1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:36,494 --> 00:00:37,624 Forsiktig! 3 00:01:04,230 --> 00:01:05,480 {\an8}Hva synes du? 4 00:01:06,191 --> 00:01:07,531 Jeg elsker det! 5 00:01:07,609 --> 00:01:09,279 Jeg stappet en sokk på en side. 6 00:01:09,903 --> 00:01:12,743 Du dekker alle basene, og litt til. 7 00:01:12,822 --> 00:01:16,282 Fint om du samler en gjeng og kommer på klubben i kveld. 8 00:01:16,367 --> 00:01:18,287 {\an8}Jeg må vise at jeg kan få inn kunder, 9 00:01:18,369 --> 00:01:21,579 {\an8}spesielt noen som bestiller drinker. Mange drinker. 10 00:01:25,418 --> 00:01:27,798 {\an8}CAMILLE: HAR DU SETT GABRIEL? 11 00:01:27,879 --> 00:01:31,259 {\an8}EMILY: NEI, HAR DU? 12 00:01:31,341 --> 00:01:33,471 CAMILLE: VI SNAKKES ETTER MØTET I DAG. 13 00:01:33,551 --> 00:01:36,051 CAMILLE: SEES SNART. 14 00:01:36,638 --> 00:01:39,718 {\an8}Går det bra? Ser ut som du mistet en følger. 15 00:01:39,808 --> 00:01:42,018 {\an8}Nei, men kanskje en venn. 16 00:01:42,102 --> 00:01:43,352 {\an8}Camille. 17 00:01:43,436 --> 00:01:46,516 {\an8}Har ikke snakket med henne siden Gabriel sa han ble i Paris, 18 00:01:46,606 --> 00:01:47,856 {\an8}og nå må jeg til Savoir 19 00:01:47,941 --> 00:01:50,071 {\an8}og snakke om familiechampagnen. 20 00:01:50,151 --> 00:01:52,741 {\an8}Hva er problemet? Kjæresten blir i Paris. 21 00:01:52,821 --> 00:01:55,571 {\an8}Ja… Her er greia. 22 00:01:56,324 --> 00:01:58,284 {\an8}Jeg skulle si ha det til Gabriel, 23 00:01:58,368 --> 00:02:02,328 {\an8}men det endte plutselig med en natt med den heteste sexen 24 00:02:02,413 --> 00:02:04,583 {\an8}jeg har hatt i mitt liv! 25 00:02:04,666 --> 00:02:06,536 {\an8}Emily! Grattis! 26 00:02:06,626 --> 00:02:07,876 {\an8}-Nei! -Nei. 27 00:02:07,961 --> 00:02:10,591 {\an8}Jeg trodde aldri jeg skulle treffe ham igjen. 28 00:02:10,672 --> 00:02:13,632 {\an8}Jeg dro til Paris, og plutselig er jeg Pam Spicer. 29 00:02:13,716 --> 00:02:14,796 {\an8}Hvem er Pam Spicer? 30 00:02:14,884 --> 00:02:16,974 {\an8}En jente fra Chicago som blir drita 31 00:02:17,053 --> 00:02:19,013 {\an8}og prøver seg på alles kjærester. 32 00:02:19,097 --> 00:02:21,927 {\an8}Det var en spøk, helt til det ikke var det. 33 00:02:22,016 --> 00:02:25,436 {\an8}Planlegger ikke du en romantisk helg i St Tropez med Mathieu? 34 00:02:25,520 --> 00:02:27,150 Jeg er ikke sikker lenger. 35 00:02:27,230 --> 00:02:29,230 Det er det perfekte alibi. 36 00:02:30,191 --> 00:02:31,031 Ja… 37 00:02:41,327 --> 00:02:43,247 {\an8}Du tar ned navnet allerede. 38 00:02:43,329 --> 00:02:45,419 {\an8}Ut med det gamle, inn med noe nytt. 39 00:02:46,249 --> 00:02:47,919 {\an8}Hva skal den hete? 40 00:02:48,001 --> 00:02:50,211 {\an8}Antoine vil kalle den "Chez Lavaux". 41 00:02:50,295 --> 00:02:54,125 Jeg tenkte mer "Chez Gabriel". Hvis ikke du har en bedre idé. 42 00:02:55,633 --> 00:02:58,053 Gabriel, jeg skal møte Camille på Savoir i dag. 43 00:02:59,012 --> 00:03:00,432 Hva har du fortalt henne? 44 00:03:00,513 --> 00:03:03,103 At jeg blir i Paris takket være Antoines investering. 45 00:03:03,183 --> 00:03:06,233 Og jeg blir i Paris, takket være en jobb. 46 00:03:06,895 --> 00:03:10,265 I et år. Så skal jeg til Chicago, til mitt virkelige liv. 47 00:03:10,356 --> 00:03:13,566 Jeg mente aldri å blande meg opp i noens forhold. 48 00:03:13,651 --> 00:03:16,151 Som om jeg krenket Hoveddirektivet. 49 00:03:16,237 --> 00:03:17,527 Hoveddirektivet? 50 00:03:17,614 --> 00:03:18,704 Fra Star Trek. 51 00:03:19,407 --> 00:03:20,947 Pappa var ihuga Trekkie, 52 00:03:21,034 --> 00:03:23,124 og fikk meg til å se originalepisodene. 53 00:03:23,203 --> 00:03:26,083 Hoveddirektivet forbyr medlemmer av Stjerneflåten 54 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 å blande seg i livene til de utenomjordiske. 55 00:03:29,417 --> 00:03:31,587 Men her er du den utenomjordiske. 56 00:03:33,296 --> 00:03:37,086 Du skal ikke være i Paris. Jeg kan ikke gjøre dette mot Camille. 57 00:03:37,175 --> 00:03:40,635 Du har ikke gjort noe mot Camille. Du gjorde mye med meg. 58 00:03:40,720 --> 00:03:43,560 God morgen, Emily. Velkommen til Maison Lavaux. 59 00:03:43,640 --> 00:03:45,640 Navnet er under diskusjon. 60 00:03:46,226 --> 00:03:49,226 Men det er bra, ikke sant? Og en merkeutvidelse. 61 00:03:49,312 --> 00:03:51,062 Emily setter nok pris på det. 62 00:03:51,147 --> 00:03:52,937 Jeg har ikke en mening. 63 00:03:53,650 --> 00:03:55,440 Kom på prøvemiddagen i morgen. 64 00:03:55,526 --> 00:03:57,316 Kanskje du har en mening da. 65 00:03:57,403 --> 00:03:59,413 Dessverre kan jeg ikke komme. 66 00:03:59,489 --> 00:04:02,489 Jeg skal til St Tropez med Mathieu Cadault. 67 00:04:03,284 --> 00:04:04,294 Seriøst? 68 00:04:05,078 --> 00:04:06,118 Heldig mann. 69 00:04:23,471 --> 00:04:25,271 God morgen, jeg tenkte på… 70 00:04:26,933 --> 00:04:28,063 Er det til Champère? 71 00:04:28,142 --> 00:04:30,812 Ja. Bare noen idéer til kampanjen. 72 00:04:30,895 --> 00:04:33,055 Ja, som Luc lagde på min anmodning. 73 00:04:33,731 --> 00:04:35,481 Champère er jo mitt kundeforhold. 74 00:04:36,109 --> 00:04:37,569 Champagne er fransk. 75 00:04:37,652 --> 00:04:39,532 Det er bedre om Luc fikser det. 76 00:04:40,613 --> 00:04:43,743 Kanskje det er en god idé. Enn så lenge. 77 00:04:43,825 --> 00:04:46,115 Kanskje jeg kan droppe møtet. 78 00:04:46,202 --> 00:04:49,372 Jeg kan forsvinne noen timer. Si at jeg var syk. 79 00:04:49,455 --> 00:04:51,955 -Hvorfor det? -Hva er din sykdom? 80 00:04:52,709 --> 00:04:55,459 Camille er her. Hun spør etter deg, Emily. 81 00:04:55,545 --> 00:04:57,085 Hun ser ikke glad ut. 82 00:04:57,171 --> 00:04:58,881 Du ser faktisk blek ut. 83 00:05:06,514 --> 00:05:07,524 Camille! 84 00:05:08,308 --> 00:05:10,558 -Så godt å se deg. -Ma chérie. 85 00:05:13,479 --> 00:05:14,939 Er alt i orden? 86 00:05:15,023 --> 00:05:17,903 Ja, jeg vet ikke hva jeg skal gjøre med Gabriel. 87 00:05:17,984 --> 00:05:21,534 Men det er bra for dere. Han blir i Paris. 88 00:05:22,447 --> 00:05:24,237 Han blir ikke for min skyld. 89 00:05:24,324 --> 00:05:26,204 Jeg vet at det er noe annet. 90 00:05:26,284 --> 00:05:28,244 -Bonjour, Camille. -Bonjour, Sylvie. 91 00:05:29,495 --> 00:05:32,455 Takk for at du kom. Du har visst møtt Luc. 92 00:05:32,540 --> 00:05:34,420 Ja, på galleriet. Ja. 93 00:05:35,293 --> 00:05:37,593 Hyggelig å se deg igjen. 94 00:05:38,755 --> 00:05:40,205 -Skal vi begynne? -Ja. 95 00:05:40,298 --> 00:05:41,218 Klart det. 96 00:05:54,604 --> 00:05:58,404 Vi vil gjøre Champère leken og sexy. 97 00:05:58,983 --> 00:06:02,703 En aperitiff som blir et afrodisiakum. 98 00:06:05,073 --> 00:06:08,163 Sprut det, ikke si det! Champère. 99 00:06:11,079 --> 00:06:14,829 Og det er en trendy klubb i St Tropez som Sylvie har forbindelser til. 100 00:06:14,916 --> 00:06:16,536 De skal promotere champagnen. 101 00:06:17,794 --> 00:06:19,964 L'oranger. Ikke sant, Sylvie? 102 00:06:20,797 --> 00:06:22,717 Ja, hvis det vil hjelpe. 103 00:06:24,008 --> 00:06:27,848 Akkurat nå vil det hjelpe med en lunsj med deg. 104 00:06:27,929 --> 00:06:31,429 Lunsj? Ja. For å diskutere kundeforholdet. 105 00:06:32,475 --> 00:06:34,225 Sylvie? Vil du bli med? 106 00:06:34,811 --> 00:06:35,811 Vær så snill. 107 00:06:37,563 --> 00:06:38,943 Med glede. 108 00:06:44,153 --> 00:06:46,533 Gabriel har bestemt seg for å bli i Paris. 109 00:06:46,614 --> 00:06:50,954 Det var litt plutselig, og jeg vet ikke hva jeg tenker om det. 110 00:06:51,035 --> 00:06:52,695 Snakker vi om kokken? 111 00:06:53,704 --> 00:06:55,834 Ja, Camilles kjæreste. 112 00:06:55,915 --> 00:06:57,705 Og etter nesten fem år sammen 113 00:06:57,792 --> 00:07:00,552 vil han flytte hjem til Normandie 114 00:07:00,628 --> 00:07:02,338 for å åpne egen restaurant. 115 00:07:02,422 --> 00:07:05,682 Normandie? Oh, la, la. Det verste stedet i Frankrike. 116 00:07:05,758 --> 00:07:08,338 Fuktige strender og eplesider. 117 00:07:09,345 --> 00:07:11,095 Jeg ser ikke for meg deg der. 118 00:07:11,180 --> 00:07:13,470 -Selv kjærligheten har grenser. -Nemlig. 119 00:07:14,058 --> 00:07:15,728 Men nå skal han bli i Paris. 120 00:07:16,477 --> 00:07:18,687 -Jeg vet hvorfor. -Gjør du det? 121 00:07:20,523 --> 00:07:22,023 Det dreier seg om en mann. 122 00:07:23,985 --> 00:07:24,985 Han er homofil. 123 00:07:25,611 --> 00:07:29,031 Nei. Jeg snakker om mannen som investerer 124 00:07:29,115 --> 00:07:30,985 i Gabriels restaurant, Antoine Lambert. 125 00:07:31,075 --> 00:07:32,865 Antoine støtter kokken? 126 00:07:32,952 --> 00:07:37,212 Da familien min tilbød ham penger for å følge drømmen sin, 127 00:07:37,290 --> 00:07:41,380 nektet han og ville forlate Paris og meg. 128 00:07:41,461 --> 00:07:46,421 Men så dukker det opp en fremmed, og han vil bli. 129 00:07:47,049 --> 00:07:48,299 Og det er positivt. 130 00:07:49,719 --> 00:07:51,389 -Ikke det? -Nei. 131 00:07:51,471 --> 00:07:54,931 Hvordan kan jeg gå tilbake til noen med et ego som er så skjørt 132 00:07:55,016 --> 00:07:58,976 at han heller flytter enn å takke ja til min families støtte? 133 00:07:59,937 --> 00:08:02,517 Menn og deres egoer. Jeg forstår det godt. 134 00:08:02,607 --> 00:08:06,397 Det handler ikke bare om pengene. Han oppfører seg rart. 135 00:08:06,486 --> 00:08:08,236 Han blir her, 136 00:08:08,321 --> 00:08:10,621 men han ringte ikke og fortalte noe. 137 00:08:10,698 --> 00:08:12,988 Han er nok opptatt med den nye restauranten. 138 00:08:13,075 --> 00:08:13,905 Nei. 139 00:08:13,993 --> 00:08:17,753 Det ligger noe annet bak. Men jeg vet ikke hva det er ennå. 140 00:08:18,664 --> 00:08:21,044 Uansett, jeg går på les toilettes. 141 00:08:21,125 --> 00:08:23,785 Har noen en euro for la dame pipi? 142 00:08:23,878 --> 00:08:25,168 La dame-hvem? 143 00:08:25,838 --> 00:08:28,168 Kvinnen som sitter utenfor toalettet. 144 00:08:29,425 --> 00:08:30,425 Takk, kjære. 145 00:08:33,638 --> 00:08:36,058 Du har en affære med kokken, ikke sant? 146 00:08:37,016 --> 00:08:39,346 -Nei. -Han sendte deg undertøy. Jeg husker det. 147 00:08:39,435 --> 00:08:41,185 Det var en misforståelse. 148 00:08:41,270 --> 00:08:44,230 Ja, nå vet vi hvor han fikk den gode smaken fra. 149 00:08:44,315 --> 00:08:45,185 Antoine. 150 00:08:46,317 --> 00:08:48,687 Dette begynner å gi mening. 151 00:08:48,778 --> 00:08:53,118 Gabriel blir ikke i Paris for min skyld. Ok? Camille er vennen min. 152 00:08:54,158 --> 00:08:57,078 Det er to helt separate uttalelser. 153 00:08:57,161 --> 00:09:00,251 Emily, du blir mer fransk for hver dag. 154 00:09:00,331 --> 00:09:02,581 Jeg har ikke en affære med Gabriel. 155 00:09:03,251 --> 00:09:07,211 Jeg skal til St Tropez i helgen med Mathieu. 156 00:09:07,922 --> 00:09:10,762 Jeg skjønner. Fokusere på å ha sex med en kunde 157 00:09:10,841 --> 00:09:13,221 for å ikke tenke på din venns kjæreste. 158 00:09:13,928 --> 00:09:15,298 Er det de nye reglene? 159 00:09:16,305 --> 00:09:18,055 Herregud. 160 00:09:19,767 --> 00:09:21,517 Kan jeg få et askebeger? 161 00:09:27,275 --> 00:09:29,355 MINDY: IKKE GLEM Å INVITERE FOLK I KVELD! 162 00:09:29,443 --> 00:09:32,743 EMILY: JEG ER PÅ SAKEN! 163 00:09:36,200 --> 00:09:39,790 Kan dere komme og se hun jeg bor med og en talentfull venn 164 00:09:39,870 --> 00:09:41,330 opptre på en dragklubb? 165 00:09:41,414 --> 00:09:43,674 -Jeg hater drag. -Nei, hun er begavet. 166 00:09:43,749 --> 00:09:45,749 -Hun? -Det er komplisert. 167 00:09:45,835 --> 00:09:49,625 Du distraherer meg når jeg forbereder en av de første presentasjonene. 168 00:09:49,714 --> 00:09:51,344 For Rimowa-bagasje. 169 00:09:51,424 --> 00:09:53,724 -Får jeg se? -Du får høre på møtet. 170 00:09:56,721 --> 00:09:59,681 Jeg elsker dragshow. Bare si når. 171 00:09:59,765 --> 00:10:01,425 Flott. Jeg sender detaljene. 172 00:10:01,517 --> 00:10:02,477 -Flott. -Greit. 173 00:10:06,564 --> 00:10:09,574 For Rimowa, som er et ikonisk merke, 174 00:10:09,650 --> 00:10:11,650 ville vi skape en leken kampanje 175 00:10:11,736 --> 00:10:14,696 mens vi viser kolleksjonens livlige, men klassiske stil. 176 00:10:14,780 --> 00:10:16,280 Slagordet? 177 00:10:17,617 --> 00:10:19,037 "Ha bagasjen for deg selv." 178 00:10:19,118 --> 00:10:20,118 Ta notater. 179 00:10:20,202 --> 00:10:24,252 Vi vil lene oss på idéen om at bagasje er personlig og intimt. 180 00:10:24,332 --> 00:10:26,882 Og Rimowa er laget sikre nok 181 00:10:26,959 --> 00:10:28,459 til å bære dine hemmeligheter. 182 00:10:30,963 --> 00:10:34,343 Det folk har i bagasjen, dere kan vel tenke dere… 183 00:10:36,302 --> 00:10:39,182 Det er også en metafor for vår personlige bagasje… 184 00:10:39,263 --> 00:10:41,773 Ja. Vi forstår. 185 00:10:41,849 --> 00:10:46,309 Vi håpet på noe mer fremtredende. 186 00:10:46,395 --> 00:10:48,725 Som det dere gjorde med Pierre Cadault. 187 00:10:53,694 --> 00:10:55,914 Kanskje vi kan samarbeide med Pierre. 188 00:10:57,031 --> 00:11:00,951 En ringarde bagasje. Noe virkelig smakløst. 189 00:11:01,577 --> 00:11:04,077 Det hadde vært morsomt. 190 00:11:10,711 --> 00:11:14,011 Hva syns du? Et samarbeid mellom Pierre og Rimowa. 191 00:11:14,090 --> 00:11:17,220 -Det er vinn-vinn. -Jeg skal snakke med Pierre. 192 00:11:17,301 --> 00:11:19,721 Samarbeid er greia hans, takket være deg. 193 00:11:19,804 --> 00:11:23,104 Hva om ansiktet hans dekker en svær koffert? 194 00:11:24,684 --> 00:11:26,944 Du kan å utnytte egoet hans. 195 00:11:27,853 --> 00:11:29,943 Jeg bestilte nattoget i morgen. 196 00:11:30,022 --> 00:11:31,612 Vi får egen liggevogn. 197 00:11:33,150 --> 00:11:35,440 Liggevogn som i coucher? 198 00:11:35,528 --> 00:11:37,778 Nemlig. Du kan litt fransk. 199 00:11:37,863 --> 00:11:39,663 Det er en frase. Alle kan den. 200 00:11:39,740 --> 00:11:41,580 Vil du ligge med meg? 201 00:11:41,659 --> 00:11:44,039 Hvis du insisterer. 202 00:11:47,039 --> 00:11:48,119 Snakkes i morgen. 203 00:11:48,207 --> 00:11:49,207 Jeg gleder meg. 204 00:11:58,718 --> 00:11:59,968 Jeg snakket med Mathieu. 205 00:12:00,052 --> 00:12:02,352 Han skal spørre Pierre om samarbeidet. 206 00:12:02,430 --> 00:12:03,810 Krysser fingrene. 207 00:12:03,889 --> 00:12:07,479 Jeg ba ikke om hjelp. Det er mitt kundeforhold. 208 00:12:07,560 --> 00:12:09,940 Ja. Og du skal få æren. 209 00:12:25,578 --> 00:12:27,578 Jeg så på papirene. Mye blankt. 210 00:12:27,663 --> 00:12:29,333 Jeg må se arbeidstillatelsen. 211 00:12:29,415 --> 00:12:32,205 Arbeidstillatelsen. Jeg har den hjemme. 212 00:12:32,293 --> 00:12:33,503 Ja, sikkert. 213 00:12:33,586 --> 00:12:36,206 Du jobber for tips til jeg får se den. 214 00:12:36,297 --> 00:12:37,507 Utenfor toalettene. 215 00:12:44,972 --> 00:12:47,182 -Hei. Jeg skal hente jakken. -Hei. Ja. 216 00:12:48,017 --> 00:12:52,057 Herregud. Leiligheten din er så søt. Jeg har ikke vært her før. 217 00:12:52,688 --> 00:12:55,518 Takk. Den er litt liten for to. 218 00:12:55,608 --> 00:12:57,148 Jeg elsker plasseringen. 219 00:12:59,987 --> 00:13:03,067 Jeg tenker på Gabriel hver gang jeg ser en omelettpanne. 220 00:13:03,699 --> 00:13:05,239 Han hadde maken. 221 00:13:05,326 --> 00:13:07,076 Alle franske panner er like. 222 00:13:07,161 --> 00:13:09,541 Forbokstavene hans sto på den… 223 00:13:09,622 --> 00:13:11,462 -Vi kommer for sent. Kom. -Ja. 224 00:13:15,711 --> 00:13:18,881 MINDY: IKKE KOM! DET PASSER DÅRLIG! 225 00:13:28,349 --> 00:13:29,979 En applaus for Claudette Monette. 226 00:13:34,939 --> 00:13:37,359 Vi har vært her en stund. Når får vi se Mindy? 227 00:13:37,441 --> 00:13:39,281 Jeg vet ikke, men jeg må på do. 228 00:13:39,360 --> 00:13:41,200 -Jeg vil ikke gå glipp av henne. -Vent. 229 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 Euroen jeg skylder deg. 230 00:13:45,574 --> 00:13:46,584 Til la dame pipi. 231 00:13:47,952 --> 00:13:49,702 -Takk. -Bare hyggelig. 232 00:13:57,670 --> 00:13:58,550 Mindy! 233 00:13:58,629 --> 00:14:00,259 Jeg sa du ikke skulle komme. 234 00:14:00,339 --> 00:14:02,259 Er du la dame pipi? 235 00:14:02,341 --> 00:14:05,721 Jeg… Uten papirer var dette det beste de kunne tilby. 236 00:14:05,803 --> 00:14:07,103 Er det verdt det? 237 00:14:07,888 --> 00:14:09,468 De lovte meg en sang. 238 00:14:12,601 --> 00:14:16,021 Jeg er også la dame bæsj. Det følger med. 239 00:14:16,605 --> 00:14:19,275 Og nå, rett fra toalettene… 240 00:14:19,358 --> 00:14:21,608 Merde. Det er meg. Tiss fort! 241 00:14:21,694 --> 00:14:25,204 Ønsk velkommen og gi en stor applaus til vår egen 242 00:14:25,281 --> 00:14:26,661 Dame Pipi! 243 00:16:25,567 --> 00:16:29,147 En applaus for La Dame Pipi! Utrolig, ikke sant? 244 00:16:29,238 --> 00:16:30,358 Jeg er Mindy, 245 00:16:30,447 --> 00:16:34,447 jeg er på le rom pipi i hele kveld, så finn meg! 246 00:16:38,414 --> 00:16:40,464 Du var fantastisk! 247 00:16:41,333 --> 00:16:42,173 Forsiktig. 248 00:16:42,251 --> 00:16:43,841 Jeg beklager. 249 00:16:46,714 --> 00:16:49,304 Tjue euro. Takk, ha det. 250 00:16:50,926 --> 00:16:53,136 -Hun er kvinne, ikke sant? -Definitivt. 251 00:16:53,929 --> 00:16:56,349 Uansett, det spiller ingen rolle. 252 00:16:57,641 --> 00:16:59,311 Sånn skal det låte! 253 00:17:04,815 --> 00:17:07,225 Må du sitte utenfor toalettene hver kveld? 254 00:17:07,317 --> 00:17:09,397 Det er greit så lenge jeg får synge. 255 00:17:09,486 --> 00:17:12,236 Forresten, noen ga meg en ecstasy som tips. 256 00:17:12,322 --> 00:17:14,122 Eller kanskje en fransk Tic Tac. 257 00:17:16,201 --> 00:17:18,831 Takk for i kveld. Jeg trengte det. 258 00:17:19,955 --> 00:17:23,955 Lyset er på. Han er fortsatt der. Gå og snakk med ham. 259 00:17:24,877 --> 00:17:27,497 Han må jobbe for det om han vil ha meg tilbake. 260 00:17:29,423 --> 00:17:30,343 Greit. 261 00:17:31,258 --> 00:17:33,388 -God natt. -God natt. 262 00:17:33,469 --> 00:17:34,299 -Ha det! -Ha det! 263 00:17:39,016 --> 00:17:41,016 Sikker på at du vet hva du gjør? 264 00:17:42,352 --> 00:17:43,562 Ja. 265 00:18:01,413 --> 00:18:03,213 Leveranse til Emily Cooper. 266 00:18:03,290 --> 00:18:05,290 -Jeg tar det, takk. -Fra Rimowa. 267 00:18:13,258 --> 00:18:16,098 RIMOWA - KAN DU SPØRRE PIERRE HVA HAN SYNS OM DETTE? 268 00:18:21,475 --> 00:18:22,385 Emily! 269 00:18:24,770 --> 00:18:26,020 Jøss… 270 00:18:26,105 --> 00:18:28,145 Etter all støtten jeg har vist. 271 00:18:28,232 --> 00:18:31,192 Du stjeler det eneste kundeforholdet mitt. 272 00:18:31,276 --> 00:18:32,486 Det er fremdeles ditt. 273 00:18:32,569 --> 00:18:34,569 Hvorfor ble kofferten levert til deg? 274 00:18:36,323 --> 00:18:38,283 Oh, la, la. 275 00:18:40,953 --> 00:18:43,503 Nå trenger du virkelig Mathieus godkjenning. 276 00:18:44,623 --> 00:18:46,793 Nei, jeg tror du har den. Ikke sant? 277 00:18:48,669 --> 00:18:53,719 Nå er det nok. Fra nå av er vi konkurrenter. Ikke venner. 278 00:19:01,431 --> 00:19:03,351 Vi skal renovere fullstendig. 279 00:19:03,433 --> 00:19:06,983 Atmosfæren til en bar, men fortsatt et raffinert kjøkken. 280 00:19:07,688 --> 00:19:09,518 Vi kaller den "Chez Lavaux". 281 00:19:10,190 --> 00:19:12,230 Costes-brødrene bør passe seg. 282 00:19:12,317 --> 00:19:14,947 Unnskyld, jeg skal spørre kokken om middagen. 283 00:19:20,075 --> 00:19:22,405 Vi har noen sultne folk der ute. 284 00:19:22,494 --> 00:19:24,124 Jeg håper de liker det. 285 00:19:24,746 --> 00:19:25,656 Innmat? 286 00:19:25,747 --> 00:19:27,997 Med eplesider. En lokal rett fra Normandie. 287 00:19:28,667 --> 00:19:31,247 Jeg trodde ikke vi skulle lage mat fra Normandie. 288 00:19:31,336 --> 00:19:33,416 Én rett. En hyllest til mine røtter. 289 00:19:34,339 --> 00:19:35,879 Ingen innmat. Jeg ber deg. 290 00:19:44,349 --> 00:19:47,099 Jøss! Det er en ytring. 291 00:19:47,186 --> 00:19:49,186 Det er ringarde. Det er poenget. 292 00:19:49,897 --> 00:19:52,977 Harry, skjønner. Kult. Sånn. 293 00:19:53,692 --> 00:19:56,152 -Går det bra? -Ja! Utmerket. 294 00:19:56,820 --> 00:19:58,910 Jeg får en flott, romantisk helg 295 00:19:58,989 --> 00:20:02,659 med en snill, kjekk, singel mann som jeg liker godt. 296 00:20:02,743 --> 00:20:04,043 Han bestilte en liggevogn, 297 00:20:04,119 --> 00:20:07,619 som er en sovevogn med køyeseng. 298 00:20:07,706 --> 00:20:09,826 -Ikke døm meg. -Jeg dømmer ikke. 299 00:20:10,417 --> 00:20:12,747 Bra. Jeg sender melding fra St Tropez. 300 00:20:12,836 --> 00:20:13,796 Sexy! 301 00:20:14,796 --> 00:20:17,086 -Trenger du hjelp? -Nei da. 302 00:20:20,469 --> 00:20:21,389 Greit. 303 00:20:23,555 --> 00:20:24,465 Jeg er klar. 304 00:20:33,565 --> 00:20:34,645 Hei. 305 00:20:34,733 --> 00:20:35,573 Hallo. 306 00:20:36,568 --> 00:20:37,398 Hei. 307 00:20:37,486 --> 00:20:40,736 Du vil ikke slite med å finne bagasjen på flyplassen. 308 00:20:40,822 --> 00:20:42,662 Jeg vet! Det er voldsomt. 309 00:20:43,450 --> 00:20:46,200 Jeg tror Pierre vil elske den. Så harry. 310 00:20:47,871 --> 00:20:48,911 Vi skal inn her. 311 00:20:48,997 --> 00:20:50,287 Greit. 312 00:20:50,374 --> 00:20:52,504 Vent, la meg hjelpe deg. 313 00:21:11,561 --> 00:21:13,691 Jeg tror ikke det er plass til tre. 314 00:21:13,772 --> 00:21:16,442 -Jeg skal sjekke den inn hos portieren. -Takk. 315 00:21:16,525 --> 00:21:17,355 Øvre eller nedre? 316 00:21:23,699 --> 00:21:24,909 Innmat a la Normandie. 317 00:21:25,867 --> 00:21:28,537 Gled dere, om dere ikke har smakt det før. 318 00:21:45,804 --> 00:21:47,264 Gabriel, den innmaten… 319 00:21:48,724 --> 00:21:49,564 Antoine, 320 00:21:50,350 --> 00:21:53,100 med all respekt, hvis du ikke stoler på meg, 321 00:21:53,186 --> 00:21:54,266 hva gjør jeg her? 322 00:21:55,063 --> 00:21:57,153 Jeg skulle si at den var nydelig. 323 00:21:58,066 --> 00:21:59,106 Du hadde rett. 324 00:21:59,192 --> 00:22:01,362 Du kjemper for din overbevisning. 325 00:22:01,945 --> 00:22:02,775 Jeg liker det. 326 00:22:15,125 --> 00:22:17,705 {\an8}RINGER EMILY COOPER 327 00:22:18,837 --> 00:22:20,377 Hvor er du, Emily? 328 00:22:21,173 --> 00:22:23,013 Jeg er på et tog. 329 00:22:23,091 --> 00:22:25,431 På vei til St Tropez med Mathieu. 330 00:22:26,470 --> 00:22:28,390 Utrolig at hun jeg ble i Paris for, 331 00:22:28,472 --> 00:22:29,642 ikke vil være med meg. 332 00:22:29,723 --> 00:22:31,353 Ikke si det. 333 00:22:31,433 --> 00:22:33,643 Ikke si at du ble på grunn av meg. 334 00:22:34,436 --> 00:22:35,976 Si at natten ikke var utrolig. 335 00:22:37,105 --> 00:22:38,685 Du sa du skulle dra. 336 00:22:38,774 --> 00:22:40,864 Si at du ikke følte det samme. 337 00:22:40,942 --> 00:22:43,112 Jeg kan ikke gjøre dette mot Camille. 338 00:22:43,195 --> 00:22:45,235 Jeg vil ikke såre Camille. 339 00:22:45,322 --> 00:22:47,162 Men jeg får deg ikke ut av hodet. 340 00:22:48,408 --> 00:22:49,408 Oss. 341 00:22:52,120 --> 00:22:55,210 Og jeg får ikke deg ut av hodet. Men jeg må. 342 00:22:55,290 --> 00:22:58,090 Jeg må slutte å tenke på deg, og det er ikke lett. 343 00:22:58,168 --> 00:23:00,918 Jeg har aldri følt det slik for noen. 344 00:23:01,004 --> 00:23:02,384 Så ikke dra. 345 00:23:03,840 --> 00:23:06,430 Jeg kommer aldri til å glemme den natten. 346 00:23:06,510 --> 00:23:07,640 Men det var en ta… 347 00:23:10,097 --> 00:23:11,637 Jeg må legge på. 348 00:23:12,557 --> 00:23:13,387 Emily? 349 00:23:14,059 --> 00:23:15,059 Emily. 350 00:23:21,149 --> 00:23:23,689 Var det kokken? 351 00:23:25,946 --> 00:23:29,696 Lå du med ham etter at du sa ja til å bli med til St Tropez? 352 00:23:30,200 --> 00:23:32,240 Det er veldig komplisert. 353 00:23:33,453 --> 00:23:34,873 La meg gjøre det enkelt. 354 00:23:35,539 --> 00:23:36,869 Er du forelsket i ham? 355 00:23:41,628 --> 00:23:44,208 Beklager. Jeg kan ikke. 356 00:23:45,799 --> 00:23:47,179 Vent, hvor skal du? 357 00:23:48,552 --> 00:23:51,762 Jeg reiser ikke med en jente som er forelsket i en annen. 358 00:23:51,847 --> 00:23:55,177 Hotellrommet er ditt. Kos deg med kjæresten din. 359 00:24:00,272 --> 00:24:01,272 Vent! 360 00:24:03,233 --> 00:24:04,483 Nei, det er for sent. 361 00:24:08,488 --> 00:24:09,488 Vent! 362 00:24:10,115 --> 00:24:12,115 Han er ikke kjæresten min! 363 00:24:12,200 --> 00:24:13,790 Han er ikke kjæresten min! 364 00:25:07,797 --> 00:25:12,797 Tekst: Bente