1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:36,494 --> 00:00:37,624 Cuidado! 3 00:01:04,230 --> 00:01:05,480 {\an8}O que você acha? 4 00:01:06,191 --> 00:01:07,531 Adorei! 5 00:01:07,609 --> 00:01:09,279 Até botei uma meia num lado. 6 00:01:09,903 --> 00:01:12,743 Você pensou em tudo e mais um pouco. 7 00:01:12,822 --> 00:01:16,282 Se você puder chamar gente pra boate hoje à noite, seria ótimo. 8 00:01:16,367 --> 00:01:18,287 {\an8}Preciso provar que atraio clientes, 9 00:01:18,369 --> 00:01:21,579 {\an8}principalmente os que pedem drinques, muitos drinques. 10 00:01:25,418 --> 00:01:27,798 {\an8}VOCÊ VIU O GABRIEL? 11 00:01:27,879 --> 00:01:31,259 {\an8}NÃO, E VOCÊ? 12 00:01:31,341 --> 00:01:33,471 VAMOS CONVERSAR HOJE DEPOIS DA REUNIÃO. 13 00:01:33,551 --> 00:01:36,051 ATÉ MAIS. 14 00:01:36,638 --> 00:01:39,718 {\an8}Tá tudo bem? Parece até que você perdeu um seguidor. 15 00:01:39,808 --> 00:01:42,018 {\an8}Não, mas talvez uma amiga. 16 00:01:42,102 --> 00:01:43,352 {\an8}Camille. 17 00:01:43,436 --> 00:01:46,516 {\an8}Não nos falamos desde que Gabriel decidiu ficar em Paris, 18 00:01:46,606 --> 00:01:47,856 {\an8}e teremos uma reunião hoje 19 00:01:47,941 --> 00:01:50,071 {\an8}sobre o champanhe da família dela. 20 00:01:50,151 --> 00:01:52,741 {\an8}Qual o problema? O namorado vai ficar em Paris. 21 00:01:52,821 --> 00:01:55,571 {\an8}Bem… É o seguinte. 22 00:01:56,324 --> 00:01:58,284 {\an8}Quando fui me despedir do Gabriel, 23 00:01:58,368 --> 00:02:02,328 {\an8}de algum jeito acabei tendo a noite de sexo mais incrível 24 00:02:02,413 --> 00:02:04,583 {\an8}de toda a minha vida! 25 00:02:04,666 --> 00:02:06,536 {\an8}Emily! Isso aí, amiga! 26 00:02:06,626 --> 00:02:07,876 {\an8}- Não! - Não. 27 00:02:07,961 --> 00:02:10,591 {\an8}Achei que nunca mais fosse encontrar ele. 28 00:02:10,672 --> 00:02:13,632 {\an8}Foi só vir pra Paris, que virei a Pam Spicer. 29 00:02:13,716 --> 00:02:14,796 {\an8}Quem é Pam Spicer? 30 00:02:14,884 --> 00:02:16,974 {\an8}Uma garota de Chicago que ficava bêbada 31 00:02:17,053 --> 00:02:19,013 {\an8}e dava em cima dos namorados alheios. 32 00:02:19,097 --> 00:02:21,927 {\an8}Era meio engraçado, até perder a graça. 33 00:02:22,016 --> 00:02:25,436 {\an8}Não vai fazer um passeio romântico em St. Tropez com Mathieu? 34 00:02:25,520 --> 00:02:27,150 Depois disso, não sei mais. 35 00:02:27,230 --> 00:02:29,230 Não, é o álibi perfeito. 36 00:02:30,191 --> 00:02:31,031 É… 37 00:02:41,327 --> 00:02:43,247 {\an8}Você já está tirando o nome. 38 00:02:43,329 --> 00:02:45,419 {\an8}Sai o velho, entra o novo. 39 00:02:46,249 --> 00:02:47,919 {\an8}E do que vai chamar? 40 00:02:48,001 --> 00:02:50,211 {\an8}Antoine quer chamar de "Chez Lavaux". 41 00:02:50,295 --> 00:02:54,125 Eu queria "Chez Gabriel", a menos que você tenha uma ideia melhor. 42 00:02:55,633 --> 00:02:58,053 Gabriel, vou encontrar Camille hoje na Savoir. 43 00:02:59,012 --> 00:03:00,432 O que você disse a ela? 44 00:03:00,513 --> 00:03:03,103 Que ficarei em Paris graças à proposta de Antoine. 45 00:03:03,183 --> 00:03:06,233 E eu vou ficar em Paris por causa do trabalho. 46 00:03:06,895 --> 00:03:10,265 Por um ano. Depois volto pra Chicago, pra minha vida real. 47 00:03:10,356 --> 00:03:13,566 Nunca quis interferir na relação de ninguém. 48 00:03:13,651 --> 00:03:16,151 Parece que violei a Primeira Diretriz. 49 00:03:16,237 --> 00:03:17,527 A Primeira Diretriz? 50 00:03:17,614 --> 00:03:18,704 Jornada nas Estrelas. 51 00:03:19,407 --> 00:03:20,947 Meu pai era muito fã 52 00:03:21,034 --> 00:03:23,124 e me fez assistir à série original. 53 00:03:23,203 --> 00:03:26,083 A Primeira Diretriz proíbe a Frota Estelar 54 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 de interferir na vida das civilizações alienígenas. 55 00:03:29,417 --> 00:03:31,587 Mas aqui a alienígena é você. 56 00:03:33,296 --> 00:03:37,086 Você nem devia estar em Paris. E não posso fazer isso com Camille. 57 00:03:37,175 --> 00:03:40,635 Você não fez nada com ela. Mas fez muita coisa comigo. 58 00:03:40,720 --> 00:03:43,560 Emily, bom dia. Bem-vinda à Maison Lavaux. 59 00:03:43,640 --> 00:03:45,640 Ainda estamos discutindo o nome. 60 00:03:46,226 --> 00:03:49,226 Mas é um nome bom, não? E é uma extensão da marca. 61 00:03:49,312 --> 00:03:51,062 Certamente a Emily gosta. 62 00:03:51,147 --> 00:03:52,937 Na verdade, não tenho opinião. 63 00:03:53,650 --> 00:03:55,440 Venha à degustação amanhã à noite. 64 00:03:55,526 --> 00:03:57,316 Até lá, pode formar uma opinião. 65 00:03:57,403 --> 00:03:59,413 Infelizmente não vou poder. 66 00:03:59,489 --> 00:04:02,489 Vou pra St. Tropez com Mathieu Cadault. 67 00:04:03,284 --> 00:04:04,294 Sério? 68 00:04:05,078 --> 00:04:06,118 Homem de sorte. 69 00:04:23,471 --> 00:04:25,271 Bom dia, eu estava pensando… 70 00:04:26,933 --> 00:04:28,063 Isso é pro Champère? 71 00:04:28,142 --> 00:04:30,812 É. Só umas ideias que tive pra campanha. 72 00:04:30,895 --> 00:04:33,055 Sim, que pedi para Luc preparar. 73 00:04:33,731 --> 00:04:35,481 Achei que a conta fosse minha. 74 00:04:36,109 --> 00:04:37,569 O champanhe é francês. 75 00:04:37,652 --> 00:04:39,532 Luc é mais adequado para isso. 76 00:04:40,613 --> 00:04:43,743 Pode ser uma boa ideia mesmo. Por enquanto. 77 00:04:43,825 --> 00:04:46,115 Nem preciso participar da reunião. 78 00:04:46,202 --> 00:04:49,372 Vou dar uma sumida, tudo bem? Digam que passei mal. 79 00:04:49,455 --> 00:04:51,955 - Por que faríamos isso? - O que você tem? 80 00:04:52,709 --> 00:04:55,459 Camille chegou e pediu pra chamar você, Emily. 81 00:04:55,545 --> 00:04:57,085 Ela não parece feliz. 82 00:04:57,171 --> 00:04:58,881 Você está pálida mesmo. 83 00:05:06,514 --> 00:05:07,524 Camille! 84 00:05:08,308 --> 00:05:10,558 - Que bom te ver! - Ma chérie. 85 00:05:13,479 --> 00:05:14,939 Está tudo bem? 86 00:05:15,023 --> 00:05:17,903 Sim, eu só não sei o que fazer com o Gabriel. 87 00:05:17,984 --> 00:05:21,534 Mas é ótimo pra vocês. Ele vai ficar em Paris. 88 00:05:22,447 --> 00:05:24,237 Mas não por minha causa. 89 00:05:24,324 --> 00:05:26,204 Eu sei que aí tem coisa. 90 00:05:26,284 --> 00:05:28,244 - Bonjour, Camille. - Bonjour, Sylvie. 91 00:05:29,495 --> 00:05:32,455 Muito obrigada por vir. Acho que conheceu Luc. 92 00:05:32,540 --> 00:05:34,420 Conheci, sim, na galeria. 93 00:05:35,293 --> 00:05:37,593 Que prazer te ver de novo. 94 00:05:38,755 --> 00:05:40,205 - Vamos começar? - Vamos. 95 00:05:40,298 --> 00:05:41,218 Claro. 96 00:05:54,604 --> 00:05:58,404 Queremos deixar o Champère divertido e sexy. 97 00:05:58,983 --> 00:06:02,703 Um aperitivo que se torna um afrodisíaco. 98 00:06:05,073 --> 00:06:08,163 Pode espirrar, mas sem falar! Champère. 99 00:06:11,079 --> 00:06:14,829 E Sylvie conhece uma boate badalada em St. Tropez. 100 00:06:14,916 --> 00:06:16,536 Vão promover o champanhe. 101 00:06:17,794 --> 00:06:19,964 L'oranger. Não é, Sylvie? 102 00:06:20,797 --> 00:06:22,717 Acho que sim, se for ajudar. 103 00:06:24,008 --> 00:06:27,848 O que ajudaria agora é almoçar com você. 104 00:06:27,929 --> 00:06:31,429 Almoçar? Claro, pra discutir a conta. 105 00:06:32,475 --> 00:06:34,225 Sylvie? Você nos acompanha? 106 00:06:34,811 --> 00:06:35,811 Por favor. 107 00:06:37,563 --> 00:06:38,943 Com prazer. 108 00:06:44,153 --> 00:06:46,533 Gabriel resolveu ficar em Paris. 109 00:06:46,614 --> 00:06:50,954 Foi uma decisão repentina, e não sei como se sinto. 110 00:06:51,035 --> 00:06:52,695 Esse é o chef? 111 00:06:53,704 --> 00:06:55,834 Isso, o namorado da Camille. 112 00:06:55,915 --> 00:06:57,705 Depois de quase cinco anos juntos, 113 00:06:57,792 --> 00:07:00,552 ele resolve voltar pra Normandia 114 00:07:00,628 --> 00:07:02,338 e abrir o restaurante dele. 115 00:07:02,422 --> 00:07:05,682 Normandia? Ui! O lugar que menos me agrada na França. 116 00:07:05,758 --> 00:07:08,338 Praia úmida e sidra de maçã. 117 00:07:09,345 --> 00:07:11,095 Não consigo imaginar você lá. 118 00:07:11,180 --> 00:07:13,470 - Até o amor tem limites. - Exato. 119 00:07:14,058 --> 00:07:15,728 E agora ele vai ficar em Paris. 120 00:07:16,477 --> 00:07:18,687 - E eu sei por quê. - Sabe? 121 00:07:20,523 --> 00:07:22,023 Tem a ver com um homem. 122 00:07:23,985 --> 00:07:24,985 Então ele é gay. 123 00:07:25,611 --> 00:07:29,031 Não. Estou falando do homem que investiu 124 00:07:29,115 --> 00:07:30,985 no restaurante dele, Antoine Lambert. 125 00:07:31,075 --> 00:07:32,865 Antoine está financiando o chef? 126 00:07:32,952 --> 00:07:37,212 É. Quando minha família ofereceu dinheiro para ele realizar um sonho, 127 00:07:37,290 --> 00:07:41,380 ele não quis e decidiu sair de Paris e me deixar. 128 00:07:41,461 --> 00:07:46,421 Agora vem esse estranho, e ele decide ficar. 129 00:07:47,049 --> 00:07:48,299 Isso é uma coisa boa. 130 00:07:49,719 --> 00:07:51,389 - Não? - Não. 131 00:07:51,471 --> 00:07:54,931 Como vou voltar para um homem de ego tão frágil, 132 00:07:55,016 --> 00:07:58,976 que prefere ir embora a aceitar a ajuda da minha família? 133 00:07:59,937 --> 00:08:02,517 Os homens e seus egos. Entendo totalmente. 134 00:08:02,607 --> 00:08:06,397 Não é só o dinheiro. Ele está estranho. 135 00:08:06,486 --> 00:08:08,236 Ele vai ficar aqui 136 00:08:08,321 --> 00:08:10,621 e nem me ligou pra dizer o que está havendo. 137 00:08:10,698 --> 00:08:12,988 Deve estar ocupado com o restaurante novo. 138 00:08:13,075 --> 00:08:13,905 Não. 139 00:08:13,993 --> 00:08:17,753 Aí tem coisa. Só não sei o que é ainda. 140 00:08:18,664 --> 00:08:21,044 Enfim, vou ao toalete. 141 00:08:21,125 --> 00:08:23,785 Alguém tem um euro pra la dame pipi? 142 00:08:23,878 --> 00:08:25,168 La dame o quê? 143 00:08:25,838 --> 00:08:28,168 A moça que fica na porta do banheiro. 144 00:08:29,425 --> 00:08:30,425 Obrigada, querida. 145 00:08:33,638 --> 00:08:36,058 Você está de caso com o chef, não é? 146 00:08:37,016 --> 00:08:39,346 - Não. - Ele mandou a lingerie. Eu lembro. 147 00:08:39,435 --> 00:08:41,185 Aquilo foi um mal-entendido. 148 00:08:41,270 --> 00:08:44,230 Agora sabemos de onde ele tirou o bom gosto. 149 00:08:44,315 --> 00:08:45,185 Antoine. 150 00:08:46,317 --> 00:08:48,687 Tudo faz sentido agora. 151 00:08:48,778 --> 00:08:53,118 Gabriel não ficou em Paris por mim, tá bem? Camille é minha amiga. 152 00:08:54,158 --> 00:08:57,078 Uma coisa não tem nada a ver com a outra. 153 00:08:57,161 --> 00:09:00,251 Emily, você está ficando cada dia mais francesa. 154 00:09:00,331 --> 00:09:02,581 Não estou de caso com o Gabriel. 155 00:09:03,251 --> 00:09:07,211 Inclusive, vou passar o fim de semana em St. Tropez com o Mathieu. 156 00:09:07,922 --> 00:09:10,762 Entendi. Vai transar com um cliente 157 00:09:10,841 --> 00:09:13,221 pra esquecer o namorado da sua amiga. 158 00:09:13,928 --> 00:09:15,298 São as novas regras? 159 00:09:16,305 --> 00:09:18,055 Meu Deus. 160 00:09:19,767 --> 00:09:21,517 Pode me trazer um cinzeiro? 161 00:09:27,275 --> 00:09:29,355 NÃO ESQUEÇA DE TRAZER GENTE HOJE! 162 00:09:29,443 --> 00:09:32,743 DEIXA COMIGO! 163 00:09:36,200 --> 00:09:39,790 Gente, vamos ver minha amiga talentosíssima se apresentar 164 00:09:39,870 --> 00:09:41,330 numa boate drag hoje? 165 00:09:41,414 --> 00:09:43,674 - Odeio drag. - Ela é muito talentosa. 166 00:09:43,749 --> 00:09:45,749 - Ela? - É complicado. 167 00:09:45,835 --> 00:09:49,625 Você está me atrapalhando a preparar minha primeira apresentação. 168 00:09:49,714 --> 00:09:51,344 Para a Rimowa bagagens. 169 00:09:51,424 --> 00:09:53,724 - Posso ver? - Vai ouvir na reunião. 170 00:09:56,721 --> 00:09:59,681 Adoro show de drag. Me avisa, eu vou. 171 00:09:59,765 --> 00:10:01,425 Ótimo. Eu te mando os detalhes. 172 00:10:01,517 --> 00:10:02,477 - Ótimo. - Certo. 173 00:10:06,564 --> 00:10:09,574 Para a Rimowa, uma marca lendária, 174 00:10:09,650 --> 00:10:11,650 pensamos numa campanha divertida 175 00:10:11,736 --> 00:10:14,696 para mostrar o estilo clássico, mas original. 176 00:10:14,780 --> 00:10:16,280 O slogan: 177 00:10:17,617 --> 00:10:19,037 "Guarde sua bagagem para si." 178 00:10:19,118 --> 00:10:20,118 Tome nota, Emily. 179 00:10:20,202 --> 00:10:24,252 Queremos trabalhar a ideia da bagagem como algo íntimo e pessoal. 180 00:10:24,332 --> 00:10:26,882 E, claro, a Rimowa é segura o suficiente 181 00:10:26,959 --> 00:10:28,459 para carregar seus segredos. 182 00:10:30,963 --> 00:10:34,343 É cada coisa que as pessoas levam nas malas, podem imaginar… 183 00:10:36,302 --> 00:10:39,182 É também uma metáfora para nossa bagagem pessoal. 184 00:10:39,263 --> 00:10:41,773 Sim. Nós entendemos. 185 00:10:41,849 --> 00:10:46,309 Queríamos algo mais berrante. 186 00:10:46,395 --> 00:10:48,725 Como o que fizeram com Pierre Cadault. 187 00:10:53,694 --> 00:10:55,914 Quem sabe uma colaboração com Pierre? 188 00:10:57,031 --> 00:11:00,951 Uma mala ringarde. Algo bem cafona. 189 00:11:01,577 --> 00:11:04,077 Isso seria interessante. 190 00:11:10,711 --> 00:11:14,011 O que você acha? Uma colaboração entre Pierre e Rimowa. 191 00:11:14,090 --> 00:11:17,220 - Todo mundo sai ganhando. - Vou falar com Pierre. 192 00:11:17,301 --> 00:11:19,721 Ele ama colaboração agora, graças a você. 193 00:11:19,804 --> 00:11:23,104 Que tal o rosto dele estampado numa mala enorme? 194 00:11:24,684 --> 00:11:26,944 Você sabe mesmo inflar o ego dele, hein? 195 00:11:27,853 --> 00:11:29,943 Aliás, reservei o trem da noite amanhã. 196 00:11:30,022 --> 00:11:31,612 Vamos de couchette. 197 00:11:33,150 --> 00:11:35,440 Couchette tipo coucher? 198 00:11:35,528 --> 00:11:37,778 Isso. Até que você sabe algum francês. 199 00:11:37,863 --> 00:11:39,663 É a expressão que todo mundo sabe. 200 00:11:39,740 --> 00:11:41,580 Voulez-vous coucher avec moi? 201 00:11:41,659 --> 00:11:44,039 Ora, se você insiste… 202 00:11:47,039 --> 00:11:48,119 Até amanhã. 203 00:11:48,207 --> 00:11:49,207 Mal posso esperar. 204 00:11:58,718 --> 00:11:59,968 Já falei com Mathieu. 205 00:12:00,052 --> 00:12:02,352 Ele vai falar com Pierre sobre a Rimowa. 206 00:12:02,430 --> 00:12:03,810 Na torcida. 207 00:12:03,889 --> 00:12:07,479 Não pedi sua ajuda, Emily. A conta é minha. 208 00:12:07,560 --> 00:12:09,940 Eu sei. E você vai levar o crédito. 209 00:12:25,578 --> 00:12:27,578 Falta muita coisa no seu formulário. 210 00:12:27,663 --> 00:12:29,333 Quero ver a licença de trabalho. 211 00:12:29,415 --> 00:12:32,205 A licença de trabalho ficou em casa. 212 00:12:32,293 --> 00:12:33,503 Sei. 213 00:12:33,586 --> 00:12:36,206 Até eu ver, só vai receber gorjeta. 214 00:12:36,297 --> 00:12:37,507 Na porta do banheiro. 215 00:12:44,972 --> 00:12:47,182 - Oi, vou pegar o casaco. - Oi. Claro. 216 00:12:48,017 --> 00:12:52,057 Meu Deus! Que apartamento fofo. Nunca vim aqui. 217 00:12:52,688 --> 00:12:55,518 Obrigada. É apertado pra dois. 218 00:12:55,608 --> 00:12:57,148 Adoro o bairro. 219 00:12:59,987 --> 00:13:03,067 É só ver frigideira de omelete que lembro do Gabriel. 220 00:13:03,699 --> 00:13:05,239 Ele tinha uma igual. 221 00:13:05,326 --> 00:13:07,076 Frigideira francesa é tudo igual. 222 00:13:07,161 --> 00:13:09,541 Na verdade, tinha as iniciais dele… 223 00:13:09,622 --> 00:13:11,462 - Vamos nos atrasar, vem. - Vamos. 224 00:13:15,711 --> 00:13:18,881 NÃO VENHA! HOJE NÃO ESTÁ BOM! 225 00:13:28,349 --> 00:13:29,979 Aplausos para Claudette Monette. 226 00:13:34,939 --> 00:13:37,359 Já passou um tempinho. Quando a Mindy entra? 227 00:13:37,441 --> 00:13:39,281 Não sei, mas vou ao banheiro. 228 00:13:39,360 --> 00:13:41,200 - Não quero perdê-la. - Espera. 229 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 O euro que eu te devia. 230 00:13:45,574 --> 00:13:46,584 Pra la dame pipi. 231 00:13:47,952 --> 00:13:49,702 - Obrigada. - De nada. 232 00:13:57,670 --> 00:13:58,550 Mindy! 233 00:13:58,629 --> 00:14:00,259 Emily, falei pra não vir! 234 00:14:00,339 --> 00:14:02,259 Você é la dame pipi? 235 00:14:02,341 --> 00:14:05,721 É… Sem documento, é o melhor que me ofereceram. 236 00:14:05,803 --> 00:14:07,103 Vale a pena? 237 00:14:07,888 --> 00:14:09,468 Me prometeram uma música. 238 00:14:12,601 --> 00:14:16,021 Também sou la dame cocô. Faz parte da função. 239 00:14:16,605 --> 00:14:19,275 E, agora, direto do banheiro… 240 00:14:19,358 --> 00:14:21,608 Merde. Sou eu. Faz xixi rápido! 241 00:14:21,694 --> 00:14:25,204 Recebam com uma salva de palmas a nossa querida 242 00:14:25,281 --> 00:14:26,661 Dame Pipi! 243 00:16:25,567 --> 00:16:29,147 Uma salva de palmas pra la dame pipi! Não foi ótimo? 244 00:16:29,238 --> 00:16:30,358 Eu sou a Mindy 245 00:16:30,447 --> 00:16:34,447 e vou estar no banheiro a noite toda, então venham me procurar! 246 00:16:38,414 --> 00:16:40,464 Você foi incrível! 247 00:16:41,333 --> 00:16:42,173 Cuidado. 248 00:16:42,251 --> 00:16:43,841 Desculpa. 249 00:16:46,714 --> 00:16:49,304 Vinte euros. Obrigada, tchau. 250 00:16:50,926 --> 00:16:53,136 - Ela é mulher, não é? - Com certeza. 251 00:16:53,929 --> 00:16:56,349 Seja o que for, não importa. 252 00:16:57,641 --> 00:16:59,311 Isso aí! 253 00:17:04,815 --> 00:17:07,225 Vai ficar na porta do banheiro toda noite? 254 00:17:07,317 --> 00:17:09,397 Se me deixarem cantar, tudo bem. 255 00:17:09,486 --> 00:17:12,236 Aliás, me deram um comprimido de ecstasy de gorjeta. 256 00:17:12,322 --> 00:17:14,122 Ou Tic Tac francês, não sei. 257 00:17:16,201 --> 00:17:18,831 Obrigada, gente. Eu precisava disso hoje. 258 00:17:19,955 --> 00:17:23,955 A luz está acesa. Ele está lá. Por que não vai falar com ele? 259 00:17:24,877 --> 00:17:27,497 Se ele me quiser de volta, ele que corra atrás. 260 00:17:29,423 --> 00:17:30,343 Tá bem. 261 00:17:31,258 --> 00:17:33,388 - Boa noite. - Boa noite. 262 00:17:33,469 --> 00:17:34,299 - Tchau! - Tchau! 263 00:17:39,016 --> 00:17:41,016 Você sabe mesmo o que está fazendo? 264 00:17:42,352 --> 00:17:43,562 Sei, sim. 265 00:18:01,413 --> 00:18:03,213 Entrega para Emily Cooper. 266 00:18:03,290 --> 00:18:05,290 - Eu recebo, obrigado. - Da Rimowa. 267 00:18:13,258 --> 00:18:16,098 PODE PERGUNTAR AO PIERRE O QUE ELE ACHA DISSO? 268 00:18:21,475 --> 00:18:22,385 Emily! 269 00:18:24,770 --> 00:18:26,020 Ai, meu… 270 00:18:26,105 --> 00:18:28,145 Depois de tudo que fiz por você, 271 00:18:28,232 --> 00:18:31,192 você vem aqui roubar a única conta que eu tenho? 272 00:18:31,276 --> 00:18:32,486 A conta ainda é sua. 273 00:18:32,569 --> 00:18:34,569 Então por que a entrega foi pra você? 274 00:18:40,953 --> 00:18:43,503 Você vai precisar mesmo da aprovação do Mathieu. 275 00:18:44,623 --> 00:18:46,793 Não, isso você já tem. Não? 276 00:18:48,669 --> 00:18:53,719 Chega. De agora em diante, somos rivais, não amigos. 277 00:19:01,431 --> 00:19:03,351 Faremos uma reforma completa. 278 00:19:03,433 --> 00:19:06,983 Vai ter um ambiente de bar, mas com gastronomia refinada. 279 00:19:07,688 --> 00:19:09,518 Vai se chamar "Chez Lavaux". 280 00:19:10,190 --> 00:19:12,230 Os irmãos Costes que se cuidem. 281 00:19:12,317 --> 00:19:14,947 Com licença, vou conferir o jantar com o chef. 282 00:19:20,075 --> 00:19:22,405 O pessoal está com fome. 283 00:19:22,494 --> 00:19:24,124 Espero que fiquem satisfeitos. 284 00:19:24,746 --> 00:19:25,656 Tripa? 285 00:19:25,747 --> 00:19:27,997 Com sidra. Prato típico da Normandia. 286 00:19:28,667 --> 00:19:31,247 Combinamos de não fazer comida normanda. 287 00:19:31,336 --> 00:19:33,416 Só um prato, pra honrar minhas raízes. 288 00:19:34,339 --> 00:19:35,879 Tripa, não. Eu te imploro. 289 00:19:44,349 --> 00:19:47,099 Uau! Isso é um manifesto. 290 00:19:47,186 --> 00:19:49,186 É ringarde. A ideia é essa. 291 00:19:49,897 --> 00:19:52,977 Cafona, saquei. Legal. Pronto. 292 00:19:53,692 --> 00:19:56,152 - Tudo bem? - Tudo ótimo. 293 00:19:56,820 --> 00:19:58,910 Vou passar um fim de semana romântico 294 00:19:58,989 --> 00:20:02,659 com um homem legal, lindo e solteiro que eu curto muito. 295 00:20:02,743 --> 00:20:04,043 Ele reservou a couchette, 296 00:20:04,119 --> 00:20:07,619 que, aliás, é um vagão-leito com beliches. 297 00:20:07,706 --> 00:20:09,826 - Não me julgue. - Não estou julgando. 298 00:20:10,417 --> 00:20:12,747 Tá bem. Mando mensagem de St. Tropez. 299 00:20:12,836 --> 00:20:13,796 Sexy! 300 00:20:14,796 --> 00:20:17,086 - Quer ajuda? - Não, pode deixar. 301 00:20:20,469 --> 00:20:21,389 Certo. 302 00:20:23,555 --> 00:20:24,465 Tudo pronto. 303 00:20:33,565 --> 00:20:34,645 Oi. 304 00:20:34,733 --> 00:20:35,573 Olá. 305 00:20:36,568 --> 00:20:37,398 Oi. 306 00:20:37,486 --> 00:20:40,736 Você não vai ter problema pra achar a mala no aeroporto. 307 00:20:40,822 --> 00:20:42,662 Com certeza! É bem chamativa. 308 00:20:43,450 --> 00:20:46,200 Acho que Pierre vai amar. É muito cafona. 309 00:20:47,871 --> 00:20:48,911 É aqui. 310 00:20:48,997 --> 00:20:50,287 Tá bem. 311 00:20:50,374 --> 00:20:52,504 Um segundo, vou te ajudar. 312 00:21:11,561 --> 00:21:13,691 Acho que não tem espaço pra nós três. 313 00:21:13,772 --> 00:21:16,442 - Vou mandar pro bagageiro. - Obrigada. 314 00:21:16,525 --> 00:21:17,355 Em cima? Embaixo? 315 00:21:23,699 --> 00:21:24,909 Tripa à Normandia. 316 00:21:25,867 --> 00:21:28,537 Quem nunca experimentou vai se surpreender. 317 00:21:45,804 --> 00:21:47,264 Gabriel, aquela tripa… 318 00:21:48,724 --> 00:21:49,564 Antoine, 319 00:21:50,350 --> 00:21:53,100 com todo o respeito, se você não confia em mim, 320 00:21:53,186 --> 00:21:54,266 o que vim fazer aqui? 321 00:21:55,063 --> 00:21:57,153 Eu só ia dizer que está deliciosa. 322 00:21:58,066 --> 00:21:59,106 Você tinha razão. 323 00:21:59,192 --> 00:22:01,362 Você é um homem de convicção. 324 00:22:01,945 --> 00:22:02,775 Gosto disso. 325 00:22:15,125 --> 00:22:17,705 {\an8}LIGANDO PARA EMILY COOPER 326 00:22:18,837 --> 00:22:20,377 Emily, onde você está? 327 00:22:21,173 --> 00:22:23,013 Estou num trem. 328 00:22:23,091 --> 00:22:25,431 A caminho de St. Tropez com Mathieu. 329 00:22:26,470 --> 00:22:28,390 Não creio que a garota por quem fiquei 330 00:22:28,472 --> 00:22:29,642 em Paris não me quer. 331 00:22:29,723 --> 00:22:31,353 Pare de dizer isso. 332 00:22:31,433 --> 00:22:33,643 Pare de dizer que ficou por mim. 333 00:22:34,436 --> 00:22:35,976 Aquela noite não foi incrível? 334 00:22:37,105 --> 00:22:38,685 Você disse que ia embora. 335 00:22:38,774 --> 00:22:40,864 Você não sentiu tudo que senti? 336 00:22:40,942 --> 00:22:43,112 Não posso fazer isso com a Camille. 337 00:22:43,195 --> 00:22:45,235 Também não quero magoar a Camille. 338 00:22:45,322 --> 00:22:47,162 Mas não paro de pensar em você. 339 00:22:48,408 --> 00:22:49,408 Na gente. 340 00:22:52,120 --> 00:22:55,210 E eu não paro de pensar em você, tá bem? Mas preciso. 341 00:22:55,290 --> 00:22:58,090 Preciso parar de pensar em você, e não é fácil. 342 00:22:58,168 --> 00:23:00,918 Acho que nunca senti isso por ninguém. 343 00:23:01,004 --> 00:23:02,384 Então fica. 344 00:23:03,840 --> 00:23:06,430 Gabriel, foi uma noite inesquecível, tá bem? 345 00:23:06,510 --> 00:23:07,640 Mas foi um erro… 346 00:23:10,097 --> 00:23:11,637 Tenho que desligar. 347 00:23:12,557 --> 00:23:13,387 Emily? 348 00:23:14,059 --> 00:23:15,059 Emily. 349 00:23:21,149 --> 00:23:23,689 Era o chef? 350 00:23:25,946 --> 00:23:29,696 Dormiu com ele depois de aceitar meu convite para St. Tropez? 351 00:23:30,200 --> 00:23:32,240 Mathieu, é bem complicado. 352 00:23:33,453 --> 00:23:34,873 Vou facilitar então. 353 00:23:35,539 --> 00:23:36,869 Está apaixonada por ele? 354 00:23:41,628 --> 00:23:44,208 Desculpa. Pra mim, não dá. 355 00:23:45,799 --> 00:23:47,179 Espera, aonde você vai? 356 00:23:48,552 --> 00:23:51,762 Não vou pra St. Tropez com quem está apaixonada por outro. 357 00:23:51,847 --> 00:23:55,177 O quarto de hotel é seu. Divirta-se com seu namorado. 358 00:24:00,272 --> 00:24:01,272 Espera! 359 00:24:03,233 --> 00:24:04,483 Não, tarde demais. 360 00:24:08,488 --> 00:24:09,488 Espera! 361 00:24:10,115 --> 00:24:12,115 Mathieu, ele não é meu namorado! 362 00:24:12,200 --> 00:24:13,790 Ele não é meu namorado! 363 00:25:07,797 --> 00:25:12,797 Legendas: Eduardo Castro