1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:36,494 --> 00:00:37,624
Attenta!
3
00:01:04,230 --> 00:01:05,480
{\an8}Cosa ne pensi?
4
00:01:06,191 --> 00:01:07,531
Lo adoro!
5
00:01:07,609 --> 00:01:09,279
Ci ho messo un calzino arrotolato.
6
00:01:09,903 --> 00:01:12,743
Hai pensato proprio a tutto.
7
00:01:12,822 --> 00:01:16,282
Se inviti un po' di gente al club,
stasera, sarà fantastico.
8
00:01:16,367 --> 00:01:18,287
{\an8}Devo provare che attiro clienti,
9
00:01:18,369 --> 00:01:21,579
{\an8}specialmente quelli
che ordinano da bere, e tanto.
10
00:01:25,418 --> 00:01:27,798
{\an8}CAMILLE: HAI VISTO GABRIEL?
11
00:01:27,879 --> 00:01:31,259
{\an8}EMILY: NO, TU?
12
00:01:31,341 --> 00:01:33,471
CAMILLE: PARLIAMONE
DOPO IL MEETING DI OGGI.
13
00:01:33,551 --> 00:01:36,051
CAMILLE: A PRESTO.
14
00:01:36,638 --> 00:01:39,718
{\an8}Stai bene?
Hai la faccia di chi ha perso un follower.
15
00:01:39,808 --> 00:01:42,018
{\an8}No, ma forse ho perso un'amica.
16
00:01:42,102 --> 00:01:43,352
{\an8}Camille.
17
00:01:43,436 --> 00:01:46,516
{\an8}Non le parlo da quando Gabriel
ha detto che sarebbe rimasto,
18
00:01:46,606 --> 00:01:47,856
{\an8}e devo andare al Savoir
19
00:01:47,941 --> 00:01:50,071
{\an8}a incontrarla per il suo champagne.
20
00:01:50,151 --> 00:01:52,741
{\an8}Qual è il problema?
Il suo ragazzo è a Parigi.
21
00:01:52,821 --> 00:01:55,571
{\an8}Sì. Ecco.
22
00:01:56,324 --> 00:01:58,284
{\an8}Sono andata a salutare Gabriel,
23
00:01:58,368 --> 00:02:02,328
{\an8}e in qualche modo la cosa si è trasformata
nella notte di sesso
24
00:02:02,413 --> 00:02:04,583
{\an8}più incredibile della mia vita!
25
00:02:04,666 --> 00:02:06,536
{\an8}Emily! Così si fa, ragazza!
26
00:02:06,626 --> 00:02:07,876
{\an8}- No!
- No.
27
00:02:07,961 --> 00:02:10,591
{\an8}Credevo di non rivederlo più.
28
00:02:10,672 --> 00:02:13,632
{\an8}Sono arrivata a Parigi
e sono diventata Pam Spicer.
29
00:02:13,716 --> 00:02:14,796
{\an8}Chi è Pam Spicer?
30
00:02:14,884 --> 00:02:16,974
{\an8}Una tizia di Chicago che si ubriacava
31
00:02:17,053 --> 00:02:19,013
{\an8}e ci provava con i ragazzi delle altre.
32
00:02:19,097 --> 00:02:21,927
{\an8}Sì, iniziava come uno scherzo, ma poi…
33
00:02:22,016 --> 00:02:25,436
{\an8}Non organizzavi un week-end romantico
a St. Tropez con Mathieu?
34
00:02:25,520 --> 00:02:27,150
Dopo l'altra notte, non so.
35
00:02:27,230 --> 00:02:29,230
No, è un alibi perfetto.
36
00:02:30,191 --> 00:02:31,031
Sì.
37
00:02:41,327 --> 00:02:43,247
{\an8}Stai già togliendo il nome?
38
00:02:43,329 --> 00:02:45,419
{\an8}Svecchiamo e rinnoviamo.
39
00:02:46,249 --> 00:02:47,919
{\an8}Come si chiamerà?
40
00:02:48,001 --> 00:02:50,211
{\an8}Antoine vuole chiamarlo "Chez Lavaux".
41
00:02:50,295 --> 00:02:54,125
Io pensavo a "Chez Gabriel".
Magari hai un'idea migliore.
42
00:02:55,633 --> 00:02:58,053
Gabriel, oggi vedrò Camille al Savoir.
43
00:02:59,012 --> 00:03:00,432
Cosa le hai detto?
44
00:03:00,513 --> 00:03:03,103
Che resto a Parigi
per l'investimento di Antoine.
45
00:03:03,183 --> 00:03:06,233
E io resto a Parigi per il lavoro.
46
00:03:06,895 --> 00:03:10,265
Per un anno. Poi tornerò
alla mia vera vita a Chicago.
47
00:03:10,356 --> 00:03:13,566
Non volevo certo interferire
con la vostra relazione.
48
00:03:13,651 --> 00:03:16,151
Ho violato la Prima direttiva.
49
00:03:16,237 --> 00:03:17,527
La Prima direttiva?
50
00:03:17,614 --> 00:03:18,704
Da Star Trek.
51
00:03:19,407 --> 00:03:20,947
Mio padre era un fan sfegatato,
52
00:03:21,034 --> 00:03:23,124
ho visto tutti gli episodi originali.
53
00:03:23,203 --> 00:03:26,083
La Prima direttiva proibisce ai membri
della Flotta stellare
54
00:03:26,164 --> 00:03:29,334
di interferire con le civiltà aliene.
55
00:03:29,417 --> 00:03:31,587
In questo caso, però, l'aliena sei tu.
56
00:03:33,296 --> 00:03:37,086
Non dovresti essere a Parigi.
E non posso fare questo a Camille.
57
00:03:37,175 --> 00:03:40,635
Non hai fatto niente a Camille.
Hai fatto un sacco di cose a me.
58
00:03:40,720 --> 00:03:43,560
Emily, buongiorno.
Benvenuta a Maison Lavaux.
59
00:03:43,640 --> 00:03:45,640
Il nome non è ancora definitivo.
60
00:03:46,226 --> 00:03:49,226
Ma è bello, vero? Ampliamo il brand.
61
00:03:49,312 --> 00:03:51,062
Sono certo che Emily lo apprezza.
62
00:03:51,147 --> 00:03:52,937
Non ho un'opinione al riguardo.
63
00:03:53,650 --> 00:03:55,440
Vieni alla degustazione di domani.
64
00:03:55,526 --> 00:03:57,316
Forse, per allora, avrai un'opinione.
65
00:03:57,403 --> 00:03:59,413
Sfortunatamente, non posso.
66
00:03:59,489 --> 00:04:02,489
Sarò a St. Tropez con Mathieu Cadault.
67
00:04:03,284 --> 00:04:04,294
Sul serio?
68
00:04:05,078 --> 00:04:06,118
Che fortunato.
69
00:04:23,471 --> 00:04:25,271
Buongiorno, pensavo di…
70
00:04:26,933 --> 00:04:28,063
Quello è per Champère?
71
00:04:28,142 --> 00:04:30,812
Sì. Sono solo alcune idee per la campagna.
72
00:04:30,895 --> 00:04:33,055
Luc le ha preparate su mia richiesta.
73
00:04:33,731 --> 00:04:35,481
Pensavo che Champère fosse mio.
74
00:04:36,109 --> 00:04:37,569
Lo champagne è francese.
75
00:04:37,652 --> 00:04:39,532
È meglio che lo gestisca Luc.
76
00:04:40,613 --> 00:04:43,743
Può essere. Per ora.
77
00:04:43,825 --> 00:04:46,115
Forse non dovrei essere a questo meeting.
78
00:04:46,202 --> 00:04:49,372
Scompaio per qualche ora.
Ditele che mi sono sentita male.
79
00:04:49,455 --> 00:04:51,955
- Perché dovremmo?
- Male come?
80
00:04:52,709 --> 00:04:55,459
Camille è qui. Chiede di te, Emily.
81
00:04:55,545 --> 00:04:57,085
Non sembra contenta.
82
00:04:57,171 --> 00:04:58,881
A dire il vero, sei pallida.
83
00:05:06,514 --> 00:05:07,524
Camille!
84
00:05:08,308 --> 00:05:10,558
- Sono felice di vederti.
- Ma chérie.
85
00:05:13,479 --> 00:05:14,939
Va tutto bene?
86
00:05:15,023 --> 00:05:17,903
Sì, ma non so cosa fare con Gabriel.
87
00:05:17,984 --> 00:05:21,534
Ma è una bella cosa per voi.
Resta a Parigi.
88
00:05:22,447 --> 00:05:24,237
Non resta per me.
89
00:05:24,324 --> 00:05:26,204
C'è sotto qualcosa.
90
00:05:26,284 --> 00:05:28,244
- Bonjour, Camille.
- Bonjour, Sylvie.
91
00:05:29,495 --> 00:05:32,455
Grazie di essere venuta. Conosci Luc.
92
00:05:32,540 --> 00:05:34,420
Sì, ci siamo visti alla galleria.
93
00:05:35,293 --> 00:05:37,593
È bello rivederti.
94
00:05:38,755 --> 00:05:40,205
- Iniziamo?
- Sì.
95
00:05:40,298 --> 00:05:41,218
Certo.
96
00:05:54,604 --> 00:05:58,404
Vogliamo che Champère sia percepito
come giocoso e sexy.
97
00:05:58,983 --> 00:06:02,703
Un aperitivo che diventa un afrodisiaco.
98
00:06:05,073 --> 00:06:08,163
Se non stappi, te ne penti. Champère.
99
00:06:11,079 --> 00:06:14,829
C'è anche un club trendy a St. Tropez
in cui Sylvie ha conoscenze.
100
00:06:14,916 --> 00:06:16,536
Promuoverà lo champagne.
101
00:06:17,794 --> 00:06:19,964
L'oranger. Vero, Sylvie?
102
00:06:20,797 --> 00:06:22,717
Immagino che male non faccia.
103
00:06:24,008 --> 00:06:27,848
Per ora, mi farebbe bene pranzare con te.
104
00:06:27,929 --> 00:06:31,429
Un pranzo? Sì.
Per parlare del pacchetto clienti.
105
00:06:32,475 --> 00:06:34,225
Sylvie? Vuoi unirti a noi?
106
00:06:34,811 --> 00:06:35,811
Ti prego.
107
00:06:37,563 --> 00:06:38,943
Con piacere.
108
00:06:44,153 --> 00:06:46,533
Gabriel ha deciso di restare a Parigi
109
00:06:46,614 --> 00:06:50,954
così, all'improvviso,
e non so come mi sento al riguardo.
110
00:06:51,035 --> 00:06:52,695
Parliamo dello chef?
111
00:06:53,704 --> 00:06:55,834
Sì, del ragazzo di Camille.
112
00:06:55,915 --> 00:06:57,705
Dopo quasi cinque anni insieme,
113
00:06:57,792 --> 00:07:00,552
aveva deciso di tornare
a casa in Normandia
114
00:07:00,628 --> 00:07:02,338
per aprire un suo ristorante.
115
00:07:02,422 --> 00:07:05,682
Normandia? Oh, la, la.
Il posto che più odio in Francia.
116
00:07:05,758 --> 00:07:08,338
Spiagge umide e sidro di mele.
117
00:07:09,345 --> 00:07:11,095
Non ti immagino lì.
118
00:07:11,180 --> 00:07:13,470
- Anche l'amore ha i suoi limiti.
- Esatto.
119
00:07:14,058 --> 00:07:15,728
Ora invece resterà a Parigi.
120
00:07:16,477 --> 00:07:18,687
- E so perché.
- Lo sai?
121
00:07:20,523 --> 00:07:22,023
C'è di mezzo un uomo.
122
00:07:23,985 --> 00:07:24,985
Quindi è gay.
123
00:07:25,611 --> 00:07:29,031
No. Parlo di un uomo che ha investito
124
00:07:29,115 --> 00:07:30,985
nel suo ristorante, Antoine Lambert.
125
00:07:31,075 --> 00:07:32,865
Antoine finanzia lo chef?
126
00:07:32,952 --> 00:07:37,212
Sì. Quando la mia famiglia
gli ha offerto dei soldi per il suo sogno,
127
00:07:37,290 --> 00:07:41,380
ha rifiutato e ha deciso
di lasciare Parigi e me.
128
00:07:41,461 --> 00:07:46,421
Poi arriva questo sconosciuto,
e lui decide di restare.
129
00:07:47,049 --> 00:07:48,299
Ed è un bene.
130
00:07:49,719 --> 00:07:51,389
- No?
- No.
131
00:07:51,471 --> 00:07:54,931
Come posso tornare da un uomo
il cui ego è così fragile
132
00:07:55,016 --> 00:07:58,976
da portarlo a trasferirsi, anziché
accettare l'aiuto della mia famiglia?
133
00:07:59,937 --> 00:08:02,517
L'ego degli uomini.
Sì, capisco perfettamente.
134
00:08:02,607 --> 00:08:06,397
Non si tratta solo di soldi.
Si comporta in modo strano.
135
00:08:06,486 --> 00:08:08,236
Resta qui,
136
00:08:08,321 --> 00:08:10,621
ma non mi ha chiamato
per dirmi cosa succede.
137
00:08:10,698 --> 00:08:12,988
Sarà impegnato col nuovo ristorante.
138
00:08:13,075 --> 00:08:13,905
No.
139
00:08:13,993 --> 00:08:17,753
C'è sotto qualcosa. Non so ancora cosa.
140
00:08:18,664 --> 00:08:21,044
Comunque, vado alla toilette.
141
00:08:21,125 --> 00:08:23,785
Avete un euro per la dame pipi?
142
00:08:23,878 --> 00:08:25,168
La dame cosa?
143
00:08:25,838 --> 00:08:28,168
La donna che sta fuori dal bagno.
144
00:08:29,425 --> 00:08:30,425
Grazie, tesoro.
145
00:08:33,638 --> 00:08:36,058
Così hai una storia con lo chef, vero?
146
00:08:37,016 --> 00:08:39,346
- No.
- Ti ha mandato della lingerie. Ricordo.
147
00:08:39,435 --> 00:08:41,185
Per un malinteso.
148
00:08:41,270 --> 00:08:44,230
Sì, ora so da chi ha preso il buon gusto.
149
00:08:44,315 --> 00:08:45,185
Antoine.
150
00:08:46,317 --> 00:08:48,687
Incomincia ad avere senso.
151
00:08:48,778 --> 00:08:53,118
Gabriel non resta a Parigi per me, ok?
Camille è mia amica.
152
00:08:54,158 --> 00:08:57,078
Sono due affermazioni
del tutto non correlate.
153
00:08:57,161 --> 00:09:00,251
Emily, diventi più francese
ogni giorno che passa.
154
00:09:00,331 --> 00:09:02,581
Non ho una storia con Gabriel.
155
00:09:03,251 --> 00:09:07,211
In realtà, andrò a St. Tropez con Mathieu,
questo fine settimana.
156
00:09:07,922 --> 00:09:10,762
Capisco. Ti concentri sul fare sesso
con un cliente
157
00:09:10,841 --> 00:09:13,221
per non pensare
al ragazzo della tua amica.
158
00:09:13,928 --> 00:09:15,298
Sono nuove regole?
159
00:09:16,305 --> 00:09:18,055
Oddio.
160
00:09:19,767 --> 00:09:21,517
Un posacenere, per favore.
161
00:09:27,275 --> 00:09:29,355
MINDY: RICORDA, PORTA GENTE STASERA!
162
00:09:29,443 --> 00:09:32,743
EMILY: CERTO!
163
00:09:36,200 --> 00:09:39,790
Ragazzi, potete venire a vedere
la mia talentuosa amica
164
00:09:39,870 --> 00:09:41,330
in un drag club stasera?
165
00:09:41,414 --> 00:09:43,674
- Odio il drag.
- No, ha un grande talento.
166
00:09:43,749 --> 00:09:45,749
- Una donna?
- È complicato.
167
00:09:45,835 --> 00:09:49,625
Mi stai distraendo,
ho una delle mie prime presentazioni.
168
00:09:49,714 --> 00:09:51,344
Per le valigie Rimowa.
169
00:09:51,424 --> 00:09:53,724
- Posso vedere?
- La sentirai al meeting.
170
00:09:56,721 --> 00:09:59,681
Adoro i drag show. Fammi sapere, ci sarò.
171
00:09:59,765 --> 00:10:01,425
Fantastico. Ti invio i dettagli.
172
00:10:01,517 --> 00:10:02,477
- Ottimo.
- Ok.
173
00:10:06,564 --> 00:10:09,574
Per Rimowa, un brand iconico,
174
00:10:09,650 --> 00:10:11,650
abbiamo voluto creare una campagna giocosa
175
00:10:11,736 --> 00:10:14,696
che mettesse in risalto
le linee fresche e classiche.
176
00:10:14,780 --> 00:10:16,280
Il nostro slogan?
177
00:10:17,617 --> 00:10:19,037
Tenetevi stretto il bagaglio.
178
00:10:19,118 --> 00:10:20,118
Segnatelo, Emily.
179
00:10:20,202 --> 00:10:24,252
Vogliamo dare l'idea
di una valigia personale e intima.
180
00:10:24,332 --> 00:10:26,882
Una Rimowa è costruita per essere sicura
181
00:10:26,959 --> 00:10:28,459
e trasportare i tuoi segreti.
182
00:10:30,963 --> 00:10:34,343
Immaginate ciò che la gente
mette nel proprio bagaglio…
183
00:10:36,302 --> 00:10:39,182
È anche una metafora del bagaglio emotivo…
184
00:10:39,263 --> 00:10:41,773
Sì. Abbiamo capito.
185
00:10:41,849 --> 00:10:46,309
Speravamo in qualcosa di più appariscente.
186
00:10:46,395 --> 00:10:48,725
Come la campagna con Pierre Cadault.
187
00:10:53,694 --> 00:10:55,914
Potremmo collaborare con Pierre.
188
00:10:57,031 --> 00:11:00,951
Una valigia ringarde.
Davvero molto pacchiana.
189
00:11:01,577 --> 00:11:04,077
Sarebbe divertente.
190
00:11:10,711 --> 00:11:14,011
Cosa ne pensi?
Una collaborazione tra Pierre e Rimowa.
191
00:11:14,090 --> 00:11:17,220
- Vincono tutti.
- Ne parlo con Pierre.
192
00:11:17,301 --> 00:11:19,721
Le collaborazioni sono il suo forte,
grazie a te.
193
00:11:19,804 --> 00:11:23,104
Cosa ne dici di mettere il suo volto
su una valigia gigante?
194
00:11:24,684 --> 00:11:26,944
Sai come sfruttare il suo ego, vero?
195
00:11:27,853 --> 00:11:29,943
E ho prenotato il treno per domani.
196
00:11:30,022 --> 00:11:31,612
Avremo una cuccetta privata.
197
00:11:33,150 --> 00:11:35,440
Una couchette per coucher?
198
00:11:35,528 --> 00:11:37,778
Esatto. Allora sai un po' di francese.
199
00:11:37,863 --> 00:11:39,663
Solo la frase che sanno tutti.
200
00:11:39,740 --> 00:11:41,580
Vuoi venire a letto con me?
201
00:11:41,659 --> 00:11:44,039
Beh, se insisti.
202
00:11:47,039 --> 00:11:48,119
A domani.
203
00:11:48,207 --> 00:11:49,207
Non vedo l'ora.
204
00:11:58,718 --> 00:11:59,968
Ho parlato con Mathieu.
205
00:12:00,052 --> 00:12:02,352
Chiederà a Pierre
di collaborare con Rimowa.
206
00:12:02,430 --> 00:12:03,810
Incrociamo le dita.
207
00:12:03,889 --> 00:12:07,479
Non ho chiesto il tuo aiuto, Emily.
È il mio cliente.
208
00:12:07,560 --> 00:12:09,940
Lo so. E te ne prenderai il merito.
209
00:12:25,578 --> 00:12:27,578
Non hai compilato tutti i documenti.
210
00:12:27,663 --> 00:12:29,333
Devo vedere un permesso di lavoro.
211
00:12:29,415 --> 00:12:32,205
Oh, il permesso di lavoro. È a casa.
212
00:12:32,293 --> 00:12:33,503
Sì, certo.
213
00:12:33,586 --> 00:12:36,206
Se non lo vedo, lavorerai per le mance.
214
00:12:36,297 --> 00:12:37,507
Fuori dai bagni.
215
00:12:44,972 --> 00:12:47,182
- Ciao, dammi la giacca.
- Ciao. Sì.
216
00:12:48,017 --> 00:12:52,057
Oddio, che appartamento carino!
Non c'ero mai stata.
217
00:12:52,688 --> 00:12:55,518
Grazie. In due ci stiamo un po' strette.
218
00:12:55,608 --> 00:12:57,148
Adoro questo posto.
219
00:12:59,987 --> 00:13:03,067
Non posso guardare una padella
senza pensare a Gabriel.
220
00:13:03,699 --> 00:13:05,239
Ne aveva una proprio così.
221
00:13:05,326 --> 00:13:07,076
Tutte le padelle sono uguali.
222
00:13:07,161 --> 00:13:09,541
Aveva proprio queste iniziali, e…
223
00:13:09,622 --> 00:13:11,462
- Faremo tardi. Vieni.
- Certo.
224
00:13:15,711 --> 00:13:18,881
MINDY: NON VENIRE! NON È UNA BUONA SERATA!
225
00:13:28,349 --> 00:13:29,979
Un applauso per Claudette Monette.
226
00:13:34,939 --> 00:13:37,359
È da un po' che siamo qui.
Quando tocca a Mindy?
227
00:13:37,441 --> 00:13:39,281
Non lo so, ma devo andare in bagno.
228
00:13:39,360 --> 00:13:41,200
- Non voglio perdermela.
- Aspetta.
229
00:13:42,655 --> 00:13:44,365
Ecco l'euro che ti dovevo.
230
00:13:45,574 --> 00:13:46,584
Per la dame pipi.
231
00:13:47,952 --> 00:13:49,702
- Grazie.
- Prego.
232
00:13:57,670 --> 00:13:58,550
Mindy!
233
00:13:58,629 --> 00:14:00,259
Ti avevo detto di non venire!
234
00:14:00,339 --> 00:14:02,259
Sei la dame pipi?
235
00:14:02,341 --> 00:14:05,721
Senza documenti,
non potevano offrirmi altro.
236
00:14:05,803 --> 00:14:07,103
Ne vale la pena?
237
00:14:07,888 --> 00:14:09,468
Mi hanno promesso una canzone.
238
00:14:12,601 --> 00:14:16,021
Sono anche la dame popo.
Fa parte del mestiere.
239
00:14:16,605 --> 00:14:19,275
E ora, direttamente dai bagni…
240
00:14:19,358 --> 00:14:21,608
Merde. Tocca a me. Piscia in fretta!
241
00:14:21,694 --> 00:14:25,204
Vi prego di fare un applauso alla nostra
242
00:14:25,281 --> 00:14:26,661
Dame Pipi!
243
00:16:25,567 --> 00:16:29,147
Mostrate il vostro affetto
alla Dame Pipi! Fantastica!
244
00:16:29,238 --> 00:16:30,358
Sono Mindy,
245
00:16:30,447 --> 00:16:34,447
sarò alla toilette tutta la notte,
venite a trovarmi!
246
00:16:38,414 --> 00:16:40,464
Sei stata incredibile!
247
00:16:41,333 --> 00:16:42,173
Attenta.
248
00:16:42,251 --> 00:16:43,841
Scusa.
249
00:16:46,714 --> 00:16:49,304
Venti euro. Grazie, ciao.
250
00:16:50,926 --> 00:16:53,136
- È una donna, vero?
- Certo.
251
00:16:53,929 --> 00:16:56,349
Comunque sia, non mi importa.
252
00:16:57,641 --> 00:16:59,311
Forza!
253
00:17:04,815 --> 00:17:07,225
Resterai davanti ai bagni ogni sera?
254
00:17:07,317 --> 00:17:09,397
Finché mi lasciano cantare, mi sta bene.
255
00:17:09,486 --> 00:17:12,236
Tra l'altro, mi hanno dato dell'ecstasy
di mancia.
256
00:17:12,322 --> 00:17:14,122
O una Tic Tac francese, non so.
257
00:17:16,201 --> 00:17:18,831
Beh, grazie per stasera. Ne avevo bisogno.
258
00:17:19,955 --> 00:17:23,955
Le luci sono accese. È ancora lì.
Perché non vai a parlarci?
259
00:17:24,877 --> 00:17:27,497
Se mi rivuole, dovrà sudare.
260
00:17:29,423 --> 00:17:30,343
Ok.
261
00:17:31,258 --> 00:17:33,388
- Buona serata.
- Buonanotte.
262
00:17:33,469 --> 00:17:34,299
- Ciao!
- Ciao!
263
00:17:39,016 --> 00:17:41,016
Sicura di sapere quello che fai?
264
00:17:42,352 --> 00:17:43,562
Sì.
265
00:18:01,413 --> 00:18:03,213
Consegna per Emily Cooper.
266
00:18:03,290 --> 00:18:05,290
- La prendo io, grazie.
- Da Rimowa.
267
00:18:13,258 --> 00:18:16,098
RIMOWA - PUOI CHIEDERE A PIERRE
COSA NE PENSA?
268
00:18:21,475 --> 00:18:22,385
Emily!
269
00:18:24,770 --> 00:18:26,020
Oddio…
270
00:18:26,105 --> 00:18:28,145
Dopo tutte le volte che ti ho aiutata,
271
00:18:28,232 --> 00:18:31,192
vuoi rubarmi il mio unico cliente?
272
00:18:31,276 --> 00:18:32,486
È ancora il tuo cliente.
273
00:18:32,569 --> 00:18:34,569
E perché hanno mandato la valigia a te?
274
00:18:36,323 --> 00:18:38,283
Oh, la, la.
275
00:18:40,953 --> 00:18:43,503
Ora ti serve l'approvazione
di Mathieu, vero?
276
00:18:44,623 --> 00:18:46,793
No, quella ce l'hai già.
277
00:18:48,669 --> 00:18:53,719
Basta. D'ora in poi siamo avversari.
278
00:19:01,431 --> 00:19:03,351
Ristrutturiamo tutto.
279
00:19:03,433 --> 00:19:06,983
Somiglierà a un bar,
ma sempre con piatti raffinati.
280
00:19:07,688 --> 00:19:09,518
E lo chiameremo "Chez Lavaux".
281
00:19:10,190 --> 00:19:12,230
I fratelli Costes tremeranno.
282
00:19:12,317 --> 00:19:14,947
Scusate, chiedo della cena allo chef.
283
00:19:20,075 --> 00:19:22,405
Ci sono un bel po' di persone affamate.
284
00:19:22,494 --> 00:19:24,124
Spero che gli piacerà.
285
00:19:24,746 --> 00:19:25,656
Trippa?
286
00:19:25,747 --> 00:19:27,997
Con sidro di mele.
Un piatto della Normandia.
287
00:19:28,667 --> 00:19:31,247
Eravamo d'accordo:
niente piatti della Normandia.
288
00:19:31,336 --> 00:19:33,416
Solo uno. Un omaggio alle mie radici.
289
00:19:34,339 --> 00:19:35,879
Non la trippa. Ti scongiuro.
290
00:19:44,349 --> 00:19:47,099
Wow! Si fa notare.
291
00:19:47,186 --> 00:19:49,186
È ringarde. Il punto è quello.
292
00:19:49,897 --> 00:19:52,977
Pacchiano, capito. Va bene. Ecco.
293
00:19:53,692 --> 00:19:56,152
- Stai bene?
- Sì! Sto benissimo.
294
00:19:56,820 --> 00:19:58,910
Passerò un magnifico, romantico week-end
295
00:19:58,989 --> 00:20:02,659
con un uomo single gentile, bello
e che mi piace tanto.
296
00:20:02,743 --> 00:20:04,043
Ha prenotato una cuccetta
297
00:20:04,119 --> 00:20:07,619
con due letti a castello, quindi…
298
00:20:07,706 --> 00:20:09,826
- Non giudicarmi.
- Non lo faccio.
299
00:20:10,417 --> 00:20:12,747
Ok, bene. Ti scrivo da St. Tropez.
300
00:20:12,836 --> 00:20:13,796
Sexy!
301
00:20:14,796 --> 00:20:17,086
- Ti serve aiuto? Ok.
- No, ce la faccio.
302
00:20:20,469 --> 00:20:21,389
Va bene.
303
00:20:23,555 --> 00:20:24,465
Siamo a posto.
304
00:20:33,565 --> 00:20:34,645
Ehi.
305
00:20:34,733 --> 00:20:35,573
Ciao.
306
00:20:36,568 --> 00:20:37,398
Ciao.
307
00:20:37,486 --> 00:20:40,736
Non avrai problemi
a trovare il bagaglio in aeroporto.
308
00:20:40,822 --> 00:20:42,662
Lo so! È appariscente.
309
00:20:43,450 --> 00:20:46,200
Pierre l'adorerà. È così pacchiana.
310
00:20:47,871 --> 00:20:48,911
Bene, qui.
311
00:20:48,997 --> 00:20:50,287
Ok.
312
00:20:50,374 --> 00:20:52,504
Aspetta, ti aiuto.
313
00:21:11,561 --> 00:21:13,691
Non credo che ci sia posto per tre.
314
00:21:13,772 --> 00:21:16,442
- La do al facchino.
- Grazie.
315
00:21:16,525 --> 00:21:17,355
Sopra o sotto?
316
00:21:23,699 --> 00:21:24,909
Trippa à la normande.
317
00:21:25,867 --> 00:21:28,537
Chi non la conosce
sta per scoprire una delizia.
318
00:21:45,804 --> 00:21:47,264
Gabriel, quella trippa…
319
00:21:48,724 --> 00:21:49,564
Antoine,
320
00:21:50,350 --> 00:21:53,100
col dovuto rispetto,
se non ti fidi di me in cucina,
321
00:21:53,186 --> 00:21:54,266
cosa ci faccio qui?
322
00:21:55,063 --> 00:21:57,153
Volevo dirti solo che è deliziosa.
323
00:21:58,066 --> 00:21:59,106
Avevi ragione.
324
00:21:59,192 --> 00:22:01,362
Combatti per ciò in cui credi.
325
00:22:01,945 --> 00:22:02,775
Mi piace.
326
00:22:15,125 --> 00:22:17,705
{\an8}CHIAMATA
EMILY COOPER
327
00:22:18,837 --> 00:22:20,377
Emily, dove sei?
328
00:22:21,173 --> 00:22:23,013
Sono su un treno.
329
00:22:23,091 --> 00:22:25,431
Vado a St. Tropez con Mathieu.
330
00:22:26,470 --> 00:22:28,390
Sono rimasto qui per te,
331
00:22:28,472 --> 00:22:29,642
e non vuoi stare con me?
332
00:22:29,723 --> 00:22:31,353
Per favore, smetti di dirlo.
333
00:22:31,433 --> 00:22:33,643
Smetti di dire che sei rimasto per me.
334
00:22:34,436 --> 00:22:35,976
Quella notte è stata fantastica.
335
00:22:37,105 --> 00:22:38,685
Dicevi che te ne saresti andato.
336
00:22:38,774 --> 00:22:40,864
Dimmi che non provi lo stesso.
337
00:22:40,942 --> 00:22:43,112
Non posso fare questo a Camille.
338
00:22:43,195 --> 00:22:45,235
Neanch'io voglio ferire Camille.
339
00:22:45,322 --> 00:22:47,162
Ma non posso smettere di pensarti.
340
00:22:48,408 --> 00:22:49,408
Di pensare a noi.
341
00:22:52,120 --> 00:22:55,210
Neanch'io, ok? Ma devo smettere.
342
00:22:55,290 --> 00:22:58,090
Devo smettere di pensare a te,
e non è semplice.
343
00:22:58,168 --> 00:23:00,918
Non credo di aver mai provato
quelle cose con nessuno.
344
00:23:01,004 --> 00:23:02,384
Allora non partire.
345
00:23:03,840 --> 00:23:06,430
Gabriel, non dimenticherò mai
quella notte, ok?
346
00:23:06,510 --> 00:23:07,640
Ma è stato un erro…
347
00:23:10,097 --> 00:23:11,637
Devo andare.
348
00:23:12,557 --> 00:23:13,387
Emily?
349
00:23:14,059 --> 00:23:15,059
Emily.
350
00:23:21,149 --> 00:23:23,689
Era lo chef?
351
00:23:25,946 --> 00:23:29,696
Ci sei andata a letto dopo aver deciso
di venire con me a St. Tropez?
352
00:23:30,200 --> 00:23:32,240
Mathieu, è molto complicato.
353
00:23:33,453 --> 00:23:34,873
Ti semplifico le cose.
354
00:23:35,539 --> 00:23:36,869
Sei innamorata di lui?
355
00:23:41,628 --> 00:23:44,208
Scusa. Non posso.
356
00:23:45,799 --> 00:23:47,179
Aspetta, dove vai?
357
00:23:48,552 --> 00:23:51,762
Non vado a St. Tropez
con chi è innamorata di un altro.
358
00:23:51,847 --> 00:23:55,177
La stanza d'albergo è tua.
Divertiti col tuo ragazzo.
359
00:24:00,272 --> 00:24:01,272
Aspetta!
360
00:24:03,233 --> 00:24:04,483
No, è troppo tardi.
361
00:24:08,488 --> 00:24:09,488
Aspetta!
362
00:24:10,115 --> 00:24:12,115
Mathieu, non è il mio ragazzo!
363
00:24:12,200 --> 00:24:13,790
Non è il mio ragazzo!
364
00:25:07,797 --> 00:25:12,797
Sottotitoli: Sarah Marcucci