1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:36,494 --> 00:00:37,624
Kijk uit.
3
00:01:04,230 --> 00:01:05,480
{\an8}Wat vind je?
4
00:01:06,191 --> 00:01:07,531
Prachtig.
5
00:01:07,609 --> 00:01:09,279
Met een sok aan één kant.
6
00:01:09,903 --> 00:01:12,743
Je bereidt je wel goed voor.
7
00:01:12,822 --> 00:01:16,282
Trommel wat mensen op
om vanavond naar de club te komen.
8
00:01:16,367 --> 00:01:18,287
{\an8}Zo bewijs ik dat ik klanten trek.
9
00:01:18,369 --> 00:01:21,579
{\an8}Vooral klanten die drinken. Veel drinken.
10
00:01:25,418 --> 00:01:27,798
{\an8}HEB JE GABRIEL GEZIEN?
11
00:01:27,879 --> 00:01:31,259
{\an8}NEE, JIJ?
12
00:01:31,341 --> 00:01:33,471
LATEN WE NA DE VERGADERING PRATEN.
13
00:01:36,638 --> 00:01:39,718
{\an8}Alles goed?
Je kijkt alsof je een volger kwijt bent.
14
00:01:39,808 --> 00:01:42,018
{\an8}Nee, maar misschien wel een vriendin.
15
00:01:42,102 --> 00:01:43,352
{\an8}Camille.
16
00:01:43,436 --> 00:01:46,516
{\an8}Ik heb haar niet meer gesproken
sinds Gabriel er is…
17
00:01:46,606 --> 00:01:47,856
{\an8}…en nu zie ik haar…
18
00:01:47,941 --> 00:01:50,071
{\an8}…voor een gesprek over champagne.
19
00:01:50,151 --> 00:01:52,741
{\an8}Wat is het probleem?
Haar vriend is in Parijs.
20
00:01:52,821 --> 00:01:55,571
{\an8}Er is een probleem.
21
00:01:56,324 --> 00:01:58,284
{\an8}Mijn afscheid van Gabriel…
22
00:01:58,368 --> 00:02:02,328
{\an8}…draaide uit op de geweldigste seksnacht…
23
00:02:02,413 --> 00:02:04,583
{\an8}…die ik ooit heb gehad.
24
00:02:04,666 --> 00:02:06,536
{\an8}Emily. Goed zo.
25
00:02:06,626 --> 00:02:07,876
{\an8}Nee.
26
00:02:07,961 --> 00:02:10,591
{\an8}Ik dacht dat ik hem nooit meer zou zien.
27
00:02:10,672 --> 00:02:13,632
{\an8}Nu ben ik in Parijs
en ineens ben ik Pam Spicer.
28
00:02:13,716 --> 00:02:14,796
{\an8}Wie is Pam Spicer?
29
00:02:14,884 --> 00:02:16,974
{\an8}Een meisje dat altijd dronken werd…
30
00:02:17,053 --> 00:02:19,013
{\an8}…en met onze vriendjes flirtte.
31
00:02:19,097 --> 00:02:21,927
{\an8}Even grappig tot het dat niet meer was.
32
00:02:22,016 --> 00:02:25,436
{\an8}Ga je niet een weekend
met Mathieu naar Saint-Tropez?
33
00:02:25,520 --> 00:02:27,150
Na die nacht weet ik dat niet.
34
00:02:27,230 --> 00:02:29,230
Nee, dat is het perfecte alibi.
35
00:02:41,327 --> 00:02:43,247
{\an8}Je haalt de naam er nu al af.
36
00:02:43,329 --> 00:02:45,419
{\an8}Meteen de nieuwe naam.
37
00:02:46,249 --> 00:02:47,919
{\an8}Hoe ga je het noemen?
38
00:02:48,001 --> 00:02:50,211
{\an8}Antoine wil het 'Chez Lavaux' noemen.
39
00:02:50,295 --> 00:02:54,125
Ik dacht aan 'Chez Gabriel'.
Tenzij jij een beter idee hebt.
40
00:02:55,633 --> 00:02:58,053
Ik zie Camille vandaag bij Savoir.
41
00:02:59,012 --> 00:03:00,432
Wat heb je haar verteld?
42
00:03:00,513 --> 00:03:03,103
Ik blijf in Parijs
dankzij Antoines investering.
43
00:03:03,183 --> 00:03:06,233
En ik blijf in Parijs dankzij een baan.
44
00:03:06,895 --> 00:03:10,265
Voor een jaar. Dan terug
naar mijn echte leven in Chicago.
45
00:03:10,356 --> 00:03:13,566
Het was niet mijn bedoeling
om een relatie kapot te maken.
46
00:03:13,651 --> 00:03:16,151
Alsof ik
de Eerste Richtlijn heb overtreden.
47
00:03:16,237 --> 00:03:17,527
De Eerste Richtlijn?
48
00:03:17,614 --> 00:03:18,704
Van Star Trek.
49
00:03:19,407 --> 00:03:20,947
Mijn vader was een fan…
50
00:03:21,034 --> 00:03:23,124
…en liet me er altijd naar kijken.
51
00:03:23,203 --> 00:03:26,083
De Eerste Richtlijn verbiedt Starfleet…
52
00:03:26,164 --> 00:03:29,334
…zich te bemoeien
met de levens van andere beschavingen.
53
00:03:29,417 --> 00:03:31,587
Maar in dit geval ben jij de alien.
54
00:03:33,296 --> 00:03:37,086
Je hoort hier niet te zijn.
En ik kan dit Camille niet aandoen.
55
00:03:37,175 --> 00:03:40,635
Je hebt Camille niets aangedaan.
Je hebt veel met mij gedaan.
56
00:03:40,720 --> 00:03:43,560
Emily, goedemorgen.
Welkom bij Maison Lavaux.
57
00:03:43,640 --> 00:03:45,640
De naam staat nog ter discussie.
58
00:03:46,226 --> 00:03:49,226
Maar hij is wel goed, nietwaar?
En een merkextensie.
59
00:03:49,312 --> 00:03:51,062
Emily waardeert dat vast.
60
00:03:51,147 --> 00:03:52,937
Ik heb er geen mening over.
61
00:03:53,650 --> 00:03:55,440
Kom morgen bij ons proefmenu.
62
00:03:55,526 --> 00:03:57,316
Dan krijg je wel een mening.
63
00:03:57,403 --> 00:03:59,413
Helaas kan ik niet komen.
64
00:03:59,489 --> 00:04:02,489
Ik ga naar Saint-Tropez
met Mathieu Cadault.
65
00:04:03,284 --> 00:04:04,294
Serieus?
66
00:04:05,078 --> 00:04:06,118
Hij boft.
67
00:04:23,471 --> 00:04:25,271
Hallo, ik zat te denken om…
68
00:04:26,933 --> 00:04:28,063
Is dat voor Champère?
69
00:04:28,142 --> 00:04:30,812
Ja. Een paar ideeën van me
voor de campagne.
70
00:04:30,895 --> 00:04:33,055
Ik heb er Luc om gevraagd.
71
00:04:33,731 --> 00:04:35,481
Champère was toch van mij?
72
00:04:36,109 --> 00:04:37,569
Champagne is Frans.
73
00:04:37,652 --> 00:04:39,532
Luc leek me er geschikter voor.
74
00:04:40,613 --> 00:04:43,743
Misschien is dat een goed idee. Voorlopig.
75
00:04:43,825 --> 00:04:46,115
Dan hoef ik niet naar de vergadering.
76
00:04:46,202 --> 00:04:49,372
Ik kan even weggaan.
Zeg maar dat ik ziek ben.
77
00:04:49,455 --> 00:04:51,955
Waarom zouden we?
-Wat is je ziekte?
78
00:04:52,709 --> 00:04:55,459
Camille is er. Ze vraagt naar jou.
79
00:04:55,545 --> 00:04:57,085
Ze ziet er niet blij uit.
80
00:04:57,171 --> 00:04:58,881
Je ziet er echt bleekjes uit.
81
00:05:08,308 --> 00:05:10,558
Wat leuk je te zien.
-Ma chérie.
82
00:05:13,479 --> 00:05:14,939
Is alles goed?
83
00:05:15,023 --> 00:05:17,903
Ik weet niet wat ik met Gabriel moet.
84
00:05:17,984 --> 00:05:21,534
Maar het is geweldig voor jullie.
Hij blijft in Parijs.
85
00:05:22,447 --> 00:05:24,237
Maar niet voor mij.
86
00:05:24,324 --> 00:05:26,204
Er zit iets anders achter.
87
00:05:26,284 --> 00:05:28,244
Bonjour, Camille.
-Bonjour, Sylvie.
88
00:05:29,495 --> 00:05:32,455
Bedankt voor je komst.
Je hebt Luc al gezien, hè?
89
00:05:32,540 --> 00:05:34,420
Ja, in de galerij.
90
00:05:35,293 --> 00:05:37,593
Leuk je weer te zien.
91
00:05:38,755 --> 00:05:40,205
Zullen we beginnen?
92
00:05:40,298 --> 00:05:41,218
Goed.
93
00:05:54,604 --> 00:05:58,404
We willen Champère speels en sexy maken.
94
00:05:58,983 --> 00:06:02,703
Een aperitief dat een afrodisiacum wordt.
95
00:06:05,073 --> 00:06:08,163
Spuiten, niet spreken. Champère.
96
00:06:11,079 --> 00:06:14,829
Er is ook een trendy club in Saint-Tropez
die Sylvie kent.
97
00:06:14,916 --> 00:06:16,536
Zij zullen het ook promoten.
98
00:06:17,794 --> 00:06:19,964
L'Oranger. Nietwaar, Sylvie?
99
00:06:20,797 --> 00:06:22,717
Ja, als dat helpt.
100
00:06:24,008 --> 00:06:27,848
Wat me nu zou helpen,
is een lunch met jou.
101
00:06:27,929 --> 00:06:31,429
Lunch? Ja. Om de campagne te bespreken.
102
00:06:32,475 --> 00:06:34,225
Sylvie? Wil je mee?
103
00:06:34,811 --> 00:06:35,811
Alsjeblieft.
104
00:06:37,563 --> 00:06:38,943
Heel graag.
105
00:06:44,153 --> 00:06:46,533
Gabriel heeft besloten hier te blijven.
106
00:06:46,614 --> 00:06:50,954
Het was een onverwachte beslissing
en ik weet niet wat ik moet denken.
107
00:06:51,035 --> 00:06:52,695
Bedoel je de chef-kok?
108
00:06:53,704 --> 00:06:55,834
Ja, Camilles vriend.
109
00:06:55,915 --> 00:06:57,705
Na bijna vijf jaar samen…
110
00:06:57,792 --> 00:07:00,552
…besluit hij
dat hij terug wil naar Normandië…
111
00:07:00,628 --> 00:07:02,338
…om een restaurant te openen.
112
00:07:02,422 --> 00:07:05,682
Normandië? Jee.
Mijn minst favoriete plek in Frankrijk.
113
00:07:05,758 --> 00:07:08,338
Vochtige stranden en appelcider.
114
00:07:09,345 --> 00:07:11,095
Ik zie je daar niet.
115
00:07:11,180 --> 00:07:13,470
Zelfs liefde kent grenzen.
-Precies.
116
00:07:14,058 --> 00:07:15,728
Maar nu woont hij in Parijs.
117
00:07:16,477 --> 00:07:18,687
En ik weet waarom.
-O, ja?
118
00:07:20,523 --> 00:07:22,023
Het gaat om een man.
119
00:07:23,985 --> 00:07:24,985
Hij is dus gay.
120
00:07:25,611 --> 00:07:29,031
Nee. Ik bedoel de man die investeert…
121
00:07:29,115 --> 00:07:30,985
…in z'n restaurant, Antoine Lambert.
122
00:07:31,075 --> 00:07:32,865
Steunt Antoine de chef-kok?
123
00:07:32,952 --> 00:07:37,212
Ja. Toen mijn familie hem geld aanbood
om zijn dromen na te jagen…
124
00:07:37,290 --> 00:07:41,380
…weigerde hij en besloot hij
Parijs en mij te verlaten.
125
00:07:41,461 --> 00:07:46,421
Nu komt er een vreemde opdagen
en besluit hij hier te blijven.
126
00:07:47,049 --> 00:07:48,299
En dat is goed.
127
00:07:51,471 --> 00:07:54,931
Hoe kan ik teruggaan naar een man
met zo'n kwetsbaar ego…
128
00:07:55,016 --> 00:07:58,976
…dat hij liever weggaat
dan de steun van mijn familie accepteert?
129
00:07:59,937 --> 00:08:02,517
Mannen en hun ego.
Ik begrijp het helemaal.
130
00:08:02,607 --> 00:08:06,397
Het gaat niet alleen om het geld.
Hij gedraagt zich vreemd.
131
00:08:06,486 --> 00:08:08,236
Hij woont hier…
132
00:08:08,321 --> 00:08:10,621
…maar hij heeft me niet gebeld.
133
00:08:10,698 --> 00:08:12,988
Hij heeft het vast druk.
134
00:08:13,993 --> 00:08:17,753
Er is iets anders.
Ik weet alleen nog niet wat.
135
00:08:18,664 --> 00:08:21,044
Ik ga naar les toilettes.
136
00:08:21,125 --> 00:08:23,785
Heeft iemand een euro voor la dame pipi?
137
00:08:23,878 --> 00:08:25,168
La dame wie?
138
00:08:25,838 --> 00:08:28,168
De vrouw die voor de wc zit.
139
00:08:29,425 --> 00:08:30,425
Bedankt, lieverd.
140
00:08:33,638 --> 00:08:36,058
Je hebt iets met de chef-kok, hè?
141
00:08:37,016 --> 00:08:39,346
Nee.
-Hij heeft je lingerie gestuurd.
142
00:08:39,435 --> 00:08:41,185
Dat was een misverstand.
143
00:08:41,270 --> 00:08:44,230
Nu weten we
van wie hij die goede smaak heeft.
144
00:08:44,315 --> 00:08:45,185
Antoine.
145
00:08:46,317 --> 00:08:48,687
Ik begin het te begrijpen.
146
00:08:48,778 --> 00:08:53,118
Gabriel blijft niet in Parijs voor mij.
Oké? Camille is mijn vriendin.
147
00:08:54,158 --> 00:08:57,078
Die dingen hebben niets
met elkaar te maken.
148
00:08:57,161 --> 00:09:00,251
Je wordt met de dag Franser.
149
00:09:00,331 --> 00:09:02,581
Ik heb niets met Gabriel.
150
00:09:03,251 --> 00:09:07,211
Ik ga dit weekend
met Mathieu naar Saint-Tropez.
151
00:09:07,922 --> 00:09:10,762
Ik snap het. Seks met een klant om niet…
152
00:09:10,841 --> 00:09:13,221
…aan de vriend van je vriendin te denken.
153
00:09:13,928 --> 00:09:15,298
Zijn dat de nieuwe regels?
154
00:09:16,305 --> 00:09:18,055
O, mijn god.
155
00:09:19,767 --> 00:09:21,517
Mag ik een asbak?
156
00:09:27,275 --> 00:09:29,355
VERGEET NIET MENSEN UIT TE NODIGEN
157
00:09:29,443 --> 00:09:32,743
IK BEN ERMEE BEZIG
158
00:09:36,200 --> 00:09:39,790
Komen jullie vanavond
naar mijn talentvolle kamergenoot…
159
00:09:39,870 --> 00:09:41,330
…in een dragclub kijken?
160
00:09:41,414 --> 00:09:43,674
Ik haat drag.
-Ze is heel talentvol.
161
00:09:43,749 --> 00:09:45,749
Zij?
-Het is ingewikkeld.
162
00:09:45,835 --> 00:09:49,625
Je leidt me af
bij een van mijn eerste presentaties.
163
00:09:49,714 --> 00:09:51,344
Voor Rimowa-koffers.
164
00:09:51,424 --> 00:09:53,724
Mag ik hem zien?
-Je hoort het zo wel.
165
00:09:56,721 --> 00:09:59,681
Ik ben dol op dragshows.
Laat me het weten. Ik kom.
166
00:09:59,765 --> 00:10:01,425
Leuk. Ik sms je de details.
167
00:10:01,517 --> 00:10:02,477
Prima.
-Oké.
168
00:10:06,564 --> 00:10:09,574
Voor Rimowa, dat zo'n bekend merk is…
169
00:10:09,650 --> 00:10:11,650
…wilden we een speelse campagne…
170
00:10:11,736 --> 00:10:14,696
…en de moderne, maar klassieke stijl
laten zien.
171
00:10:14,780 --> 00:10:16,280
Onze slogan?
172
00:10:17,617 --> 00:10:19,037
'Hou je bagage voor jezelf.'
173
00:10:19,118 --> 00:10:20,118
Schrijf op.
174
00:10:20,202 --> 00:10:24,252
We willen het begrip 'bagage'
persoonlijk en intiem maken.
175
00:10:24,332 --> 00:10:26,882
Natuurlijk is Rimowa ervoor gemaakt…
176
00:10:26,959 --> 00:10:28,459
…om je geheimen te vervoeren.
177
00:10:30,963 --> 00:10:34,343
Wat mensen er allemaal in stoppen…
Je kunt het je voorstellen.
178
00:10:36,302 --> 00:10:39,182
Het is ook een metafoor
voor onze eigen bagage…
179
00:10:39,263 --> 00:10:41,773
Ja. Dat begrijpen we.
180
00:10:41,849 --> 00:10:46,309
We hoopten op iets opzichtigers.
181
00:10:46,395 --> 00:10:48,725
Zoals dat met Pierre Cadault.
182
00:10:53,694 --> 00:10:55,914
Misschien kunnen we met hem samenwerken.
183
00:10:57,031 --> 00:11:00,951
Een ringarde koffer. Iets ordinairs.
184
00:11:01,577 --> 00:11:04,077
Dat zou leuk zijn.
185
00:11:10,711 --> 00:11:14,011
Wat vind je?
Een samenwerking van Pierre en Rimowa.
186
00:11:14,090 --> 00:11:17,220
Iedereen heeft er baat bij.
-Ik praat er met Pierre over.
187
00:11:17,301 --> 00:11:19,721
Hij houdt nu van samenwerken, dankzij jou.
188
00:11:19,804 --> 00:11:23,104
Wat vind je van zijn gezicht
op een gigantische koffer?
189
00:11:24,684 --> 00:11:26,944
Je weet zijn ego wel te strelen, hè?
190
00:11:27,853 --> 00:11:29,943
Ik heb een nachttrein geboekt.
191
00:11:30,022 --> 00:11:31,612
We hebben een couchette.
192
00:11:33,150 --> 00:11:35,440
Een couchette coucher?
193
00:11:35,528 --> 00:11:37,778
Precies. Je spreekt al wat Frans.
194
00:11:37,863 --> 00:11:39,663
Het is die zin die iedereen kent.
195
00:11:39,740 --> 00:11:41,580
Voulez-vous coucher avec moi?
196
00:11:41,659 --> 00:11:44,039
Als je zo aandringt.
197
00:11:47,039 --> 00:11:48,119
Tot morgen.
198
00:11:48,207 --> 00:11:49,207
Ik verheug me erop.
199
00:11:58,718 --> 00:11:59,968
Ik heb Mathieu gebeld.
200
00:12:00,052 --> 00:12:02,352
Hij vraagt Pierre of hij wil samenwerken.
201
00:12:02,430 --> 00:12:03,810
Duimen maar.
202
00:12:03,889 --> 00:12:07,479
Ik heb niet om je hulp gevraagd.
Het is mijn campagne.
203
00:12:07,560 --> 00:12:09,940
Ja. En jij zult met de eer strijken.
204
00:12:25,578 --> 00:12:27,578
Veel van je formulier is niet ingevuld.
205
00:12:27,663 --> 00:12:29,333
Ik moet je werkvergunning zien.
206
00:12:29,415 --> 00:12:32,205
De werkvergunning. Die heb ik thuis.
207
00:12:32,293 --> 00:12:33,503
Ja, hoor.
208
00:12:33,586 --> 00:12:36,206
Tot ik die zie, werk je voor fooi.
209
00:12:36,297 --> 00:12:37,507
Bij de toiletten.
210
00:12:44,972 --> 00:12:47,182
Hoi, ik pak mijn jas even.
-Hoi. Goed.
211
00:12:48,017 --> 00:12:52,057
Mijn god. Wat een schattig appartement.
Ik ben hier nooit geweest.
212
00:12:52,688 --> 00:12:55,518
Bedankt. Wel wat krap voor twee mensen.
213
00:12:55,608 --> 00:12:57,148
Leuk, die kleine keuken.
214
00:12:59,987 --> 00:13:03,067
Die omeletpan doet me aan Gabriel denken.
215
00:13:03,699 --> 00:13:05,239
Hij had er net zo een.
216
00:13:05,326 --> 00:13:07,076
Alle Franse pannen zijn zo.
217
00:13:07,161 --> 00:13:09,541
Maar er stonden initialen op en…
218
00:13:09,622 --> 00:13:11,462
We komen te laat. Kom op.
-Goed.
219
00:13:15,711 --> 00:13:18,881
KOM MAAR NIET. HET IS GEEN GOEDE AVOND.
220
00:13:28,349 --> 00:13:29,979
Applaus voor Claudette Monette.
221
00:13:34,939 --> 00:13:37,359
We zijn hier al even. Wanneer komt Mindy?
222
00:13:37,441 --> 00:13:39,281
Geen idee, maar ik wil naar de wc.
223
00:13:39,360 --> 00:13:41,200
Ik wil haar niet missen.
-Wacht.
224
00:13:42,655 --> 00:13:44,365
Ik ben je een euro schuldig.
225
00:13:45,574 --> 00:13:46,584
Voor la dame pipi.
226
00:13:47,952 --> 00:13:49,702
Bedankt.
-Geen dank.
227
00:13:58,629 --> 00:14:00,259
Ik had je gezegd niet te komen.
228
00:14:00,339 --> 00:14:02,259
Ben jij la dame pipi?
229
00:14:02,341 --> 00:14:05,721
Zonder papieren
kon ik niets beters krijgen.
230
00:14:05,803 --> 00:14:07,103
Is het het waard?
231
00:14:07,888 --> 00:14:09,468
Ik mag een liedje zingen.
232
00:14:12,601 --> 00:14:16,021
Ik ben ook la dame poep. Dat hoort erbij.
233
00:14:16,605 --> 00:14:19,275
En dan nu, rechtstreeks van de toiletten…
234
00:14:19,358 --> 00:14:21,608
Merde. Dat ben ik. Plas snel.
235
00:14:21,694 --> 00:14:25,204
Een warm applaus voor onze eigen…
236
00:14:25,281 --> 00:14:26,661
…Dame Pipi.
237
00:16:25,567 --> 00:16:29,147
Een applaus voor La Dame Pipi.
Was dat niet geweldig?
238
00:16:29,238 --> 00:16:30,358
Ik ben Mindy.
239
00:16:30,447 --> 00:16:34,447
Ik zit de hele nacht op de toiletten.
Kom me opzoeken.
240
00:16:38,414 --> 00:16:40,464
Je was ongelooflijk.
241
00:16:41,333 --> 00:16:42,173
Kijk uit.
242
00:16:42,251 --> 00:16:43,841
Sorry.
243
00:16:46,714 --> 00:16:49,304
Twintig euro. Bedankt, dag.
244
00:16:50,926 --> 00:16:53,136
Ze is een vrouw, hè?
-Absoluut.
245
00:16:53,929 --> 00:16:56,349
Hoe dan ook, het maakt niet uit.
246
00:16:57,641 --> 00:16:59,311
Geweldig.
247
00:17:04,815 --> 00:17:07,225
Zit je elke avond voor de toiletten?
248
00:17:07,317 --> 00:17:09,397
Als ze me maar laten zingen.
249
00:17:09,486 --> 00:17:12,236
Iemand heeft me ecstasy als fooi gegeven.
250
00:17:12,322 --> 00:17:14,122
Of het was een Franse Tic Tac.
251
00:17:16,201 --> 00:17:18,831
Bedankt voor vanavond. Ik had dit nodig.
252
00:17:19,955 --> 00:17:23,955
Het licht is aan. Hij is er nog.
Waarom ga je niet met hem praten?
253
00:17:24,877 --> 00:17:27,497
Als hij me terug wil,
moet hij ervoor werken.
254
00:17:31,258 --> 00:17:33,388
Fijne avond.
-Welterusten.
255
00:17:33,469 --> 00:17:34,299
Dag.
-Dag.
256
00:17:39,016 --> 00:17:41,016
Weet je echt wat je doet?
257
00:17:42,352 --> 00:17:43,562
Ja.
258
00:18:01,413 --> 00:18:03,213
Een pakket voor Emily Cooper.
259
00:18:03,290 --> 00:18:05,290
Ik neem het wel aan.
-Van Rimowa.
260
00:18:13,258 --> 00:18:16,098
KUN JE PIERRE VRAGEN
WAT HIJ HIERVAN VINDT?
261
00:18:26,105 --> 00:18:28,145
Na al mijn steun.
262
00:18:28,232 --> 00:18:31,192
Nu steel je mijn enige klant?
263
00:18:31,276 --> 00:18:32,486
Het blijft jouw klant.
264
00:18:32,569 --> 00:18:34,569
Waarom heb jij de koffer dan gekregen?
265
00:18:40,953 --> 00:18:43,503
Nu heb je echt
Mathieus goedkeuring nodig, hè?
266
00:18:44,623 --> 00:18:46,793
Ik denk dat je die al hebt, nietwaar?
267
00:18:48,669 --> 00:18:53,719
Goed, vanaf nu zijn we rivalen.
Geen vrienden.
268
00:19:01,431 --> 00:19:03,351
We gaan het helemaal renoveren.
269
00:19:03,433 --> 00:19:06,983
Het wordt meer een café,
maar wel met een verfijnde keuken.
270
00:19:07,688 --> 00:19:09,518
We noemen het 'Chez Lavaux'.
271
00:19:10,190 --> 00:19:12,230
De gebroeders Costes moeten oppassen.
272
00:19:12,317 --> 00:19:14,947
Pardon, ik ga even bij de chef-kok kijken.
273
00:19:20,075 --> 00:19:22,405
Er zijn mensen die honger hebben.
274
00:19:22,494 --> 00:19:24,124
Hopelijk maak ik ze blij.
275
00:19:24,746 --> 00:19:25,656
Pens?
276
00:19:25,747 --> 00:19:27,997
Met appelcider. Een Normandisch gerecht.
277
00:19:28,667 --> 00:19:31,247
We zouden geen Normandische keuken doen.
278
00:19:31,336 --> 00:19:33,416
Maar één gerecht. Een eerbetoon.
279
00:19:34,339 --> 00:19:35,879
Geen pens. Alsjeblieft.
280
00:19:44,349 --> 00:19:47,099
Wauw. Wat opvallend.
281
00:19:47,186 --> 00:19:49,186
Het is ringarde. Daar gaat het om.
282
00:19:49,897 --> 00:19:52,977
Lekker ordinair. Ik snap het. Leuk.
283
00:19:53,692 --> 00:19:56,152
Gaat het wel?
-Ja. Ik voel me geweldig.
284
00:19:56,820 --> 00:19:58,910
Ik ga weg voor een romantisch weekend…
285
00:19:58,989 --> 00:20:02,659
…met een leuke, knappe, alleenstaande man
die ik heel leuk vind.
286
00:20:02,743 --> 00:20:04,043
We hebben een couchette.
287
00:20:04,119 --> 00:20:07,619
Een slaapwagen met stapelbedden.
288
00:20:07,706 --> 00:20:09,826
Oordeel niet.
-Ik oordeel niet.
289
00:20:10,417 --> 00:20:12,747
Goed zo. Ik app je vanuit Saint-Tropez.
290
00:20:12,836 --> 00:20:13,796
Sexy.
291
00:20:14,796 --> 00:20:17,086
Heb je hulp nodig?
-Nee, het lukt wel.
292
00:20:20,469 --> 00:20:21,389
Oké.
293
00:20:23,555 --> 00:20:24,465
Ik kan gaan.
294
00:20:37,486 --> 00:20:40,736
Je zult nooit je koffer verliezen
op het vliegveld.
295
00:20:40,822 --> 00:20:42,662
Ik weet het. Het is heel wat.
296
00:20:43,450 --> 00:20:46,200
Pierre zal hem prachtig vinden.
Zo ordinair.
297
00:20:47,871 --> 00:20:48,911
Hier is het.
298
00:20:50,374 --> 00:20:52,504
Wacht, ik help je.
299
00:21:11,561 --> 00:21:13,691
Er is geen plek voor ons drieën.
300
00:21:13,772 --> 00:21:16,442
Ik geef hem wel aan de kruier.
-Bedankt.
301
00:21:16,525 --> 00:21:17,355
Boven of onder?
302
00:21:23,699 --> 00:21:24,909
Normandische pens.
303
00:21:25,867 --> 00:21:28,537
Voor wie het niet kent,
je zult versteld staan.
304
00:21:45,804 --> 00:21:47,264
Gabriel, die pens…
305
00:21:48,724 --> 00:21:49,564
Antoine…
306
00:21:50,350 --> 00:21:53,100
…met alle respect,
als je me niet vertrouwt…
307
00:21:53,186 --> 00:21:54,266
…wat doe ik hier dan?
308
00:21:55,063 --> 00:21:57,153
Ik wilde zeggen dat het heerlijk is.
309
00:21:58,066 --> 00:21:59,106
Je had gelijk.
310
00:21:59,192 --> 00:22:01,362
Je vecht voor je ideeën.
311
00:22:01,945 --> 00:22:02,775
Dat mag ik wel.
312
00:22:15,125 --> 00:22:17,705
{\an8}BEZIG MET BELLEN
313
00:22:18,837 --> 00:22:20,377
Emily, waar ben je?
314
00:22:21,173 --> 00:22:23,013
Ik zit in een trein.
315
00:22:23,091 --> 00:22:25,431
Op weg naar Saint-Tropez met Mathieu.
316
00:22:26,470 --> 00:22:28,390
Het meisje voor wie ik hier bleef…
317
00:22:28,472 --> 00:22:29,642
…wil me niet.
318
00:22:29,723 --> 00:22:31,353
Zeg dat niet steeds.
319
00:22:31,433 --> 00:22:33,643
Zeg niet dat je voor mij bent gebleven.
320
00:22:34,436 --> 00:22:35,976
Die nacht was geweldig.
321
00:22:37,105 --> 00:22:38,685
Je zei dat je wegging.
322
00:22:38,774 --> 00:22:40,864
Zeg dat je niet hetzelfde voelde als ik.
323
00:22:40,942 --> 00:22:43,112
Ik kan Camille dit niet aandoen.
324
00:22:43,195 --> 00:22:45,235
Ik wil Camille ook niet kwetsen.
325
00:22:45,322 --> 00:22:47,162
Maar ik blijf aan jou denken.
326
00:22:48,408 --> 00:22:49,408
Aan ons.
327
00:22:52,120 --> 00:22:55,210
En ik blijf aan jou denken.
Oké? Maar dat kan niet.
328
00:22:55,290 --> 00:22:58,090
Ik moet ermee ophouden,
wat niet makkelijk is.
329
00:22:58,168 --> 00:23:00,918
Ik heb nooit zoiets voor iemand gevoeld.
330
00:23:01,004 --> 00:23:02,384
Ga dan niet.
331
00:23:03,840 --> 00:23:06,430
Ik zal die nacht nooit vergeten, oké?
332
00:23:06,510 --> 00:23:07,640
Maar het was fout…
333
00:23:10,097 --> 00:23:11,637
Ik moet ophangen.
334
00:23:21,149 --> 00:23:23,689
Was dat de chef-kok?
335
00:23:25,946 --> 00:23:29,696
Hebben jullie seks gehad
toen je al wist dat je mee zou gaan?
336
00:23:30,200 --> 00:23:32,240
Het is heel ingewikkeld.
337
00:23:33,453 --> 00:23:34,873
Het is simpel.
338
00:23:35,539 --> 00:23:36,869
Ben je verliefd op hem?
339
00:23:41,628 --> 00:23:44,208
Sorry. Ik kan dit niet doen.
340
00:23:45,799 --> 00:23:47,179
Wacht, waar ga je heen?
341
00:23:48,552 --> 00:23:51,762
Ik ga niet op reis met iemand
die van een ander houdt.
342
00:23:51,847 --> 00:23:55,177
De hotelkamer is van jou.
Veel plezier met je vriend.
343
00:24:00,272 --> 00:24:01,272
Wacht.
344
00:24:03,233 --> 00:24:04,483
Nee, het is te laat.
345
00:24:08,488 --> 00:24:09,488
Wacht.
346
00:24:10,115 --> 00:24:12,115
Hij is mijn vriend niet.
347
00:25:07,797 --> 00:25:12,797
Ondertiteld door: Brigitta Broeke