1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:36,494 --> 00:00:37,624
Осторожно!
3
00:01:04,230 --> 00:01:05,480
{\an8}Что скажешь?
4
00:01:06,191 --> 00:01:07,531
Мне очень нравится!
5
00:01:07,609 --> 00:01:09,279
Я даже засунула вниз носок.
6
00:01:09,903 --> 00:01:12,743
Ты подумала обо всём, это точно.
7
00:01:12,822 --> 00:01:16,282
Постарайся найти людей,
которые придут сегодня в клуб.
8
00:01:16,367 --> 00:01:18,287
{\an8}Надо доказать,
что на меня идут клиенты,
9
00:01:18,369 --> 00:01:21,579
{\an8}которые покупают выпивку.
Много выпивки.
10
00:01:25,418 --> 00:01:27,798
{\an8}КАМИЛЬ: ТЫ ВИДЕЛА ГАБРИЭЛЯ?
11
00:01:27,879 --> 00:01:31,259
{\an8}ЭМИЛИ: НЕТ, А ТЫ?
12
00:01:31,341 --> 00:01:33,471
КАМИЛЬ: ПОГОВОРИМ
СЕГОДНЯ ПОСЛЕ ВСТРЕЧИ.
13
00:01:33,551 --> 00:01:36,051
КАМИЛЬ: ДО СКОРОГО.
14
00:01:36,638 --> 00:01:39,718
{\an8}Всё в порядке?
Что, потеряла подписчика?
15
00:01:39,808 --> 00:01:42,018
{\an8}Нет, но, возможно, потеряла подругу.
16
00:01:42,102 --> 00:01:43,352
{\an8}Камиль.
17
00:01:43,436 --> 00:01:46,516
{\an8}Не видела ее после того,
как узнала, что Габриэль остается,
18
00:01:46,606 --> 00:01:47,856
{\an8}и мне пора в «Савуар»
19
00:01:47,941 --> 00:01:50,071
{\an8}обсуждать рекламу шампанского ее семьи.
20
00:01:50,151 --> 00:01:52,741
{\an8}И в чём проблема?
Ее парень остается в Париже.
21
00:01:52,821 --> 00:01:55,571
{\an8}Да… Вот в чём дело.
22
00:01:56,324 --> 00:01:58,284
{\an8}Я пошла попрощаться с Габриэлем,
23
00:01:58,368 --> 00:02:02,328
{\an8}а прощание вдруг превратилось
в ночь самого невероятного секса
24
00:02:02,413 --> 00:02:04,583
{\an8}в моей жизни!
25
00:02:04,666 --> 00:02:06,536
{\an8}Эмили! Молодец, подруга!
26
00:02:06,626 --> 00:02:07,876
{\an8}- Нет!
- Нет.
27
00:02:07,961 --> 00:02:10,591
{\an8}Я думала, что больше
никогда его не увижу.
28
00:02:10,672 --> 00:02:13,632
{\an8}Я как будто превратилась
в Пэм Спайсер в Париже.
29
00:02:13,716 --> 00:02:14,796
{\an8}Кто такая Пэм Спайсер?
30
00:02:14,884 --> 00:02:16,974
{\an8}Одна девчонка из Чикаго. Она напивалась
31
00:02:17,053 --> 00:02:19,013
{\an8}и приставала к парням других.
32
00:02:19,097 --> 00:02:21,927
{\an8}Да, это было смешно,
пока не становилось грустно.
33
00:02:22,016 --> 00:02:25,436
{\an8}Ты же планировала романтический
уикенд в Сен-Тропе с Матьё?
34
00:02:25,520 --> 00:02:27,150
После этой ночи уже не знаю.
35
00:02:27,230 --> 00:02:29,230
Нет, это идеальное алиби.
36
00:02:30,191 --> 00:02:31,031
Да…
37
00:02:41,327 --> 00:02:43,247
{\an8}Ты уже снимаешь вывеску.
38
00:02:43,329 --> 00:02:45,419
{\an8}Новое приходит на смену старому.
39
00:02:46,249 --> 00:02:47,919
{\an8}Как вы его назовете?
40
00:02:48,001 --> 00:02:50,211
{\an8}Антуан хочет назвать его «У Лаво».
41
00:02:50,295 --> 00:02:54,125
Я бы предпочел «У Габриэля».
Или у тебя есть идея получше?
42
00:02:55,633 --> 00:02:58,053
Габриэль, я иду на встречу
с Камиль в «Савуар».
43
00:02:59,012 --> 00:03:00,432
Что ты ей сказал?
44
00:03:00,513 --> 00:03:03,103
Что остаюсь в Париже
благодаря инвестиции Антуана.
45
00:03:03,183 --> 00:03:06,233
А я остаюсь в Париже благодаря работе.
46
00:03:06,895 --> 00:03:10,265
На год. А потом возвращаюсь
в Чикаго к реальной жизни.
47
00:03:10,356 --> 00:03:13,566
Я никак не хотела
вмешиваться в чьи-то отношения.
48
00:03:13,651 --> 00:03:16,151
Я вроде как нарушила первую директиву.
49
00:03:16,237 --> 00:03:17,527
Первую директиву?
50
00:03:17,614 --> 00:03:18,704
«Звездный путь».
51
00:03:19,407 --> 00:03:20,947
Мой отец был фанатом,
52
00:03:21,034 --> 00:03:23,124
я с ним смотрела все первые сезоны.
53
00:03:23,203 --> 00:03:26,083
Первая директива запрещает
членам Звездного флота
54
00:03:26,164 --> 00:03:29,334
вмешиваться в жизнь других цивилизаций.
55
00:03:29,417 --> 00:03:31,587
Но ведь это ты из другой цивилизации.
56
00:03:33,296 --> 00:03:37,086
Ты должен был уехать.
Я не могу так поступить с Камиль.
57
00:03:37,175 --> 00:03:40,635
Ты ничего с ней не сделала.
А вот что ты сделала со мной…
58
00:03:40,720 --> 00:03:43,560
Эмили, доброе утро,
добро пожаловать в «Мезон Лаво».
59
00:03:43,640 --> 00:03:45,640
Название еще обсуждается.
60
00:03:46,226 --> 00:03:49,226
Хорошее название, правда?
Расширение бренда.
61
00:03:49,312 --> 00:03:51,062
Уверен, Эмили это оценит.
62
00:03:51,147 --> 00:03:52,937
У меня нет мнения.
63
00:03:53,650 --> 00:03:55,440
Приходи завтра на дегустацию.
64
00:03:55,526 --> 00:03:57,316
Может, тогда у тебя будет мнение.
65
00:03:57,403 --> 00:03:59,413
К сожалению, не могу.
66
00:03:59,489 --> 00:04:02,489
Я буду в Сен-Тропе с Матьё Кадо.
67
00:04:03,284 --> 00:04:04,294
Серьезно?
68
00:04:05,078 --> 00:04:06,118
Ему повезло.
69
00:04:20,260 --> 00:04:21,300
«САВУАР» - ПАРИЖ
70
00:04:23,471 --> 00:04:25,271
Доброе утро, я думала о…
71
00:04:26,933 --> 00:04:28,063
Это для «Шампер»?
72
00:04:28,142 --> 00:04:30,812
Да. Несколько моих идей
для рекламной кампании.
73
00:04:30,895 --> 00:04:33,055
Люк подготовил это по моей просьбе.
74
00:04:33,731 --> 00:04:35,481
Я думала, «Шампер» - мои клиенты.
75
00:04:36,109 --> 00:04:37,569
Продукт - французский.
76
00:04:37,652 --> 00:04:39,532
Пусть лучше им занимается Люк.
77
00:04:40,613 --> 00:04:43,743
Может, это хорошая идея. На время.
78
00:04:43,825 --> 00:04:46,115
Может, мне не надо
быть на этой встрече.
79
00:04:46,202 --> 00:04:49,372
Я уйду на пару часов?
Скажите ей, что я заболела.
80
00:04:49,455 --> 00:04:51,955
- С чего бы?
- А чем ты больна?
81
00:04:52,709 --> 00:04:55,459
Камиль пришла. Спрашивает тебя, Эмили.
82
00:04:55,545 --> 00:04:57,085
Вид у нее недовольный.
83
00:04:57,171 --> 00:04:58,881
Ты и правда бледная.
84
00:05:06,514 --> 00:05:07,524
Камиль!
85
00:05:08,308 --> 00:05:10,558
- Я так рада тебя видеть.
- Ma chérie.
86
00:05:13,479 --> 00:05:14,939
Всё в порядке?
87
00:05:15,023 --> 00:05:17,903
Да, я просто не знаю,
что делать с Габриэлем.
88
00:05:17,984 --> 00:05:21,534
Но ведь это прекрасно для вас.
Он остается в Париже.
89
00:05:22,447 --> 00:05:24,237
Он остается не ради меня.
90
00:05:24,324 --> 00:05:26,204
Я знаю, что тут дело не во мне.
91
00:05:26,284 --> 00:05:28,244
- Bonjour, Камиль.
- Bonjour, Сильви.
92
00:05:29,495 --> 00:05:32,455
Спасибо, что пришла.
Кажется, ты знакома с Люком.
93
00:05:32,540 --> 00:05:34,420
Да, мы познакомились в галерее.
94
00:05:35,293 --> 00:05:37,593
Рад снова тебя видеть.
95
00:05:38,755 --> 00:05:40,205
- Начнем?
- Да.
96
00:05:40,298 --> 00:05:41,218
Конечно.
97
00:05:54,604 --> 00:05:58,404
Мы хотим представить «Шампер»
игривым и сексуальным.
98
00:05:58,983 --> 00:06:02,703
Аперитив превращается в афродизиак.
99
00:06:05,073 --> 00:06:08,163
Брызги выразительнее слов! «Шампер».
100
00:06:11,079 --> 00:06:14,829
А еще у Сильви есть связи
в стильном клубе в Сен-Тропе.
101
00:06:14,916 --> 00:06:16,536
Они помогут с продвижением.
102
00:06:17,794 --> 00:06:19,964
«Л'оранже». Да, Сильви?
103
00:06:20,797 --> 00:06:22,717
Да, если это будет полезно.
104
00:06:24,008 --> 00:06:27,848
Сейчас мне было бы полезно
пообедать с тобой.
105
00:06:27,929 --> 00:06:31,429
Пообедать? Да. Чтобы обсудить проект.
106
00:06:32,475 --> 00:06:34,225
Сильви? Вы пойдете с нами?
107
00:06:34,811 --> 00:06:35,811
Пожалуйста.
108
00:06:37,563 --> 00:06:38,943
С удовольствием.
109
00:06:44,153 --> 00:06:46,533
Итак, Габриэль решил остаться в Париже,
110
00:06:46,614 --> 00:06:50,954
причем решил совершенно внезапно.
Не знаю, что и думать.
111
00:06:51,035 --> 00:06:52,695
Мы говорим о шеф-поваре?
112
00:06:53,704 --> 00:06:55,834
Да, о парне Камиль.
113
00:06:55,915 --> 00:06:57,705
После почти пяти лет вместе
114
00:06:57,792 --> 00:07:00,552
он решает, что хочет
вернуться домой в Нормандию
115
00:07:00,628 --> 00:07:02,338
и открыть там свой ресторан.
116
00:07:02,422 --> 00:07:05,682
Нормандия? Oh, la, la.
Меньше всего люблю эту часть Франции.
117
00:07:05,758 --> 00:07:08,338
Сырые пляжи и яблочный сидр.
118
00:07:09,345 --> 00:07:11,095
Не могу тебя там представить.
119
00:07:11,180 --> 00:07:13,470
- Любовь не безгранична.
- Именно.
120
00:07:14,058 --> 00:07:15,728
Но теперь он остается в Париже.
121
00:07:16,477 --> 00:07:18,687
- И я знаю почему.
- Да?
122
00:07:20,523 --> 00:07:22,023
Тут замешан один мужчина.
123
00:07:23,985 --> 00:07:24,985
Значит, он гей.
124
00:07:25,611 --> 00:07:29,031
Нет. Я говорю о человеке,
который инвестирует
125
00:07:29,115 --> 00:07:30,985
в ресторан Габриэля. Антуан Ламбер.
126
00:07:31,075 --> 00:07:32,865
Антуан поддерживает шефа?
127
00:07:32,952 --> 00:07:37,212
Да. Когда мои родные предложили ему
денег, чтобы воплотить мечту,
128
00:07:37,290 --> 00:07:41,380
он отказался и решил
оставить и Париж, и меня.
129
00:07:41,461 --> 00:07:46,421
А теперь появляется этот незнакомец,
и он решает, что хочет остаться.
130
00:07:47,049 --> 00:07:48,299
И это хорошо.
131
00:07:49,719 --> 00:07:51,389
- Нет?
- Нет.
132
00:07:51,471 --> 00:07:54,931
Как я могу вернуться
к мужчине с таким хрупким эго,
133
00:07:55,016 --> 00:07:58,976
что он лучше уедет,
чем примет помощь от моей семьи?
134
00:07:59,937 --> 00:08:02,517
Ох уж это мужское эго. Очень понимаю.
135
00:08:02,607 --> 00:08:06,397
Дело не только в деньгах.
Он ведет себя странно.
136
00:08:06,486 --> 00:08:08,236
Он остается здесь
137
00:08:08,321 --> 00:08:10,621
и не говорит мне,
что всё-таки случилось.
138
00:08:10,698 --> 00:08:12,988
Уверена, он просто занят
новым рестораном.
139
00:08:13,075 --> 00:08:13,905
Нет.
140
00:08:13,993 --> 00:08:17,753
Тут кроется что-то еще.
Пока не знаю что.
141
00:08:18,664 --> 00:08:21,044
Неважно, я иду в les toilettes.
142
00:08:21,125 --> 00:08:23,785
У вас есть евро, чтобы дать даме пи-пи?
143
00:08:23,878 --> 00:08:25,168
Кому-кому?
144
00:08:25,838 --> 00:08:28,168
Женщине, которая сидит у туалета.
145
00:08:29,425 --> 00:08:30,425
Спасибо, милая.
146
00:08:33,638 --> 00:08:36,058
Значит, у тебя роман с шеф-поваром?
147
00:08:37,016 --> 00:08:39,346
- Нет.
- Он послал тебе белье. Я помню.
148
00:08:39,435 --> 00:08:41,185
Это было недоразумение.
149
00:08:41,270 --> 00:08:44,230
Да, теперь мы знаем,
откуда у него хороший вкус.
150
00:08:44,315 --> 00:08:45,185
Антуан.
151
00:08:46,317 --> 00:08:48,687
Теперь всё становится понятнее.
152
00:08:48,778 --> 00:08:53,118
Габриэль остался в Париже не ради меня.
Ясно? А Камиль - моя подруга.
153
00:08:54,158 --> 00:08:57,078
Эти два предложения
никак не связаны друг с другом.
154
00:08:57,161 --> 00:09:00,251
Эмили, ты становишься
настоящей француженкой.
155
00:09:00,331 --> 00:09:02,581
У меня нет романа с Габриэлем.
156
00:09:03,251 --> 00:09:07,211
В эти выходные
я еду в Сен-Тропе с Матьё.
157
00:09:07,922 --> 00:09:10,762
Понятно. Сосредоточишься
на сексе с клиентом,
158
00:09:10,841 --> 00:09:13,221
чтобы забыть о парне подруги.
159
00:09:13,928 --> 00:09:15,298
Это новые правила?
160
00:09:16,305 --> 00:09:18,055
О боже.
161
00:09:19,767 --> 00:09:21,517
Еще вина, пожалуйста.
162
00:09:23,813 --> 00:09:24,983
ПЛЯС-ДЕ-ВАЛУА
163
00:09:27,275 --> 00:09:29,355
МИНДИ: НЕ ЗАБУДЬ
ПРИГЛАСИТЬ СЕГОДНЯ ЛЮДЕЙ!
164
00:09:29,443 --> 00:09:32,743
ЭМИЛИ: БУДЕТ СДЕЛАНО!
165
00:09:36,200 --> 00:09:39,790
Народ, можете прийти сегодня
в дрэг-клуб, чтобы увидеть
166
00:09:39,870 --> 00:09:41,330
мою суперталантливую соседку?
167
00:09:41,414 --> 00:09:43,674
- Ненавижу дрэг.
- Она очень талантлива.
168
00:09:43,749 --> 00:09:45,749
- Она?
- Долго объяснять.
169
00:09:45,835 --> 00:09:49,625
Ты меня отвлекаешь от подготовки
к одной из моих первых презентаций.
170
00:09:49,714 --> 00:09:51,344
Для чемоданов Rimowa.
171
00:09:51,424 --> 00:09:53,724
- Можно посмотреть?
- Услышишь на собрании.
172
00:09:56,721 --> 00:09:59,681
Обожаю дрэг-шоу.
Дай мне знать, я приду.
173
00:09:59,765 --> 00:10:01,425
Отлично. Пошлю тебе СМС.
174
00:10:01,517 --> 00:10:02,477
- Отлично.
- Хорошо.
175
00:10:06,564 --> 00:10:09,574
Rimowa - легендарный бренд.
176
00:10:09,650 --> 00:10:11,650
Мы хотим создать шутливую кампанию,
177
00:10:11,736 --> 00:10:14,696
показав свежий,
но классический стиль бренда.
178
00:10:14,780 --> 00:10:16,280
Наш слоган?
179
00:10:17,617 --> 00:10:19,037
«Держи свой багаж при себе».
180
00:10:19,118 --> 00:10:20,118
Записывай, Эмили.
181
00:10:20,202 --> 00:10:24,252
Мы хотим дать понять,
что багаж - дело личное, интимное.
182
00:10:24,332 --> 00:10:26,882
И, конечно, чемоданы Rimowa
достаточно надежны,
183
00:10:26,959 --> 00:10:28,459
чтобы сохранить ваши секреты.
184
00:10:30,963 --> 00:10:34,343
Чего только люди не кладут в чемоданы!
Думаю, сами знаете…
185
00:10:36,302 --> 00:10:39,182
А еще это метафора
нашего эмоционального груза…
186
00:10:39,263 --> 00:10:41,773
Да. Мы понимаем.
187
00:10:41,849 --> 00:10:46,309
Мы надеялись на что-то более заметное.
188
00:10:46,395 --> 00:10:48,725
Вроде того, что вы сделали
для Пьера Кадо.
189
00:10:53,694 --> 00:10:55,914
Можно организовать
коллаборацию с Пьером.
190
00:10:57,031 --> 00:11:00,951
Чемодан ringarde.
Что-нибудь жутко вульгарное.
191
00:11:01,577 --> 00:11:04,077
Это было бы забавно.
192
00:11:10,711 --> 00:11:14,011
Что скажешь?
Коллаборация Пьера и Rimowa.
193
00:11:14,090 --> 00:11:17,220
- Взаимовыгодно.
- Я поговорю с Пьером.
194
00:11:17,301 --> 00:11:19,721
Благодаря тебе он полюбил коллаборации.
195
00:11:19,804 --> 00:11:23,104
Может, наклеим его лицо
на огромный чемодан?
196
00:11:24,684 --> 00:11:26,944
Ты знаешь, как пощекотать его эго, да?
197
00:11:27,853 --> 00:11:29,943
Я взял билеты
на ночной поезд на завтра.
198
00:11:30,022 --> 00:11:31,612
У нас будут couchettes.
199
00:11:33,150 --> 00:11:35,440
Чтобы coucher?
200
00:11:35,528 --> 00:11:37,778
Да. Ты всё же
немного знаешь французский.
201
00:11:37,863 --> 00:11:39,663
Ну, такая фраза… Ее все знают.
202
00:11:39,740 --> 00:11:41,580
Не хотели бы вы переспасть со мной?
203
00:11:41,659 --> 00:11:44,039
Если ты настаиваешь.
204
00:11:47,039 --> 00:11:48,119
До завтра.
205
00:11:48,207 --> 00:11:49,207
Жду не дождусь.
206
00:11:58,718 --> 00:11:59,968
Я поговорила с Матьё.
207
00:12:00,052 --> 00:12:02,352
Он спросит Пьера
о коллаборации с Rimowa.
208
00:12:02,430 --> 00:12:03,810
Будем надеяться.
209
00:12:03,889 --> 00:12:07,479
Я не просил помощи, Эмили.
Это мой клиент.
210
00:12:07,560 --> 00:12:09,940
Знаю. И все лавры достанутся тебе.
211
00:12:22,408 --> 00:12:24,328
«НОВАЯ ЕВА»
212
00:12:25,578 --> 00:12:27,578
Видел твою анкету.
Ты не всё заполнила.
213
00:12:27,663 --> 00:12:29,333
Мне нужно разрешение на работу.
214
00:12:29,415 --> 00:12:32,205
Разрешение на работу. Оно дома.
215
00:12:32,293 --> 00:12:33,503
Ну да, конечно.
216
00:12:33,586 --> 00:12:36,206
Будешь работать за чаевые,
пока я его не увижу.
217
00:12:36,297 --> 00:12:37,507
У туалетов.
218
00:12:44,972 --> 00:12:47,182
- Привет. Беру пальто.
- Привет. Конечно.
219
00:12:48,017 --> 00:12:52,057
О боже! Какая милая квартирка!
Я здесь раньше не была.
220
00:12:52,688 --> 00:12:55,518
Спасибо. Для двоих немного тесновата.
221
00:12:55,608 --> 00:12:57,148
Мне нравится местечко.
222
00:12:59,987 --> 00:13:03,067
Вижу сковородку для омлета -
и сразу думаю о Габриэле.
223
00:13:03,699 --> 00:13:05,239
У него была точно такая же.
224
00:13:05,326 --> 00:13:07,076
Все французские сковородки похожи.
225
00:13:07,161 --> 00:13:09,541
На ней были его инициалы, и…
226
00:13:09,622 --> 00:13:11,462
- Мы опоздаем. Идем.
- Ладно.
227
00:13:15,711 --> 00:13:18,881
МИНДИ: НЕ ПРИХОДИ!
НЕУДАЧНЫЙ ВЕЧЕР!
228
00:13:28,349 --> 00:13:29,979
Похлопаем Клодет Монет.
229
00:13:34,939 --> 00:13:37,359
Прошло много времени.
Когда будет Минди?
230
00:13:37,441 --> 00:13:39,281
Не знаю, но я хочу в туалет.
231
00:13:39,360 --> 00:13:41,200
- Не хочу ее пропустить.
- Погоди.
232
00:13:42,655 --> 00:13:44,365
Вот евро, я тебе должна.
233
00:13:45,574 --> 00:13:46,584
Для дамы пи-пи.
234
00:13:47,952 --> 00:13:49,702
- Спасибо.
- Не за что.
235
00:13:57,670 --> 00:13:58,550
Минди!
236
00:13:58,629 --> 00:14:00,259
Я сказала тебе не приходить!
237
00:14:00,339 --> 00:14:02,259
Ты дама пи-пи?
238
00:14:02,341 --> 00:14:05,721
Я… без документов это всё,
что они смогли мне предложить.
239
00:14:05,803 --> 00:14:07,103
И оно того стоит?
240
00:14:07,888 --> 00:14:09,468
Ну, мне обещали песню.
241
00:14:12,601 --> 00:14:16,021
Я еще и дама ка-ка. Такая уж должность.
242
00:14:16,605 --> 00:14:19,275
А сейчас, прямо из туалета…
243
00:14:19,358 --> 00:14:21,608
Merde. Это я. Писай быстрее!
244
00:14:21,694 --> 00:14:25,204
Поприветствуем горячими аплодисментами
245
00:14:25,281 --> 00:14:26,661
нашу даму пи-пи!
246
00:16:25,567 --> 00:16:29,147
Похлопайте даме пи-пи!
Потрясающе, правда?
247
00:16:29,238 --> 00:16:30,358
Меня зовут Минди,
248
00:16:30,447 --> 00:16:34,447
я буду в комнате пи-пи весь вечер,
приходите ко мне!
249
00:16:38,414 --> 00:16:40,464
Ты была невероятна!
250
00:16:41,333 --> 00:16:42,173
Осторожнее.
251
00:16:42,251 --> 00:16:43,841
Прости.
252
00:16:46,714 --> 00:16:49,304
Двадцать евро. Спасибо, до свидания.
253
00:16:50,926 --> 00:16:53,136
- Она женщина, да?
- Определенно.
254
00:16:53,929 --> 00:16:56,349
А вообще, это неважно.
255
00:16:57,641 --> 00:16:59,311
Вот это да!
256
00:17:04,815 --> 00:17:07,225
Ты должна сидеть около туалета
каждый вечер?
257
00:17:07,317 --> 00:17:09,397
Я не против, если мне дают петь.
258
00:17:09,486 --> 00:17:12,236
Кстати, кто-то дал мне на чай
таблетку «экстази».
259
00:17:12,322 --> 00:17:14,122
Или, может, французский Tic Tac.
260
00:17:16,201 --> 00:17:18,831
Ну, спасибо за вечер.
То, что мне было нужно.
261
00:17:19,955 --> 00:17:23,955
Свет горит. Он еще там.
Может, тебе поговорить с ним?
262
00:17:24,877 --> 00:17:27,497
Если он хочет меня вернуть,
пусть постарается.
263
00:17:29,423 --> 00:17:30,343
Ладно.
264
00:17:31,258 --> 00:17:33,388
- Хорошего вечера.
- Спокойной ночи.
265
00:17:33,469 --> 00:17:34,299
- Пока!
- Пока!
266
00:17:39,016 --> 00:17:41,016
Ты точно знаешь, что делаешь?
267
00:17:42,352 --> 00:17:43,562
Да.
268
00:18:01,413 --> 00:18:03,213
Посылка для Эмили Купер.
269
00:18:03,290 --> 00:18:05,290
- Я возьму, спасибо.
- От Rimowa.
270
00:18:09,546 --> 00:18:11,376
ЭМИЛИ КУПЕР
271
00:18:13,258 --> 00:18:16,098
RIMOWA - СПРОСИТЕ ПЬЕРА,
ЧТО ОН ДУМАЕТ ОБ ЭТОМ.
272
00:18:21,475 --> 00:18:22,385
Эмили!
273
00:18:24,770 --> 00:18:26,020
О бо…
274
00:18:26,105 --> 00:18:28,145
Я тебя так поддерживал.
275
00:18:28,232 --> 00:18:31,192
А ты крадешь
моего единственного клиента?
276
00:18:31,276 --> 00:18:32,486
Это твой клиент.
277
00:18:32,569 --> 00:18:34,569
Тогда почему чемодан прислали тебе?
278
00:18:36,323 --> 00:18:38,283
Oh, la, la.
279
00:18:40,953 --> 00:18:43,503
Теперь тебе точно
нужно одобрение Матьё, так?
280
00:18:44,623 --> 00:18:46,793
Да нет, оно у тебя уже есть. Нет?
281
00:18:48,669 --> 00:18:53,719
Ну всё. С этого момента
мы конкуренты. Не друзья.
282
00:19:01,431 --> 00:19:03,351
Мы делаем капитальный ремонт.
283
00:19:03,433 --> 00:19:06,983
Будет больше похоже на бар,
но с изысканной кухней.
284
00:19:07,688 --> 00:19:09,518
Мы назовем его «У Лаво».
285
00:19:10,190 --> 00:19:12,230
Пусть братья Кост трепещут.
286
00:19:12,317 --> 00:19:14,947
Простите, я узнаю у повара,
как там ужин.
287
00:19:20,075 --> 00:19:22,405
У нас тут голодные люди.
288
00:19:22,494 --> 00:19:24,124
Надеюсь, они будут довольны.
289
00:19:24,746 --> 00:19:25,656
Рубец?
290
00:19:25,747 --> 00:19:27,997
С яблочным сидром. Нормандское блюдо.
291
00:19:28,667 --> 00:19:31,247
Вроде мы решили,
кухня будет не нормандской.
292
00:19:31,336 --> 00:19:33,416
Одно блюдо. Как дань моим корням.
293
00:19:34,339 --> 00:19:35,879
Но не рубец. Умоляю.
294
00:19:44,349 --> 00:19:47,099
Ого! Это заявка.
295
00:19:47,186 --> 00:19:49,186
Ringarde. В этом и дело.
296
00:19:49,897 --> 00:19:52,977
Вульгарность, поняла. Круто. Вот.
297
00:19:53,692 --> 00:19:56,152
- Ты в порядке?
- Да! Всё отлично.
298
00:19:56,820 --> 00:19:58,910
У меня будет
чудный романтический уикенд
299
00:19:58,989 --> 00:20:02,659
с милым, красивым, свободным мужчиной,
который мне нравится.
300
00:20:02,743 --> 00:20:04,043
Он заказал нам couchettes,
301
00:20:04,119 --> 00:20:07,619
то есть места в спальном вагоне.
302
00:20:07,706 --> 00:20:09,826
- Не суди меня.
- Я тебя не сужу.
303
00:20:10,417 --> 00:20:12,747
Ну хорошо. Пошлю тебе СМС из Сен-Тропе.
304
00:20:12,836 --> 00:20:13,796
Секси!
305
00:20:14,796 --> 00:20:17,086
- Тебе помочь? Ладно.
- Нет, я сама.
306
00:20:20,469 --> 00:20:21,389
Хорошо.
307
00:20:23,555 --> 00:20:24,465
Всё в порядке.
308
00:20:33,565 --> 00:20:34,645
Привет.
309
00:20:34,733 --> 00:20:35,573
Привет.
310
00:20:36,568 --> 00:20:37,398
Привет.
311
00:20:37,486 --> 00:20:40,736
В аэропорту ты всегда сможешь
найти свой чемодан.
312
00:20:40,822 --> 00:20:42,662
Я знаю! Это слишком.
313
00:20:43,450 --> 00:20:46,200
Думаю, Пьеру понравится. Так вульгарно.
314
00:20:47,871 --> 00:20:48,911
Ну хорошо, мы пришли.
315
00:20:48,997 --> 00:20:50,287
Ладно.
316
00:20:50,374 --> 00:20:52,504
Погоди, давай помогу.
317
00:21:11,561 --> 00:21:13,691
Думаю, здесь нет места для нас троих.
318
00:21:13,772 --> 00:21:16,442
- Оставлю его у носильщика.
- Спасибо.
319
00:21:16,525 --> 00:21:17,355
Сверху или снизу?
320
00:21:23,699 --> 00:21:24,909
Рубец по-нормандски.
321
00:21:25,867 --> 00:21:28,537
Если вы его не пробовали, вам повезло.
322
00:21:45,804 --> 00:21:47,264
Габриэль, рубец…
323
00:21:48,724 --> 00:21:49,564
Антуан,
324
00:21:50,350 --> 00:21:53,100
не обижайся,
но если ты не доверяешь мне кухню,
325
00:21:53,186 --> 00:21:54,266
что я здесь делаю?
326
00:21:55,063 --> 00:21:57,153
Я хотел сказать,
что было очень вкусно.
327
00:21:58,066 --> 00:21:59,106
Ты был прав.
328
00:21:59,192 --> 00:22:01,362
Ты отстаиваешь свои убеждения.
329
00:22:01,945 --> 00:22:02,775
Мне это нравится.
330
00:22:15,125 --> 00:22:17,705
{\an8}ИСХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ
ЭМИЛИ КУПЕР
331
00:22:18,837 --> 00:22:20,377
Эмили, ты где?
332
00:22:21,173 --> 00:22:23,013
В поезде.
333
00:22:23,091 --> 00:22:25,431
Еду в Сен-Тропе с Матьё.
334
00:22:26,470 --> 00:22:28,390
Я остался ради тебя в Париже, а ты
335
00:22:28,472 --> 00:22:29,642
не хочешь быть со мной.
336
00:22:29,723 --> 00:22:31,353
Прошу, прекрати это говорить.
337
00:22:31,433 --> 00:22:33,643
Не говори, что остался ради меня.
338
00:22:34,436 --> 00:22:35,976
У нас была потрясающая ночь.
339
00:22:37,105 --> 00:22:38,685
Ты сказал, что уезжаешь.
340
00:22:38,774 --> 00:22:40,864
Разве ты не чувствовала то же, что и я?
341
00:22:40,942 --> 00:22:43,112
Я не могу так поступить с Камиль.
342
00:22:43,195 --> 00:22:45,235
Я тоже не хочу причинить боль Камиль.
343
00:22:45,322 --> 00:22:47,162
Но я всё время думаю о тебе.
344
00:22:48,408 --> 00:22:49,408
О нас.
345
00:22:52,120 --> 00:22:55,210
И я всё время думаю о тебе.
Ясно? Но я не должна.
346
00:22:55,290 --> 00:22:58,090
Я должна перестать
думать о тебе, и это нелегко.
347
00:22:58,168 --> 00:23:00,918
Кажется, я еще ни с кем
такого не чувствовала.
348
00:23:01,004 --> 00:23:02,384
Тогда не уезжай.
349
00:23:03,840 --> 00:23:06,430
Габриэль, я никогда не забуду ту ночь.
350
00:23:06,510 --> 00:23:07,640
Но она была оши…
351
00:23:10,097 --> 00:23:11,637
Не могу говорить.
352
00:23:12,557 --> 00:23:13,387
Эмили?
353
00:23:14,059 --> 00:23:15,059
Эмили.
354
00:23:21,149 --> 00:23:23,689
Это был шеф-повар?
355
00:23:25,946 --> 00:23:29,696
Ты переспала с ним, согласившись
поехать со мной в Сен-Тропе?
356
00:23:30,200 --> 00:23:32,240
Матьё, всё очень сложно.
357
00:23:33,453 --> 00:23:34,873
Тогда давай я всё упрощу.
358
00:23:35,539 --> 00:23:36,869
Ты в него влюблена?
359
00:23:41,628 --> 00:23:44,208
Прости. Я не могу.
360
00:23:45,799 --> 00:23:47,179
Погоди, ты куда?
361
00:23:48,552 --> 00:23:51,762
Я не поеду в Сен-Тропе
с девушкой, влюбленной в другого.
362
00:23:51,847 --> 00:23:55,177
Номер твой. Повеселись со своим парнем.
363
00:24:00,272 --> 00:24:01,272
Подожди!
364
00:24:03,233 --> 00:24:04,483
Нет, поздно.
365
00:24:08,488 --> 00:24:09,488
Подожди!
366
00:24:10,115 --> 00:24:12,115
Матьё, он не мой парень!
367
00:24:12,200 --> 00:24:13,790
Он не мой парень!
368
00:25:07,797 --> 00:25:12,797
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова