1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX-SARJA 2 00:00:36,494 --> 00:00:37,624 Varo! 3 00:01:04,230 --> 00:01:05,480 {\an8}Mitä sanot? 4 00:01:06,191 --> 00:01:07,531 Mahtava! 5 00:01:07,609 --> 00:01:09,279 Tungin sinne jopa sukan. 6 00:01:09,903 --> 00:01:12,743 Otat todella kaiken huomioon. 7 00:01:12,822 --> 00:01:16,282 Olisi mahtavaa, jos saisit ihmisiä klubille illalla. 8 00:01:16,367 --> 00:01:18,287 {\an8}Todistan, että tuon asiakkaita, 9 00:01:18,369 --> 00:01:21,579 {\an8}varsinkin asiakkaita, jotka juovat paljon. 10 00:01:25,418 --> 00:01:27,798 {\an8}OLETKO NÄHNYT GABRIELIA? 11 00:01:27,879 --> 00:01:31,259 {\an8}EN, OLETKO SINÄ? 12 00:01:31,341 --> 00:01:33,471 PUHUTAAN AAMULLA KOKOUKSEN JÄLKEEN. 13 00:01:33,551 --> 00:01:36,051 NÄHDÄÄN. 14 00:01:36,638 --> 00:01:39,718 {\an8}Oletko kunnossa? Olet kuin olisit menettänyt seuraajan. 15 00:01:39,808 --> 00:01:42,018 {\an8}En, mutta ehkä ystävän. 16 00:01:42,102 --> 00:01:43,352 {\an8}Camille. 17 00:01:43,436 --> 00:01:46,516 {\an8}Emme ole jutelleet sen jälkeen, kun Gabriel kertoi jäävänsä. 18 00:01:46,606 --> 00:01:47,856 {\an8}Nyt menen Savoiriin - 19 00:01:47,941 --> 00:01:50,071 {\an8}tapaamaan häntä suvun samppanjan vuoksi. 20 00:01:50,151 --> 00:01:52,741 {\an8}Onko se ongelma? Poikaystävä jää Pariisiin. 21 00:01:52,821 --> 00:01:55,571 {\an8}Juttu on tämä. 22 00:01:56,324 --> 00:01:58,284 {\an8}Kun menin hyvästelemään Gabrielin, 23 00:01:58,368 --> 00:02:02,328 {\an8}päädyimme harrastamaan uskomattominta seksiä, 24 00:02:02,413 --> 00:02:04,583 {\an8}jota olen koskaan saanut! 25 00:02:04,666 --> 00:02:06,536 {\an8}Emily! Anna mennä! 26 00:02:06,626 --> 00:02:07,876 {\an8}Ei! -Ei. 27 00:02:07,961 --> 00:02:10,591 {\an8}Luulin, etten näkisi häntä enää. 28 00:02:10,672 --> 00:02:13,632 {\an8}Tulin Pariisiin ja yhtäkkiä olen Pam Spicer. 29 00:02:13,716 --> 00:02:14,796 {\an8}Kuka on Pam Spicer? 30 00:02:14,884 --> 00:02:16,974 {\an8}Tyttö Chicagosta, joka ryyppäsi - 31 00:02:17,053 --> 00:02:19,013 {\an8}ja alkoi iskeä muiden poikaystäviä. 32 00:02:19,097 --> 00:02:21,927 {\an8}Se oli vitsi, kunnes ei ollutkaan. 33 00:02:22,016 --> 00:02:25,436 {\an8}Entä viikonloppu Saint-Tropez'ssa Mathieun kanssa? 34 00:02:25,520 --> 00:02:27,150 En ole enää varma. 35 00:02:27,230 --> 00:02:29,230 Ei, se on täydellinen alibi. 36 00:02:30,191 --> 00:02:31,031 Niin. 37 00:02:41,327 --> 00:02:43,247 {\an8}Otat jo nimen pois. 38 00:02:43,329 --> 00:02:45,419 {\an8}Vanha pois, uutta tilalle. 39 00:02:46,249 --> 00:02:47,919 {\an8}Mikä sen nimeksi tulee? 40 00:02:48,001 --> 00:02:50,211 {\an8}Antoine haluaa nimeksi "Chez Lavaux". 41 00:02:50,295 --> 00:02:54,125 Haluaisin siitä "Chez Gabrielin", ellet keksi parempaa. 42 00:02:55,633 --> 00:02:58,053 Tapaan Camillen tänään Savoirissa. 43 00:02:59,012 --> 00:03:00,432 Mitä kerroit hänelle? 44 00:03:00,513 --> 00:03:03,103 Että jään Pariisiin Antoinen ansiosta. 45 00:03:03,183 --> 00:03:06,233 Ja minä jään Pariisiin työni ansiosta. 46 00:03:06,895 --> 00:03:10,265 Vuodeksi. Sitten palaan Chicagoon, oikeaan elämääni. 47 00:03:10,356 --> 00:03:13,566 En halunnut sotkeentua kenenkään suhteeseen. 48 00:03:13,651 --> 00:03:16,151 Kuin rikkoisin päädirektiiviä. 49 00:03:16,237 --> 00:03:17,527 Päädirektiiviä? 50 00:03:17,614 --> 00:03:18,704 Se on Star Trekistä. 51 00:03:19,407 --> 00:03:20,947 Isäni oli iso fani - 52 00:03:21,034 --> 00:03:23,124 ja pakotti katsomaan kaikki jaksot. 53 00:03:23,203 --> 00:03:26,083 Päädirektiivi kieltää Tähtilaivaston jäseniä - 54 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 sekaantumasta muiden sivilisaatioiden elämään. 55 00:03:29,417 --> 00:03:31,587 Sinä olet toisesta sivilisaatiosta. 56 00:03:33,296 --> 00:03:37,086 Sinun ei pitäisi olla Pariisissa. En voi tehdä tätä Camillelle. 57 00:03:37,175 --> 00:03:40,635 Et tehnyt mitään Camillelle. Mutta teit kaikenlaista minulle. 58 00:03:40,720 --> 00:03:43,560 Emily, huomenta. Tervetuloa Maison Lavaux'hon. 59 00:03:43,640 --> 00:03:45,640 Nimestä keskustellaan vielä. 60 00:03:46,226 --> 00:03:49,226 Mutta se on hyvä nimi, eikö? Brändi laajenee. 61 00:03:49,312 --> 00:03:51,062 Emily varmaan arvostaa sitä. 62 00:03:51,147 --> 00:03:52,937 Minulla ei ole mielipidettä. 63 00:03:53,650 --> 00:03:55,440 Tule huomenna maisteluillalliselle. 64 00:03:55,526 --> 00:03:57,316 Ehkä sinulla on sitten mielipide. 65 00:03:57,403 --> 00:03:59,413 En valitettavasti pääse. 66 00:03:59,489 --> 00:04:02,489 Olen Saint-Tropez'ssa Mathieu Cadault'n kanssa. 67 00:04:03,284 --> 00:04:04,294 Todellako? 68 00:04:05,078 --> 00:04:06,118 Onnenpekka. 69 00:04:23,471 --> 00:04:25,271 Huomenta. Ajattelin… 70 00:04:26,933 --> 00:04:28,063 Onko tuo Champèrelle? 71 00:04:28,142 --> 00:04:30,812 On. Muutamia ideoitani kampanjaan. 72 00:04:30,895 --> 00:04:33,055 Luc valmisteli ne pyynnöstäni. 73 00:04:33,731 --> 00:04:35,481 Luulin, että Champère oli minun. 74 00:04:36,109 --> 00:04:37,569 Samppanja on ranskalaista. 75 00:04:37,652 --> 00:04:39,532 On parempi, jos Luc hoitaa sen. 76 00:04:40,613 --> 00:04:43,743 Ehkä se on hyvä idea. Toistaiseksi. 77 00:04:43,825 --> 00:04:46,115 Ehkä minua ei tarvita kokouksessa. 78 00:04:46,202 --> 00:04:49,372 Voin lähteä muutamaksi tunniksi. Sanokaa, että sairastuin. 79 00:04:49,455 --> 00:04:51,955 Miksi tekisimme niin? -Mikä sairaus sinulla on? 80 00:04:52,709 --> 00:04:55,459 Camille tuli. Hän kysyy sinua, Emily. 81 00:04:55,545 --> 00:04:57,085 Hän ei näytä tyytyväiseltä. 82 00:04:57,171 --> 00:04:58,881 Itse asiassa näytät kalpealta. 83 00:05:06,514 --> 00:05:07,524 Camille! 84 00:05:08,308 --> 00:05:10,558 Mukava nähdä. -Ma chérie. 85 00:05:13,479 --> 00:05:14,939 Onko kaikki hyvin? 86 00:05:15,023 --> 00:05:17,903 On. En vain tiedä, mitä tehdä Gabrielin kanssa. 87 00:05:17,984 --> 00:05:21,534 Mutta se on hienoa teille. Hän jää Pariisiin. 88 00:05:22,447 --> 00:05:24,237 Hän ei jää minun vuokseni. 89 00:05:24,324 --> 00:05:26,204 Siihen liittyy jotain muuta. 90 00:05:26,284 --> 00:05:28,244 Bonjour, Camille. -Bonjour, Sylvie. 91 00:05:29,495 --> 00:05:32,455 Kiitos paljon, että tulit. Olet kai tavannut Lucin. 92 00:05:32,540 --> 00:05:34,420 Kyllä, galleriassa. 93 00:05:35,293 --> 00:05:37,593 Hauska nähdä taas. 94 00:05:38,755 --> 00:05:40,205 Aloitetaanko? -Kyllä. 95 00:05:40,298 --> 00:05:41,218 Hyvä on. 96 00:05:54,604 --> 00:05:58,404 Haluamme tehdä Champèresta leikkisän ja seksikkään. 97 00:05:58,983 --> 00:06:02,703 Aperitiivista tulee lemmenlääke. 98 00:06:05,073 --> 00:06:08,163 Älä puhu vaan ruiski. Champère. 99 00:06:11,079 --> 00:06:14,829 Sylviella on yhteyksiä trendikkääseen klubiin Saint-Tropez'ssa. 100 00:06:14,916 --> 00:06:16,536 He mainostavat samppanjaa. 101 00:06:17,794 --> 00:06:19,964 L'oranger. Vai mitä, Sylvie? 102 00:06:20,797 --> 00:06:22,717 Jos siitä on apua. 103 00:06:24,008 --> 00:06:27,848 Juuri nyt lounas kanssasi auttaisi. 104 00:06:27,929 --> 00:06:31,429 Lounas? Hyvä on. Voimme puhua markkinoinnista. 105 00:06:32,475 --> 00:06:34,225 Sylvie, tuletko mukaan? 106 00:06:34,811 --> 00:06:35,811 Ole kiltti. 107 00:06:37,563 --> 00:06:38,943 Mielelläni. 108 00:06:44,153 --> 00:06:46,533 Gabriel päätti jäädä Pariisiin. 109 00:06:46,614 --> 00:06:50,954 Se oli nopea päätös. En tiedä, mitä ajatella siitä. 110 00:06:51,035 --> 00:06:52,695 Puhummeko siitä kokista? 111 00:06:53,704 --> 00:06:55,834 Kyllä, Camillen poikaystävästä. 112 00:06:55,915 --> 00:06:57,705 Lähes viisi vuotta yhdessä, 113 00:06:57,792 --> 00:07:00,552 ja hän päätti palata Normandiaan - 114 00:07:00,628 --> 00:07:02,338 ja avata oman ravintolan. 115 00:07:02,422 --> 00:07:05,682 Normandiaan? Oh, la, la. Inhokkipaikkani Ranskassa. 116 00:07:05,758 --> 00:07:08,338 Kosteita rantoja ja omenasiideriä. 117 00:07:09,345 --> 00:07:11,095 En voi kuvitella sinua sinne. 118 00:07:11,180 --> 00:07:13,470 Rakkaudellakin on rajansa. -Juuri niin. 119 00:07:14,058 --> 00:07:15,728 Mutta nyt hän jää Pariisiin. 120 00:07:16,477 --> 00:07:18,687 Ja tiedän miksi. -Tiedätkö? 121 00:07:20,523 --> 00:07:22,023 Siihen liittyy mies. 122 00:07:23,985 --> 00:07:24,985 Eli hän on homo. 123 00:07:25,611 --> 00:07:29,031 Ei. Tarkoitan miestä, joka sijoittaa - 124 00:07:29,115 --> 00:07:30,985 ravintolaan. Antoine Lambert. 125 00:07:31,075 --> 00:07:32,865 Tukeeko Antoine kokkia? 126 00:07:32,952 --> 00:07:37,212 Kyllä. Kun perheeni tarjosi rahaa, jotta hän voi toteuttaa unelmiaan, 127 00:07:37,290 --> 00:07:41,380 hän kieltäytyi ja päätti lähteä Pariisista ja jättää minut. 128 00:07:41,461 --> 00:07:46,421 Ja nyt hän päätti jäädä ventovieraan vuoksi. 129 00:07:47,049 --> 00:07:48,299 Ja se on hyvä asia. 130 00:07:49,719 --> 00:07:51,389 Eikö? -Ei. 131 00:07:51,471 --> 00:07:54,931 Miten voin palata miehen luo, jonka ego on niin hauras, 132 00:07:55,016 --> 00:07:58,976 että hän mieluummin muuttaa pois kuin ottaa apua perheeltäni? 133 00:07:59,937 --> 00:08:02,517 Miehet ja heidän egonsa. Ymmärrän täysin. 134 00:08:02,607 --> 00:08:06,397 Kyse ei ole vain rahasta. Hän käyttäytyy oudosti. 135 00:08:06,486 --> 00:08:08,236 Hän jää tänne, 136 00:08:08,321 --> 00:08:10,621 eikä hän kertonut, mitä on tekeillä. 137 00:08:10,698 --> 00:08:12,988 Hän on kai kiireinen ravintolan kanssa. 138 00:08:13,075 --> 00:08:13,905 Ei. 139 00:08:13,993 --> 00:08:17,753 Siinä on jotain muutakin. En vain tiedä vielä mitä. 140 00:08:18,664 --> 00:08:21,044 No, menen les toilettesiin. 141 00:08:21,125 --> 00:08:23,785 Onko kummallakaan euroa la dame pipille? 142 00:08:23,878 --> 00:08:25,168 La dame kenelle? 143 00:08:25,838 --> 00:08:28,168 Naiselle, joka on vessan ulkopuolella. 144 00:08:29,425 --> 00:08:30,425 Kiitos, muru. 145 00:08:33,638 --> 00:08:36,058 Onko sinulla siis suhde kokin kanssa? 146 00:08:37,016 --> 00:08:39,346 Ei. -Hän lähetti alusvaatteita. Muistan. 147 00:08:39,435 --> 00:08:41,185 Se oli väärinkäsitys. 148 00:08:41,270 --> 00:08:44,230 Nyt tiedämme, mistä hän sai hyvän makunsa. 149 00:08:44,315 --> 00:08:45,185 Antoinelta. 150 00:08:46,317 --> 00:08:48,687 Nyt tässä alkaa olla järkeä. 151 00:08:48,778 --> 00:08:53,118 Gabriel ei jää Pariisiin minun vuokseni. Camille on ystäväni. 152 00:08:54,158 --> 00:08:57,078 Nuo lauseet eivät liity toisiinsa. 153 00:08:57,161 --> 00:09:00,251 Sinusta on tulossa yhä ranskalaisempi. 154 00:09:00,331 --> 00:09:02,581 Minulla ei ole suhdetta Gabrielin kanssa. 155 00:09:03,251 --> 00:09:07,211 Menen viikonloppuna Saint-Tropez'hen Mathieun kanssa. 156 00:09:07,922 --> 00:09:10,762 Ahaa. Keskityt seksiin asiakkaan kanssa - 157 00:09:10,841 --> 00:09:13,221 unohtaaksesi ystäväsi poikaystävän. 158 00:09:13,928 --> 00:09:15,298 Ovatko ne uudet säännöt? 159 00:09:16,305 --> 00:09:18,055 Luoja. 160 00:09:19,767 --> 00:09:21,517 Saisinko tuhkakupin? 161 00:09:27,275 --> 00:09:29,355 ÄLÄ UNOHDA KUTSUA VÄKEÄ ILLAKSI! 162 00:09:29,443 --> 00:09:32,743 ASIA HOIDOSSA! 163 00:09:36,200 --> 00:09:39,790 Tuletteko katsomaan lahjakkaan kämppikseni ja ystäväni - 164 00:09:39,870 --> 00:09:41,330 esitystä drag-klubilla tänään? 165 00:09:41,414 --> 00:09:43,674 Inhoan dragia. -Tyttö on tosi lahjakas. 166 00:09:43,749 --> 00:09:45,749 Tyttö? -Se on mutkikasta. 167 00:09:45,835 --> 00:09:49,625 Häiritset, kun valmistaudun yhteen ensimmäisistä esittelyistäni. 168 00:09:49,714 --> 00:09:51,344 Rimowa-matkalaukuille. 169 00:09:51,424 --> 00:09:53,724 Voinko nähdä? -Kuulet siitä kokouksessa. 170 00:09:56,721 --> 00:09:59,681 Pidän drag-esityksistä. Tulen sinne. 171 00:09:59,765 --> 00:10:01,425 Hienoa. Tekstaan tiedot. 172 00:10:06,564 --> 00:10:09,574 Rimowa on ikoninen brändi, 173 00:10:09,650 --> 00:10:11,650 joten haluamme leikkisän kampanjan, 174 00:10:11,736 --> 00:10:14,696 joka esittelee malliston raikasta mutta klassista tyyliä. 175 00:10:14,780 --> 00:10:16,280 Iskulause? 176 00:10:17,617 --> 00:10:19,037 "Pidä taakat itselläsi." 177 00:10:19,118 --> 00:10:20,118 Tee muistiinpanoja. 178 00:10:20,202 --> 00:10:24,252 Haluamme, että matkalaukut nähdään henkilökohtaisina ja intiimeinä. 179 00:10:24,332 --> 00:10:26,882 Ja tietysti Rimowa on turvallinen. 180 00:10:26,959 --> 00:10:28,459 Salaisuudet ovat turvassa. 181 00:10:30,963 --> 00:10:34,343 Voitte kuvitella, mitä kaikkea ihmiset pakkaavat… 182 00:10:36,302 --> 00:10:39,182 Se on myös metafora henkilökohtaisista taakoista… 183 00:10:39,263 --> 00:10:41,773 Niin. Ymmärrämme. 184 00:10:41,849 --> 00:10:46,309 Toivoimme jotain äänekkäämpää. 185 00:10:46,395 --> 00:10:48,725 Kuten mitä teitte Pierre Cadault'n kanssa. 186 00:10:53,694 --> 00:10:55,914 Voimme tehdä yhteistyötä Pierren kanssa. 187 00:10:57,031 --> 00:11:00,951 Ringarde-matkalaukkuja. Jotain tosi mautonta. 188 00:11:01,577 --> 00:11:04,077 Se olisi viihdyttävää. 189 00:11:10,711 --> 00:11:14,011 Mitä sanot? Pierre ja Rimowa yhteistyössä. 190 00:11:14,090 --> 00:11:17,220 Kaikki voittavat. -Puhun Pierrelle siitä. 191 00:11:17,301 --> 00:11:19,721 Ansiostasi hän pitää yhteisprojekteista. 192 00:11:19,804 --> 00:11:23,104 Miten olisi hänen kasvonsa valtavassa matkalaukussa? 193 00:11:24,684 --> 00:11:26,944 Osaat pönkittää hänen itsetuntoaan. 194 00:11:27,853 --> 00:11:29,943 Varasin muuten yöjunan huomiseksi. 195 00:11:30,022 --> 00:11:31,612 Saamme omat vuoteet. 196 00:11:33,150 --> 00:11:35,440 Vuoteet, joissa voi coucher? 197 00:11:35,528 --> 00:11:37,778 Juuri niin. Osaat vähän ranskaa. 198 00:11:37,863 --> 00:11:39,663 Kaikki tietävät sen sanan. 199 00:11:39,740 --> 00:11:41,580 Voulez-vous coucher avec moi? 200 00:11:41,659 --> 00:11:44,039 Jos niin sanot. 201 00:11:47,039 --> 00:11:48,119 Nähdään huomenna. 202 00:11:48,207 --> 00:11:49,207 En malta odottaa. 203 00:11:58,718 --> 00:11:59,968 Puhuin juuri Mathieulle. 204 00:12:00,052 --> 00:12:02,352 Hän kysyy Pierreltä Rimowa-yhteistyöstä. 205 00:12:02,430 --> 00:12:03,810 Pidetään peukkuja. 206 00:12:03,889 --> 00:12:07,479 En pyytänyt apuasi. Asiakas on minun. 207 00:12:07,560 --> 00:12:09,940 Tiedän. Ja saat kaiken kunnian. 208 00:12:25,578 --> 00:12:27,578 Katsoin papereitasi. Paljon tyhjää. 209 00:12:27,663 --> 00:12:29,333 Haluan nähdä työlupasi. 210 00:12:29,415 --> 00:12:32,205 Niin, työlupa. Se on kotona. 211 00:12:32,293 --> 00:12:33,503 Niin varmasti. 212 00:12:33,586 --> 00:12:36,206 Ennen sitä teet töitä juomarahoista. 213 00:12:36,297 --> 00:12:37,507 Vessojen ulkopuolella. 214 00:12:44,972 --> 00:12:47,182 Hei. Otan takkini. -Hyvä on. 215 00:12:48,017 --> 00:12:52,057 Luoja! Asuntosi on tosi söpö. En ole ollut täällä ennen. 216 00:12:52,688 --> 00:12:55,518 Kiitos. Vähän ahdas kahdelle. 217 00:12:55,608 --> 00:12:57,148 Sijainti on loistava. 218 00:12:59,987 --> 00:13:03,067 En voi katsoa munakaspannua ajattelematta Gabrielia. 219 00:13:03,699 --> 00:13:05,239 Hänellä oli juuri tuollainen. 220 00:13:05,326 --> 00:13:07,076 Ne ovat kaikki samanlaisia. 221 00:13:07,161 --> 00:13:09,541 Siinä oli hänen nimikirjaimensa ja… 222 00:13:09,622 --> 00:13:11,462 Myöhästymme. Tule. -Hyvä on. 223 00:13:15,711 --> 00:13:18,881 ÄLÄ TULE! TÄNÄÄN EI KÄY! 224 00:13:28,349 --> 00:13:29,979 Aplodit Claudette Monette'lle. 225 00:13:34,939 --> 00:13:37,359 Tässä kestää. Milloin näemme Mindyn? 226 00:13:37,441 --> 00:13:39,281 En tiedä, mutta haluan vessaan. 227 00:13:39,360 --> 00:13:41,200 En halua missata häntä. -Odota. 228 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 Tässä euro, jonka olin velkaa. 229 00:13:45,574 --> 00:13:46,584 La dame pipille. 230 00:13:47,952 --> 00:13:49,702 Kiitos. -Eipä kestä. 231 00:13:57,670 --> 00:13:58,550 Mindy! 232 00:13:58,629 --> 00:14:00,259 Emily, kielsin tulemasta! 233 00:14:00,339 --> 00:14:02,259 Oletko la dame pipi? 234 00:14:02,341 --> 00:14:05,721 Ilman papereita en saa parempaa. 235 00:14:05,803 --> 00:14:07,103 Onko se sen arvoista? 236 00:14:07,888 --> 00:14:09,468 He lupasivat yhden laulun. 237 00:14:12,601 --> 00:14:16,021 Olen myös la dame kakka. Se kuuluu työhön. 238 00:14:16,605 --> 00:14:19,275 Ja nyt, suoraan vessasta… 239 00:14:19,358 --> 00:14:21,608 Merde. Minun vuoroni. Pissaa nopeasti! 240 00:14:21,694 --> 00:14:25,204 Toivottakaa tervetulleeksi ikioma - 241 00:14:25,281 --> 00:14:26,661 Dame Pipimme! 242 00:16:25,567 --> 00:16:29,147 Antakaa aplodit la dame pipille! Mahtavaa, eikö? 243 00:16:29,238 --> 00:16:30,358 Olen Mindy - 244 00:16:30,447 --> 00:16:34,447 ja olen koko illan le pipi -huoneessa. Tulkaa moikkaamaan! 245 00:16:38,414 --> 00:16:40,464 Olit uskomaton! 246 00:16:41,333 --> 00:16:42,173 Varovasti. 247 00:16:42,251 --> 00:16:43,841 Anteeksi! 248 00:16:46,714 --> 00:16:49,304 Kaksikymmentä euroa. Kiitos. Heippa. 249 00:16:50,926 --> 00:16:53,136 Hän on nainen, eikö? -Ehdottomasti. 250 00:16:53,929 --> 00:16:56,349 Eikä sillä ole väliä. 251 00:16:57,641 --> 00:16:59,311 Hienoa! 252 00:17:04,815 --> 00:17:07,225 Pitääkö sinun aina olla vessojen luona? 253 00:17:07,317 --> 00:17:09,397 Ei haittaa, kunhan saan laulaa. 254 00:17:09,486 --> 00:17:12,236 Joku antoi juomarahana ekstaasitabletin. 255 00:17:12,322 --> 00:17:14,122 Tai ranskalaisen Tic Tacin. 256 00:17:16,201 --> 00:17:18,831 Kiitos tästä illasta. Tarvitsin tätä. 257 00:17:19,955 --> 00:17:23,955 Valot ovat päällä. Hän on yhä siellä. Mikset mene juttelemaan? 258 00:17:24,877 --> 00:17:27,497 Jos hän haluaa minut takaisin, pitää tehdä töitä. 259 00:17:29,423 --> 00:17:30,343 Hyvä on. 260 00:17:31,258 --> 00:17:33,388 Hyvää iltaa. -Hyvää yötä. 261 00:17:33,469 --> 00:17:34,299 Heippa! 262 00:17:39,016 --> 00:17:41,016 Tiedätkö varmasti, mitä teet? 263 00:17:42,352 --> 00:17:43,562 Tiedän. 264 00:18:01,413 --> 00:18:03,213 Toimitus Emily Cooperille. 265 00:18:03,290 --> 00:18:05,290 Minä otan sen. -Rimowalta. 266 00:18:13,258 --> 00:18:16,098 KYSY PIERRELTÄ, MITÄ MIELTÄ HÄN ON TÄSTÄ. 267 00:18:21,475 --> 00:18:22,385 Emily! 268 00:18:24,770 --> 00:18:26,020 Hyvänen… 269 00:18:26,105 --> 00:18:28,145 Kaiken antamani tuen jälkeen. 270 00:18:28,232 --> 00:18:31,192 Ja nyt tulet ja varastat asiakkaani? 271 00:18:31,276 --> 00:18:32,486 Asiakas on yhä sinun. 272 00:18:32,569 --> 00:18:34,569 Miksi laukku toimitettiin sinulle? 273 00:18:40,953 --> 00:18:43,503 Nyt tosiaan tarvitset Mathieun hyväksynnän. 274 00:18:44,623 --> 00:18:46,793 Sinulla taitaa jo olla se, eikö? 275 00:18:48,669 --> 00:18:53,719 Nyt riittää. Tästä alkaen olemme kilpailijoita. Emme ystäviä. 276 00:19:01,431 --> 00:19:03,351 Remontoimme täysin. 277 00:19:03,433 --> 00:19:06,983 Enemmän baarimainen, mutta hienostuneella ruoalla. 278 00:19:07,688 --> 00:19:09,518 Sen nimeksi tulee "Chez Lavaux". 279 00:19:10,190 --> 00:19:12,230 Costesin veljekset ovat vaarassa. 280 00:19:12,317 --> 00:19:14,947 Menen kysymään kokilta illallisesta. 281 00:19:20,075 --> 00:19:22,405 Täällä on nälkäisiä ihmisiä. 282 00:19:22,494 --> 00:19:24,124 Toivottavasti he tykkäävät. 283 00:19:24,746 --> 00:19:25,656 Mahalaukkua? 284 00:19:25,747 --> 00:19:27,997 Omenasiiderillä. Normandialainen ruoka. 285 00:19:28,667 --> 00:19:31,247 Mehän sovimme. Ei normandialaista ruokaa. 286 00:19:31,336 --> 00:19:33,416 Yksi ruokalaji. Juurteni vuoksi. 287 00:19:34,339 --> 00:19:35,879 Ei mahalaukkua. Ole kiltti. 288 00:19:44,349 --> 00:19:47,099 Vau! Tuo on kannanotto. 289 00:19:47,186 --> 00:19:49,186 Sen on tarkoitus olla ringardea. 290 00:19:49,897 --> 00:19:52,977 Mautonta, ymmärrän. Siistiä. Tässä. 291 00:19:53,692 --> 00:19:56,152 Onko kaikki hyvin? -Todella hyvin. 292 00:19:56,820 --> 00:19:58,910 Vietän romanttisen viikonlopun - 293 00:19:58,989 --> 00:20:02,659 mukavan, komean sinkkumiehen kanssa, josta todella pidän. 294 00:20:02,743 --> 00:20:04,043 Hän varasi meille vuoteet, 295 00:20:04,119 --> 00:20:07,619 eli hytin, jossa on kerrossängyt. 296 00:20:07,706 --> 00:20:09,826 Älä tuomitse. -En tuomitse. 297 00:20:10,417 --> 00:20:12,747 Hyvä. Tekstaan Saint-Tropez'sta. 298 00:20:12,836 --> 00:20:13,796 Seksikästä! 299 00:20:14,796 --> 00:20:17,086 Tarvitsetko apua? Hyvä on. -En. 300 00:20:20,469 --> 00:20:21,389 No niin. 301 00:20:23,555 --> 00:20:24,465 Valmista. 302 00:20:33,565 --> 00:20:34,645 Hei. 303 00:20:34,733 --> 00:20:35,573 Hei. 304 00:20:36,568 --> 00:20:37,398 Hei. 305 00:20:37,486 --> 00:20:40,736 Sinun on helppo löytää matkalaukkusi lentokentällä. 306 00:20:40,822 --> 00:20:42,662 Tiedän. Se on yliampuva. 307 00:20:43,450 --> 00:20:46,200 Pierre ihastuu siihen. Tosi mauton. 308 00:20:47,871 --> 00:20:48,911 Tänne. 309 00:20:48,997 --> 00:20:50,287 Hyvä on. 310 00:20:50,374 --> 00:20:52,504 Anna minun auttaa. 311 00:21:11,561 --> 00:21:13,691 Täällä ei ole tilaa kaikille kolmelle. 312 00:21:13,772 --> 00:21:16,442 Vien tämän kantajalle. -Kiitos. 313 00:21:16,525 --> 00:21:17,355 Päällä vai alla? 314 00:21:23,699 --> 00:21:24,909 Normandian mahalaukkua. 315 00:21:25,867 --> 00:21:28,537 Jos ette ole maistaneet, nyt saatte herkutella. 316 00:21:45,804 --> 00:21:47,264 Gabriel, mahalaukku… 317 00:21:48,724 --> 00:21:49,564 Antoine, 318 00:21:50,350 --> 00:21:53,100 jos et luota minuun keittiössä, 319 00:21:53,186 --> 00:21:54,266 mitä teen tällä? 320 00:21:55,063 --> 00:21:57,153 Aioin sanoa, että se on herkullista. 321 00:21:58,066 --> 00:21:59,106 Olit oikeassa. 322 00:21:59,192 --> 00:22:01,362 Taistelet vakaumuksesi puolesta. 323 00:22:01,945 --> 00:22:02,775 Pidän siitä. 324 00:22:18,837 --> 00:22:20,377 Emily, missä olet? 325 00:22:21,173 --> 00:22:23,013 Junassa. 326 00:22:23,091 --> 00:22:25,431 Matkalla Saint-Tropez'hen Mathieun kanssa. 327 00:22:26,470 --> 00:22:28,390 Jäin Pariisiin tytön vuoksi, 328 00:22:28,472 --> 00:22:29,642 eikä hän halua minua. 329 00:22:29,723 --> 00:22:31,353 Lakkaa sanomasta noin. 330 00:22:31,433 --> 00:22:33,643 Älä sano, että jäit vuokseni. 331 00:22:34,436 --> 00:22:35,976 Sano, ettei yö ollut upea. 332 00:22:37,105 --> 00:22:38,685 Sanoit lähteväsi. 333 00:22:38,774 --> 00:22:40,864 Sano, ettet tuntenut samoin. 334 00:22:40,942 --> 00:22:43,112 En voi tehdä tätä Camillelle. 335 00:22:43,195 --> 00:22:45,235 Minäkään en halua satuttaa häntä. 336 00:22:45,322 --> 00:22:47,162 Mutta en saa sinua mielestäni. 337 00:22:48,408 --> 00:22:49,408 Meitä. 338 00:22:52,120 --> 00:22:55,210 En saa sinua mielestäni. Mutta minun on pakko. 339 00:22:55,290 --> 00:22:58,090 Ei ole helppo lakata ajattelemasta sinua. 340 00:22:58,168 --> 00:23:00,918 En ole tuntenut sellaista kenenkään kanssa. 341 00:23:01,004 --> 00:23:02,384 Älä sitten lähde. 342 00:23:03,840 --> 00:23:06,430 En koskaan unohda sitä yötä. 343 00:23:06,510 --> 00:23:07,640 Mutta se oli vir… 344 00:23:10,097 --> 00:23:11,637 Minun pitää mennä. 345 00:23:12,557 --> 00:23:13,387 Emily? 346 00:23:14,059 --> 00:23:15,059 Emily. 347 00:23:21,149 --> 00:23:23,689 Puhuitko sen kokin kanssa? 348 00:23:25,946 --> 00:23:29,696 Harrastitteko seksiä luvattuasi tulla Saint-Tropez'hen? 349 00:23:30,200 --> 00:23:32,240 Se on mutkikasta. 350 00:23:33,453 --> 00:23:34,873 Teen siitä yksinkertaista. 351 00:23:35,539 --> 00:23:36,869 Rakastatko häntä? 352 00:23:41,628 --> 00:23:44,208 Anteeksi. En pysty tähän. 353 00:23:45,799 --> 00:23:47,179 Mihin olet menossa? 354 00:23:48,552 --> 00:23:51,762 En lähde lomalle tytön kanssa, joka rakastaa toista. 355 00:23:51,847 --> 00:23:55,177 Hotellihuone on sinun. Pidä hauskaa poikaystäväsi kanssa. 356 00:24:00,272 --> 00:24:01,272 Odota! 357 00:24:03,233 --> 00:24:04,483 Liian myöhäistä. 358 00:24:08,488 --> 00:24:09,488 Odota! 359 00:24:10,115 --> 00:24:12,115 Mathieu, hän ei ole poikaystäväni! 360 00:24:12,200 --> 00:24:13,790 Hän ei ole poikaystäväni! 361 00:25:07,797 --> 00:25:12,797 Tekstitys: Annemai Oksanen