1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:36,494 --> 00:00:37,624 Pazi! 3 00:01:04,230 --> 00:01:05,480 {\an8}Kako ti se čini? 4 00:01:06,191 --> 00:01:07,531 Super je! 5 00:01:07,609 --> 00:01:09,279 Imam i čarapu u međunožju. 6 00:01:09,903 --> 00:01:12,743 Ništa ne prepuštaš slučaju. Dapače. 7 00:01:12,822 --> 00:01:16,282 Bilo bi sjajno kad bi uspjela okupiti ekipu za moj nastup. 8 00:01:16,367 --> 00:01:18,287 {\an8}Moram biti mamac za klijente. 9 00:01:18,369 --> 00:01:21,579 {\an8}Osobito za klijente koji naručuju pića. I to često. 10 00:01:25,418 --> 00:01:27,798 {\an8}CAMILLE: JESI LI VIDJELA GABRIELA? 11 00:01:27,879 --> 00:01:31,259 {\an8}EMILY: NISAM. TI? 12 00:01:31,341 --> 00:01:33,471 CAMILLE: RAZGOVARAT ĆEMO POSLIJE. 13 00:01:33,551 --> 00:01:36,051 CAMILLE: VIDIMO SE USKORO. 14 00:01:36,638 --> 00:01:39,718 {\an8}Sve u redu? Izgledaš kao da si izgubila sljedbenika. 15 00:01:39,808 --> 00:01:42,018 {\an8}Nisam. Možda prijateljicu. 16 00:01:42,102 --> 00:01:43,352 {\an8}Camille. 17 00:01:43,436 --> 00:01:46,516 {\an8}Nismo se čule otkako mi je Gabriel rekao da ostaje. 18 00:01:46,606 --> 00:01:47,856 {\an8}A sad moram u Savoir 19 00:01:47,941 --> 00:01:50,071 {\an8}na sastanak o obiteljskom šampanjcu. 20 00:01:50,151 --> 00:01:52,741 {\an8}Njezin dečko ostaje u Parizu, pa što? 21 00:01:52,821 --> 00:01:55,571 {\an8}Da… Problem je u tome 22 00:01:56,324 --> 00:01:58,284 {\an8}što se moj oproštaj s Gabrielom 23 00:01:58,368 --> 00:02:02,328 {\an8}pretvorio u noć najboljeg seksa 24 00:02:02,413 --> 00:02:04,583 {\an8}u mom životu! 25 00:02:04,666 --> 00:02:06,536 {\an8}Emily! Svaka čast! 26 00:02:06,626 --> 00:02:07,876 {\an8}-Ne! -Ne? 27 00:02:07,961 --> 00:02:10,591 {\an8}Mislila sam da ga nikad više neću vidjeti. 28 00:02:10,672 --> 00:02:13,632 {\an8}Došla sam u Pariz i pretvorila se u Pam Spicer. 29 00:02:13,716 --> 00:02:14,796 {\an8}Tko je Pam Spicer? 30 00:02:14,884 --> 00:02:16,974 {\an8}Cura iz Chicaga koja bi se napila 31 00:02:17,053 --> 00:02:19,013 {\an8}i nabacivala dečkima drugih cura. 32 00:02:19,097 --> 00:02:21,927 {\an8}Navodno se šalila, ali ispostavilo se da nije. 33 00:02:22,016 --> 00:02:25,436 {\an8}Ne ideš li na romantičan vikend u Saint-Tropez s Mathieuom? 34 00:02:25,520 --> 00:02:27,150 Poslije svega? Ne znam baš. 35 00:02:27,230 --> 00:02:29,230 Ne, to je savršen alibi. 36 00:02:30,191 --> 00:02:31,031 Da… 37 00:02:41,327 --> 00:02:43,247 {\an8}Već skidaš naziv. 38 00:02:43,329 --> 00:02:45,419 {\an8}Stari zamjenjujem novim. 39 00:02:46,249 --> 00:02:47,919 {\an8}Kako će se zvati? 40 00:02:48,001 --> 00:02:50,211 {\an8}Antoine ga želi nazvati „Chez Lavaux“. 41 00:02:50,295 --> 00:02:54,125 Meni se više sviđa „Chez Gabriel“. Imaš neku bolju ideju? 42 00:02:55,633 --> 00:02:58,053 Gabriele, nalazim se s Camille u Savoiru. 43 00:02:59,012 --> 00:03:00,432 Što si joj rekao? 44 00:03:00,513 --> 00:03:03,103 Da ću zahvaljujući Antoineu ostati u Parizu. 45 00:03:03,183 --> 00:03:06,233 A ja ću ostati zbog posla. 46 00:03:06,895 --> 00:03:10,265 Godinu dana. Onda se vraćam svom životu u Chicagu. 47 00:03:10,356 --> 00:03:13,566 Nisam se htjela miješati ni u čiju vezu. 48 00:03:13,651 --> 00:03:16,151 Ovo je kao da sam prekršila Prvu zapovijed. 49 00:03:16,237 --> 00:03:17,527 Prvu zapovijed? 50 00:03:17,614 --> 00:03:18,704 Iz Zvjezdanih staza. 51 00:03:19,407 --> 00:03:20,947 Tata ih je obožavao. 52 00:03:21,034 --> 00:03:23,124 Natjerao me da gledam sve epizode. 53 00:03:23,203 --> 00:03:26,083 Prva zapovijed zabranjuje članovima Zvjezdane flote 54 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 uplitanje u živote izvanzemaljskih civilizacija. 55 00:03:29,417 --> 00:03:31,587 Ali u ovom si slučaju ti izvanzemaljka. 56 00:03:33,296 --> 00:03:37,086 Gle, ne bi trebao biti u Parizu. A ja ne mogu to učiniti Camille. 57 00:03:37,175 --> 00:03:40,635 Ništa joj nisi uradila. Meni si svašta radila. 58 00:03:40,720 --> 00:03:43,560 Dobro jutro, Emily. Dobro došla u Maison Lavaux. 59 00:03:43,640 --> 00:03:45,640 Još raspravljamo o imenu. 60 00:03:46,226 --> 00:03:49,226 Ali dobro zvuči, zar ne? I proširuje brend. 61 00:03:49,312 --> 00:03:51,062 Emily sigurno zna to cijeniti. 62 00:03:51,147 --> 00:03:52,937 Nemam mišljenje. 63 00:03:53,650 --> 00:03:55,440 Dođi na kušanje sutra. 64 00:03:55,526 --> 00:03:57,316 Možda ćeš ga onda imati. 65 00:03:57,403 --> 00:03:59,413 Nažalost, ne mogu. 66 00:03:59,489 --> 00:04:02,489 Idem u Saint-Tropez s Mathieuom Cadaultom. 67 00:04:03,284 --> 00:04:04,294 Ozbiljno? 68 00:04:05,078 --> 00:04:06,118 Srećković. 69 00:04:20,260 --> 00:04:21,300 SAVOIR PARIZ 70 00:04:23,471 --> 00:04:25,271 Dobro jutro. Mislila sam da… 71 00:04:26,933 --> 00:04:28,063 To je za Champère? 72 00:04:28,142 --> 00:04:30,812 Da. Nekoliko ideja za kampanju. 73 00:04:30,895 --> 00:04:33,055 Luc ih je izradio na moj zahtjev. 74 00:04:33,731 --> 00:04:35,481 Nije li Champère moj? 75 00:04:36,109 --> 00:04:37,569 Šampanjac je francuski. 76 00:04:37,652 --> 00:04:39,532 Bilo bi bolje da Luc preuzme. 77 00:04:40,613 --> 00:04:43,743 Možda je tako bolje. Zasad. 78 00:04:43,825 --> 00:04:46,115 Ne moram ni doći na sastanak. 79 00:04:46,202 --> 00:04:49,372 Iščeznut ću na nekoliko sati. Recite joj da sam bolesna. 80 00:04:49,455 --> 00:04:51,955 -Zašto? -Od čega boluješ? 81 00:04:52,709 --> 00:04:55,459 Camille je stigla. Želi te vidjeti, Emily. 82 00:04:55,545 --> 00:04:57,085 Ne izgleda presretno. 83 00:04:57,171 --> 00:04:58,881 Zapravo, prilično si blijeda. 84 00:05:06,514 --> 00:05:07,524 Camille! 85 00:05:08,308 --> 00:05:10,558 -Drago mi je što te vidim. -Draga. 86 00:05:13,479 --> 00:05:14,939 Je li sve u redu? 87 00:05:15,023 --> 00:05:17,903 Jest. Samo ne znam što ću s Gabrielom. 88 00:05:17,984 --> 00:05:21,534 Ali sjajno je što ostaje u Parizu. 89 00:05:22,447 --> 00:05:24,237 Ne ostaje zbog mene. 90 00:05:24,324 --> 00:05:26,204 Nešto drugo je posrijedi. 91 00:05:26,284 --> 00:05:28,244 -Dobar dan, Camille. -Dobar dan, Sylvie. 92 00:05:29,495 --> 00:05:32,455 Hvala ti što si došla. Znaš Luca? 93 00:05:32,540 --> 00:05:34,420 Da. Upoznali smo se u Galeriji. 94 00:05:35,293 --> 00:05:37,593 Lijepo je vidjeti te opet. 95 00:05:38,755 --> 00:05:40,205 -Hoćemo li početi? -Da. 96 00:05:40,298 --> 00:05:41,218 Može. 97 00:05:54,604 --> 00:05:58,404 Želimo da Champère bude zaigran i seksi. 98 00:05:58,983 --> 00:06:02,703 Aperitiv koji postaje afrodizijak. 99 00:06:05,073 --> 00:06:08,163 Recite to šampanjcem! Champère. 100 00:06:11,079 --> 00:06:14,829 Sylvie poznaje nekoga iz popularnog kluba u Saint-Tropezu. 101 00:06:14,916 --> 00:06:16,536 I oni će promovirati šampanjac. 102 00:06:17,794 --> 00:06:19,964 Klub L'oranger. Je li tako, Sylvie? 103 00:06:20,797 --> 00:06:22,717 Ako će pomoći… 104 00:06:24,008 --> 00:06:27,848 Trenutačno bi mi najviše pomoglo da odemo na ručak. 105 00:06:27,929 --> 00:06:31,429 Ručak? Može. Da razgovaramo o poslu. 106 00:06:32,475 --> 00:06:34,225 Sylvie, pridružit ćeš nam se? 107 00:06:34,811 --> 00:06:35,811 Molim te. 108 00:06:37,563 --> 00:06:38,943 Sa zadovoljstvom. 109 00:06:44,153 --> 00:06:46,533 Gabriel je odlučio ostati u Parizu. 110 00:06:46,614 --> 00:06:50,954 Iznenadio me tom odlukom i ne znam što bih mislila o svemu. 111 00:06:51,035 --> 00:06:52,695 Kuhar? 112 00:06:53,704 --> 00:06:55,834 Da. Camillein dečko. 113 00:06:55,915 --> 00:06:57,705 Poslije pet zajedničkih godina 114 00:06:57,792 --> 00:07:00,552 odlučio se vratiti u rodnu Normandiju 115 00:07:00,628 --> 00:07:02,338 i otvoriti restoran. 116 00:07:02,422 --> 00:07:05,682 Normandija? Oh, la, la. Nema goreg mjesta u Francuskoj. 117 00:07:05,758 --> 00:07:08,338 Vlažne plaže i jabukovača. 118 00:07:09,345 --> 00:07:11,095 Ne bi se uklopila. 119 00:07:11,180 --> 00:07:13,470 -I ljubav ima svoje granice. -Tako je. 120 00:07:14,058 --> 00:07:15,728 Ali odlučio je ostati u Parizu. 121 00:07:16,477 --> 00:07:18,687 -A znam i zašto. -Znaš? 122 00:07:20,523 --> 00:07:22,023 U pitanju je muškarac. 123 00:07:23,985 --> 00:07:24,985 Znači, gej je? 124 00:07:25,611 --> 00:07:29,031 Ne. Muškarac koji ulaže 125 00:07:29,115 --> 00:07:30,985 u Gabrielov restoran, Antoine. 126 00:07:31,075 --> 00:07:32,865 Antoine financira kuhara? 127 00:07:32,952 --> 00:07:37,212 Da. Kad su mu moji ponudili novac da slijedi svoj san, 128 00:07:37,290 --> 00:07:41,380 odbio je, odlučio ostaviti i Pariz i mene. 129 00:07:41,461 --> 00:07:46,421 A onda se pojavio taj neznanac i odlučio je ostati. 130 00:07:47,049 --> 00:07:48,299 Ali to je dobro. 131 00:07:49,719 --> 00:07:51,389 -Nije li? -Nije. 132 00:07:51,471 --> 00:07:54,931 Kako se mogu vratiti muškarcu toliko krhkog ega 133 00:07:55,016 --> 00:07:58,976 da će se radije odseliti nego prihvatiti pomoć moje obitelji? 134 00:07:59,937 --> 00:08:02,517 Muškarci i njihov ego. Razumijem te. 135 00:08:02,607 --> 00:08:06,397 Nije u pitanju samo novac. Čudan je. 136 00:08:06,486 --> 00:08:08,236 Odlučio je ostati, 137 00:08:08,321 --> 00:08:10,621 ali nije me nazvao i objasnio. 138 00:08:10,698 --> 00:08:12,988 Vjerojatno je zauzet restoranom. 139 00:08:13,075 --> 00:08:13,905 Ne. 140 00:08:13,993 --> 00:08:17,753 Posrijedi je nešto drugo, samo još ne znam što. 141 00:08:18,664 --> 00:08:21,044 Idem u toalet. 142 00:08:21,125 --> 00:08:23,785 Ima li tko euro za la dame pipi? 143 00:08:23,878 --> 00:08:25,168 Za koga? 144 00:08:25,838 --> 00:08:28,168 Ženu koja sjedi ispred toaleta. 145 00:08:29,425 --> 00:08:30,425 Hvala, draga. 146 00:08:33,638 --> 00:08:36,058 Dakle, imaš avanturu s kuharom. 147 00:08:37,016 --> 00:08:39,346 -Ne. -Poslao ti je donje rublje. 148 00:08:39,435 --> 00:08:41,185 To je bio nesporazum. 149 00:08:41,270 --> 00:08:44,230 Sad mi je jasno zašto ima rafiniran ukus. 150 00:08:44,315 --> 00:08:45,185 Antoine. 151 00:08:46,317 --> 00:08:48,687 Sad sve ima smisla. 152 00:08:48,778 --> 00:08:53,118 Gabriel ne ostaje zbog mene. Camille mi je prijateljica. 153 00:08:54,158 --> 00:08:57,078 To su dvije posve nepovezane izjave. 154 00:08:57,161 --> 00:09:00,251 Svakim si danom sve više nalik na Francuskinju, Emily. 155 00:09:00,331 --> 00:09:02,581 Nemam avanturu s Gabrielom. 156 00:09:03,251 --> 00:09:07,211 Za vikend idem u Saint-Tropez s Mathieuom. 157 00:09:07,922 --> 00:09:10,762 Jasno mi je. Seksat ćeš se s klijentom 158 00:09:10,841 --> 00:09:13,221 da zaboraviš prijateljičina dečka. 159 00:09:13,928 --> 00:09:15,298 To sad tako ide? 160 00:09:16,305 --> 00:09:18,055 Zaboga. 161 00:09:19,767 --> 00:09:21,517 Mogu li dobiti pepeljaru? 162 00:09:27,275 --> 00:09:29,355 MINDY: NE ZABORAVI POZVATI EKIPU! 163 00:09:29,443 --> 00:09:32,743 EMILY: RADIM NA TOME! 164 00:09:36,200 --> 00:09:39,790 Društvo, želite li vidjeti nastup moje nadarene prijateljice 165 00:09:39,870 --> 00:09:41,330 u dreg klubu večeras? 166 00:09:41,414 --> 00:09:43,674 -Mrzim dreg. -Zaista je nadarena. 167 00:09:43,749 --> 00:09:45,749 -Ona? -Zamršeno je. 168 00:09:45,835 --> 00:09:49,625 Ometaš me. Pripremam jednu od svojih prvih prezentacija. 169 00:09:49,714 --> 00:09:51,344 Za prtljagu Rimowa. 170 00:09:51,424 --> 00:09:53,724 -Mogu li vidjeti? -Čut ćeš na sastanku. 171 00:09:56,721 --> 00:09:59,681 Volim dreg. Javi mi i doći ću. 172 00:09:59,765 --> 00:10:01,425 Super. Poslat ću ti detalje. 173 00:10:01,517 --> 00:10:02,477 -Sjajno. -U redu. 174 00:10:06,564 --> 00:10:09,574 Za prepoznatljivi brend poput Rimowe 175 00:10:09,650 --> 00:10:11,650 stvorili smo zaigranu kampanju 176 00:10:11,736 --> 00:10:14,696 koja naglašava nove značajke klasičnoga stila. 177 00:10:14,780 --> 00:10:16,280 Naš moto? 178 00:10:17,617 --> 00:10:19,037 „Zadržite prtljagu za sebe.“ 179 00:10:19,118 --> 00:10:20,118 Gledaj i uči. 180 00:10:20,202 --> 00:10:24,252 Želimo naglasiti osobnu i intimnu narav prtljage. 181 00:10:24,332 --> 00:10:26,882 Naravno, Rimowa je dovoljno pouzdana 182 00:10:26,959 --> 00:10:28,459 da čuva sve vaše tajne. 183 00:10:30,963 --> 00:10:34,343 Možete zamisliti što sve ljudi pakiraju u prtljagu… 184 00:10:36,302 --> 00:10:39,182 To je i metafora za sve ono što nosimo sa sobom. 185 00:10:39,263 --> 00:10:41,773 Da. Shvaćamo. 186 00:10:41,849 --> 00:10:46,309 Očekivali smo nešto odvažnije. 187 00:10:46,395 --> 00:10:48,725 Poput vaše kampanje za Pierrea Cadaulta. 188 00:10:53,694 --> 00:10:55,914 Mogli bismo surađivati s Pierreom. 189 00:10:57,031 --> 00:11:00,951 Ringarde prtljaga. Nešto kičasto. 190 00:11:01,577 --> 00:11:04,077 To bi bilo zabavno. 191 00:11:10,711 --> 00:11:14,011 Što misliš? Kolaboracija Pierrea i Rimowe. 192 00:11:14,090 --> 00:11:17,220 -Oboje će profitirati. -Razgovarat ću s Pierreom. 193 00:11:17,301 --> 00:11:19,721 Kolaboracije su mu postale specijalnost. 194 00:11:19,804 --> 00:11:23,104 Možda njegovo lice na golemom kovčegu? 195 00:11:24,684 --> 00:11:26,944 Znaš kako igrati na njegov ego. 196 00:11:27,853 --> 00:11:29,943 Rezervirao sam vlak za sutra. 197 00:11:30,022 --> 00:11:31,612 Imat ćemo kušet-kola. 198 00:11:33,150 --> 00:11:35,440 Kao glagol coucher, spavati? 199 00:11:35,528 --> 00:11:37,778 Da. Ipak znaš nešto francuskog. 200 00:11:37,863 --> 00:11:39,663 Zbog one fraze koju svi znaju. 201 00:11:39,740 --> 00:11:41,580 Voulez-vous coucher avec moi? 202 00:11:41,659 --> 00:11:44,039 Pa, ako insistiraš. 203 00:11:47,039 --> 00:11:48,119 Vidimo se sutra. 204 00:11:48,207 --> 00:11:49,207 Jedva čekam. 205 00:11:58,718 --> 00:11:59,968 Čula sam se s Mathieuom. 206 00:12:00,052 --> 00:12:02,352 Pitat će Pierrea da surađuje s Rimowom. 207 00:12:02,430 --> 00:12:03,810 Držim fige. 208 00:12:03,889 --> 00:12:07,479 Nisam tražio tvoju pomoć, Emily. To je moj klijent. 209 00:12:07,560 --> 00:12:09,940 Znam. I tebi će pripasti zasluge. 210 00:12:25,578 --> 00:12:27,578 Pogledao sam ti papire, nepotpuni su. 211 00:12:27,663 --> 00:12:29,333 Pokaži mi radnu dozvolu. 212 00:12:29,415 --> 00:12:32,205 Ostavila sam je kod kuće. 213 00:12:32,293 --> 00:12:33,503 Da, baš. 214 00:12:33,586 --> 00:12:36,206 Dok je ne pokažeš, radit ćeš za napojnice. 215 00:12:36,297 --> 00:12:37,507 Ispred toaleta. 216 00:12:44,972 --> 00:12:47,182 -Bok. Čekaj da uzmem kaput. -Dobro. 217 00:12:48,017 --> 00:12:52,057 Stan ti je presladak! Prvi sam put ovdje. 218 00:12:52,688 --> 00:12:55,518 Hvala. Malo je pretijesan za dvoje. 219 00:12:55,608 --> 00:12:57,148 Sviđa mi se lokacija. 220 00:12:59,987 --> 00:13:03,067 Čak me i tava za omlet podsjeća na Gabriela. 221 00:13:03,699 --> 00:13:05,239 Imao je baš takvu. 222 00:13:05,326 --> 00:13:07,076 Sve su francuske tave slične. 223 00:13:07,161 --> 00:13:09,541 Na njoj su bili njegovi inicijali i… 224 00:13:09,622 --> 00:13:11,462 -Zakasnit ćemo, hajde. -Dobro. 225 00:13:15,711 --> 00:13:18,881 MINDY: NE DOLAZI! OVO NIJE DOBRA VEČER! 226 00:13:28,349 --> 00:13:29,979 Zaplješćite Claudette Monette! 227 00:13:34,939 --> 00:13:37,359 Već smo dugo ovdje. Kad Mindy nastupa? 228 00:13:37,441 --> 00:13:39,281 Ne znam, ali moram u toalet. 229 00:13:39,360 --> 00:13:41,200 -Ne želim je propustiti. -Čekaj. 230 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 Vraćam euro koji ti dugujem. 231 00:13:45,574 --> 00:13:46,584 Za la dame pipi. 232 00:13:47,952 --> 00:13:49,702 -Hvala. -Molim. 233 00:13:57,670 --> 00:13:58,550 Mindy! 234 00:13:58,629 --> 00:14:00,259 Rekla sam ti da ne dolaziš! 235 00:14:00,339 --> 00:14:02,259 Ti si la dame pipi? 236 00:14:02,341 --> 00:14:05,721 To je sve što su mi ponudili bez radne dozvole. 237 00:14:05,803 --> 00:14:07,103 Je li vrijedno toga? 238 00:14:07,888 --> 00:14:09,468 Obećali su mi jednu pjesmu. 239 00:14:12,601 --> 00:14:16,021 Također sam i la dame ka-ka. To dolazi u paketu. 240 00:14:16,605 --> 00:14:19,275 A sada, ravno iz toaleta… 241 00:14:19,358 --> 00:14:21,608 Kvragu, najavljuju me. Brzo piški! 242 00:14:21,694 --> 00:14:25,204 Molim vas, poželite dobrodošlicu i zaplješćite našoj 243 00:14:25,281 --> 00:14:26,661 Dame Pipi! 244 00:16:25,567 --> 00:16:29,147 Pljesak za la dame pipi! Nije li sjajna? 245 00:16:29,238 --> 00:16:30,358 Ja sam Mindy. 246 00:16:30,447 --> 00:16:34,447 Bit ću u toaletu cijelu večer, slobodno navratite! 247 00:16:38,414 --> 00:16:40,464 Bila si nevjerojatna! 248 00:16:41,333 --> 00:16:42,173 Oprezno. 249 00:16:42,251 --> 00:16:43,841 Oprosti. 250 00:16:46,714 --> 00:16:49,304 Dvadeset eura. Hvala. Bok. 251 00:16:50,926 --> 00:16:53,136 -Ona je žena, zar ne? -Definitivno. 252 00:16:53,929 --> 00:16:56,349 Kako god, nije bitno. 253 00:16:57,641 --> 00:16:59,311 Ideš! 254 00:17:04,815 --> 00:17:07,225 Moraš cijelu večer sjediti ispred toaleta? 255 00:17:07,317 --> 00:17:09,397 Dok mi daju da pjevam, ne smeta mi. 256 00:17:09,486 --> 00:17:12,236 Netko mi je ostavio ecstasy kao napojnicu. 257 00:17:12,322 --> 00:17:14,122 Ili francuski Tic Tac, ne znam. 258 00:17:16,201 --> 00:17:18,831 Hvala vam za ovo večeras, trebalo mi je. 259 00:17:19,955 --> 00:17:23,955 Svjetla su još upaljena. Još je ondje. Zašto ne popričaš s njim? 260 00:17:24,877 --> 00:17:27,497 Ako me želi natrag, morat će se potruditi. 261 00:17:29,423 --> 00:17:30,343 Dobro. 262 00:17:31,258 --> 00:17:33,388 -Ugodnu večer. -Laku noć. 263 00:17:33,469 --> 00:17:34,299 -Bok! -Bok! 264 00:17:39,016 --> 00:17:41,016 Sigurno znaš što radiš? 265 00:17:42,352 --> 00:17:43,562 Znam. 266 00:18:01,413 --> 00:18:03,213 Dostava za Emily Cooper. 267 00:18:03,290 --> 00:18:05,290 -Hvala, ja ću preuzeti. -Od Rimowe. 268 00:18:13,258 --> 00:18:16,098 RIMOWA PITAJ PIERREA ŠTO MISLI O OVOME 269 00:18:21,475 --> 00:18:22,385 Emily! 270 00:18:24,770 --> 00:18:26,020 Za ime… 271 00:18:26,105 --> 00:18:28,145 Uvijek sam te podržavao, 272 00:18:28,232 --> 00:18:31,192 a ti si mi ukrala jedinog klijenta? 273 00:18:31,276 --> 00:18:32,486 To je još tvoj klijent. 274 00:18:32,569 --> 00:18:34,569 Zašto su onda kovčeg dostavili tebi? 275 00:18:36,323 --> 00:18:38,283 Oh, la, la. 276 00:18:40,953 --> 00:18:43,503 Sad doista trebaš Mathieuovo odobrenje. 277 00:18:44,623 --> 00:18:46,793 Mislim da ga već imaš. Zar ne? 278 00:18:48,669 --> 00:18:53,719 Dosta je bilo. Odsad smo suparnici, ne prijatelji. 279 00:19:01,431 --> 00:19:03,351 Radimo potpunu renovaciju. 280 00:19:03,433 --> 00:19:06,983 Bit će više kao bar, ali s gurmanskom kuhinjom. 281 00:19:07,688 --> 00:19:09,518 Zvat će se „Chez Lavaux“. 282 00:19:10,190 --> 00:19:12,230 Braća Costes dobit će konkurenciju. 283 00:19:12,317 --> 00:19:14,947 Ispričajte me, idem vidjeti što je s večerom. 284 00:19:20,075 --> 00:19:22,405 Imamo gladne goste. 285 00:19:22,494 --> 00:19:24,124 Nadam se da će im ovo goditi. 286 00:19:24,746 --> 00:19:25,656 Tripice? 287 00:19:25,747 --> 00:19:27,997 S jabukovačom. Domaće jelo iz Normandije. 288 00:19:28,667 --> 00:19:31,247 Rekli smo da nećemo pripremati normandijska jela. 289 00:19:31,336 --> 00:19:33,416 Samo ovo. Odajem počast svom porijeklu. 290 00:19:34,339 --> 00:19:35,879 Bez tripica. Molim te. 291 00:19:44,349 --> 00:19:47,099 Opa. Pravi statement komad. 292 00:19:47,186 --> 00:19:49,186 To je ringarde. U tome je poanta. 293 00:19:49,897 --> 00:19:52,977 Kičasto je, kužim. Fora. Pomoći ću ti. 294 00:19:53,692 --> 00:19:56,152 -Dobro si? -Da. Sjajno. 295 00:19:56,820 --> 00:19:58,910 Idem na prekrasni romantični vikend 296 00:19:58,989 --> 00:20:02,659 s dragim, zgodnim samcem koji mi se jako sviđa. 297 00:20:02,743 --> 00:20:04,043 Rezervirao je kušet-kola. 298 00:20:04,119 --> 00:20:07,619 To su kola za spavanje s krevetima na kat. 299 00:20:07,706 --> 00:20:09,826 -Ne osuđuj me. -Ne osuđujem. 300 00:20:10,417 --> 00:20:12,747 U redu. Javit ću se iz Saint-Tropeza. 301 00:20:12,836 --> 00:20:13,796 Seksi! 302 00:20:14,796 --> 00:20:17,086 -Trebaš pomoć? -Ne, mogu sama. 303 00:20:20,469 --> 00:20:21,389 U redu. 304 00:20:23,555 --> 00:20:24,465 Sve je spremno. 305 00:20:34,733 --> 00:20:35,573 Zdravo. 306 00:20:36,568 --> 00:20:37,398 Bok! 307 00:20:37,486 --> 00:20:40,736 Neće ti biti teško naći prtljagu u zračnoj luci. 308 00:20:40,822 --> 00:20:42,662 Znam, upadljiv je. 309 00:20:43,450 --> 00:20:46,200 Mislim da će se Pierreu svidjeti. Tako je kičast. 310 00:20:47,871 --> 00:20:48,911 Tu smo. 311 00:20:48,997 --> 00:20:50,287 Dobro. 312 00:20:50,374 --> 00:20:52,504 Čekaj, pomoći ću ti. 313 00:21:11,561 --> 00:21:13,691 Mislim da nema mjesta za nas troje. 314 00:21:13,772 --> 00:21:16,442 -Dat ću ga kondukteru. -Hvala. 315 00:21:16,525 --> 00:21:17,355 Gore ili dolje? 316 00:21:23,699 --> 00:21:24,909 Normandijske tripice. 317 00:21:25,867 --> 00:21:28,537 Ako ih još niste kušali, oduševit ćete se. 318 00:21:45,804 --> 00:21:47,264 Gabriele, ove tripice… 319 00:21:48,724 --> 00:21:49,564 Antoine, 320 00:21:50,350 --> 00:21:53,100 uz dužno poštovanje, ako nemaš povjerenja u mene, 321 00:21:53,186 --> 00:21:54,266 zašto sam ovdje? 322 00:21:55,063 --> 00:21:57,153 Samo sam htio reći da su ukusne. 323 00:21:58,066 --> 00:21:59,106 Imao si pravo. 324 00:21:59,192 --> 00:22:01,362 Boriš se za svoja uvjerenja. 325 00:22:01,945 --> 00:22:02,775 To mi se sviđa. 326 00:22:15,125 --> 00:22:17,705 {\an8}ZOVEM EMILY COOPER 327 00:22:18,837 --> 00:22:20,377 Emily, gdje si? 328 00:22:21,173 --> 00:22:23,013 U vlaku. 329 00:22:23,091 --> 00:22:25,431 Idem u Saint-Tropez s Mathieuom. 330 00:22:26,470 --> 00:22:28,390 Ostao sam u Parizu zbog tebe, 331 00:22:28,472 --> 00:22:29,642 a ne želiš me. 332 00:22:29,723 --> 00:22:31,353 Prestani s tim. 333 00:22:31,433 --> 00:22:33,643 Ne govori da si ostao zbog mene. 334 00:22:34,436 --> 00:22:35,976 Ona noć nije bila nevjerojatna? 335 00:22:37,105 --> 00:22:38,685 Rekao si da odlaziš. 336 00:22:38,774 --> 00:22:40,864 Nisi osjetila isto što i ja? 337 00:22:40,942 --> 00:22:43,112 Ne mogu to učiniti Camille. 338 00:22:43,195 --> 00:22:45,235 Ni ja je ne želim povrijediti. 339 00:22:45,322 --> 00:22:47,162 Ali neprestano razmišljam o tebi. 340 00:22:48,408 --> 00:22:49,408 O nama. 341 00:22:52,120 --> 00:22:55,210 I ja o tebi. Ali moram prestati. 342 00:22:55,290 --> 00:22:58,090 Moram prestati misliti na tebe, što nije lako. 343 00:22:58,168 --> 00:23:00,918 Jer nisam se tako osjećala ni s kim. 344 00:23:01,004 --> 00:23:02,384 Onda nemoj ići. 345 00:23:03,840 --> 00:23:06,430 Gabriele, nikad neću zaboraviti tu noć. 346 00:23:06,510 --> 00:23:07,640 Ali to je bila pogre… 347 00:23:10,097 --> 00:23:11,637 Moram ići. 348 00:23:12,557 --> 00:23:13,387 Emily? 349 00:23:14,059 --> 00:23:15,059 Emily. 350 00:23:21,149 --> 00:23:23,689 Je li to bio kuhar? 351 00:23:25,946 --> 00:23:29,696 Spavala si s njim nakon što smo dogovorili putovanje? 352 00:23:30,200 --> 00:23:32,240 Mathieu, to je zamršena situacija. 353 00:23:33,453 --> 00:23:34,873 Pojednostavit ću ti. 354 00:23:35,539 --> 00:23:36,869 Voliš li ga? 355 00:23:41,628 --> 00:23:44,208 Žao mi je. Ne mogu ovo učiniti. 356 00:23:45,799 --> 00:23:47,179 Čekaj, kamo ćeš? 357 00:23:48,552 --> 00:23:51,762 Ne idem u Saint-Tropez s djevojkom koja voli drugoga. 358 00:23:51,847 --> 00:23:55,177 Prepuštam ti hotelsku sobu. Zabavi se s dečkom. 359 00:24:00,272 --> 00:24:01,272 Čekaj! 360 00:24:03,233 --> 00:24:04,483 Ne, prekasno je. 361 00:24:08,488 --> 00:24:09,488 Čekaj! 362 00:24:10,115 --> 00:24:12,115 Mathieu, on mi nije dečko! 363 00:24:12,200 --> 00:24:13,790 Nije mi dečko! 364 00:25:07,797 --> 00:25:12,797 Prijevod titlova: Srđan Kos