30,200 --> 00:23:32,240
Det är komplicerat.
352
00:23:33,453 --> 00:23:34,873
Låt mig göra det enkelt.
353
00:23:35,539 --> 00:23:36,869
Är du kär i honom?
354
00:23:41,628 --> 00:23:44,208
Förlåt. Jag klarar inte det här.
355
00:23:45,799 --> 00:23:47,179
Vänta, vart ska du?
356
00:23:48,552 --> 00:23:51,762
Jag åker inte till St Tropez
med en tjej som är kär i nån annan.
357
00:23:51,847 --> 00:23:55,177
Ta hotellrummet.
Ha det så kul med din kille.
358
00:24:00,272 --> 00:24:01,272
Vänta!
359
00:24:03,233 --> 00:24:04,483
Nej, det är för sent.
360
00:24:08,488 --> 00:24:09,488
Vänta!
361
00:24:10,115 --> 00:24:12,115
Mathieu, han är inte min kille!
362
00:24:12,200 --> 00:24:13,790
Han är inte min kille!
363
00:25:07,797 --> 00:25:12,797
Undertexter: Gabriella Ekbom