1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‪NETFLIX シリーズ 2 00:00:13,513 --> 00:00:14,889 ‪〈頑張れ!〉 3 00:00:19,019 --> 00:00:19,978 ‪ガブリエル! 4 00:00:28,528 --> 00:00:29,612 {\an8}ブラボー! 5 00:00:31,031 --> 00:00:32,323 {\an8}可愛い2人ね 6 00:00:33,033 --> 00:00:38,788 ‪ガブリエルは仲間としか ‪サッカーをしないのよ 7 00:00:38,872 --> 00:00:41,499 ‪私たち まるで家族ね 8 00:00:42,250 --> 00:00:44,461 ‪幸せそうで うれしい 9 00:00:44,544 --> 00:00:47,797 ‪アルフィーとは お似合いね 10 00:00:48,423 --> 00:00:51,926 ‪楽しいけど ‪真剣な関係じゃない 11 00:00:52,010 --> 00:00:53,261 ‪まだね 12 00:00:54,554 --> 00:00:56,014 ‪進展させる気は? 13 00:00:56,097 --> 00:00:57,891 ‪いずれ離れるから 14 00:00:59,059 --> 00:01:00,268 ‪やあ 15 00:01:00,351 --> 00:01:01,269 ‪どうも 16 00:01:01,352 --> 00:01:03,021 ‪来てたのか 17 00:01:03,104 --> 00:01:06,191 ‪近くにいたから見に来たの 18 00:01:07,734 --> 00:01:09,319 ‪汗だくね 19 00:01:10,737 --> 00:01:12,530 ‪まるでWAGsだな 20 00:01:14,783 --> 00:01:16,701 ‪プロ選手の‪妻や恋人たち(WAGs) 21 00:01:18,119 --> 00:01:19,454 ‪ヴィクトリア・ベッカム 22 00:01:21,456 --> 00:01:22,999 ‪ただの冗談さ 23 00:01:23,083 --> 00:01:25,585 ‪私たち 恋人じゃない 24 00:01:26,628 --> 00:01:27,545 ‪元恋人で… 25 00:01:27,629 --> 00:01:29,214 ‪今は友達なの 26 00:01:30,381 --> 00:01:31,382 ‪そうか 27 00:01:32,008 --> 00:01:34,761 ‪いきなり ‪まずいこと言ったな 28 00:01:34,844 --> 00:01:36,596 ‪アルフィーだ ごめん 29 00:01:36,679 --> 00:01:39,891 ‪カミーユよ ‪サッカーがうまいのね 30 00:01:39,974 --> 00:01:42,268 ‪ついていくのに必死さ 31 00:01:51,528 --> 00:01:56,699 ‪君がパリを好きなのは ‪いい友達のおかげだろ 32 00:01:56,783 --> 00:01:57,617 ‪そうね 33 00:01:57,700 --> 00:02:00,745 ‪私を優しく迎えてくれた 34 00:02:01,329 --> 00:02:04,874 ‪あの2人は ‪今も いい感じなんじゃ? 35 00:02:05,416 --> 00:02:08,837 ‪そうかもね 知らないけど 36 00:02:09,838 --> 00:02:13,967 ‪これぞ まさに ‪フランス人だよな 37 00:02:14,717 --> 00:02:15,718 ‪確かに 38 00:02:17,095 --> 00:02:20,014 ‪明日の夜は何か予定は? 39 00:02:20,557 --> 00:02:24,936 ‪ガブリエルの店とパブ以外で ‪食事でも 40 00:02:25,019 --> 00:02:26,771 ‪デートの誘い? 41 00:02:26,855 --> 00:02:27,981 ‪そうかも 42 00:02:33,528 --> 00:02:34,612 ‪“エストラパード広場” 43 00:02:37,740 --> 00:02:38,616 ‪ヤバい 44 00:02:38,700 --> 00:02:39,742 ‪エミリー? 45 00:02:39,826 --> 00:02:41,578 ‪どうかしたの? 46 00:02:43,454 --> 00:02:44,998 ‪充電器を取りに 47 00:02:46,166 --> 00:02:47,208 ‪あった 48 00:02:47,917 --> 00:02:49,961 ‪ごめん リハーサルかと 49 00:02:50,044 --> 00:02:51,421 ‪今 始めるとこ 50 00:02:51,504 --> 00:02:52,213 ‪本当さ 51 00:02:52,297 --> 00:02:54,257 ‪気にしないで 52 00:02:55,049 --> 00:02:55,884 ‪〈それじゃ〉 53 00:02:55,967 --> 00:02:57,135 ‪じゃあね 54 00:03:04,350 --> 00:03:05,685 ‪コードを変える? 55 00:03:05,768 --> 00:03:07,061 ‪こう? 56 00:03:09,939 --> 00:03:10,940 ‪いいね 57 00:03:23,870 --> 00:03:25,788 ‪セクシーだわ 58 00:03:25,872 --> 00:03:27,290 ‪いい感じだ 59 00:03:32,295 --> 00:03:35,173 ‪“マデリン: ‪〈待っててね〉” 60 00:03:38,343 --> 00:03:39,385 ‪“履歴” 61 00:03:41,679 --> 00:03:43,848 ‪間もなく離陸よ 62 00:03:43,932 --> 00:03:45,516 ‪パリに来る? 63 00:03:45,600 --> 00:03:46,517 {\an8}〈そうよ〉 64 00:03:47,101 --> 00:03:48,978 ‪知らなかった 65 00:03:49,062 --> 00:03:53,566 ‪この子が生まれたら ‪当分 行けないだろうから 66 00:03:54,984 --> 00:03:57,862 ‪そろそろ重役も ‪顔を出さなきゃ 67 00:03:57,946 --> 00:04:00,615 ‪シルヴィーは知ってます? 68 00:04:00,698 --> 00:04:02,033 ‪もう離陸よ 69 00:04:02,116 --> 00:04:03,785 ‪切るわ パリでね 70 00:04:04,369 --> 00:04:05,620 ‪〈いい旅を〉 71 00:04:19,092 --> 00:04:20,677 {\an8}エミリー 待って 72 00:04:21,219 --> 00:04:22,178 {\an8}〈どうも〉 73 00:04:22,262 --> 00:04:27,016 {\an8}あなたの会社の人が 来ること知ってた? 74 00:04:27,100 --> 00:04:30,103 {\an8}マデリンですね 昨日 知りました 75 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 {\an8}昨日? 76 00:04:31,479 --> 00:04:34,524 {\an8}なら私に伝える時間も あったわ 77 00:04:37,318 --> 00:04:39,779 {\an8}〝週末は連絡するな〞と 78 00:04:41,781 --> 00:04:43,908 {\an8}〝ヴァロワ広場〞 79 00:04:43,992 --> 00:04:47,120 {\an8}〈全員 同じ場所で 仕事を?〉 80 00:04:47,203 --> 00:04:49,539 {\an8}〈シルヴィーだけ 個室が〉 81 00:04:53,084 --> 00:04:55,169 {\an8}〈エミリー 久しぶり!〉 82 00:04:55,253 --> 00:04:56,671 {\an8}ハグして 83 00:04:59,882 --> 00:05:01,467 {\an8}スゴいわ 84 00:05:01,551 --> 00:05:03,803 {\an8}あなたはオシャレに 85 00:05:03,886 --> 00:05:06,514 {\an8}そのバッグは 何が入るの? 86 00:05:08,474 --> 00:05:09,475 {\an8}シルヴィーね 87 00:05:09,559 --> 00:05:10,727 {\an8}〈ええ〉 88 00:05:10,810 --> 00:05:14,022 {\an8}〈やっと会えたわね〉 89 00:05:16,107 --> 00:05:19,986 {\an8}それで突然 パリに来た理由は? 90 00:05:20,069 --> 00:05:22,405 {\an8}ギルバート・ グループでは 91 00:05:22,488 --> 00:05:26,576 {\an8}重役が子会社を 定期的に訪問してる 92 00:05:26,659 --> 00:05:29,829 {\an8}この状態だし 早めに来たくてね 93 00:05:30,580 --> 00:05:33,750 {\an8}事前に教えてくれたら 準備を 94 00:05:33,833 --> 00:05:37,003 {\an8}いえ 普段の様子を 見たいから 95 00:05:37,086 --> 00:05:38,296 {\an8}彼はリュック 96 00:05:38,379 --> 00:05:40,298 {\an8}ギルバート・ グループのマデリン 97 00:05:40,923 --> 00:05:42,008 {\an8}〈どうも〉 98 00:05:42,091 --> 00:05:43,343 {\an8}おめでとう 99 00:05:43,426 --> 00:05:44,218 {\an8}〈ありがと〉 100 00:05:44,302 --> 00:05:45,428 {\an8}触れても? 101 00:05:48,097 --> 00:05:49,182 {\an8}男の子だね 102 00:05:50,641 --> 00:05:52,143 {\an8}彼 気に入った 103 00:05:52,727 --> 00:05:56,439 {\an8}メゾン・ラヴォーとの 会議がある 104 00:05:56,522 --> 00:05:57,648 {\an8}同席させて 105 00:05:57,732 --> 00:06:00,902 {\an8}壁のハエみたく じっとしてるから 106 00:06:00,985 --> 00:06:02,153 {\an8}どうぞ 107 00:06:02,236 --> 00:06:03,279 {\an8}〈ハエたたきを〉 108 00:06:03,363 --> 00:06:04,906 {\an8}〈ええ 今すぐ〉 109 00:06:08,910 --> 00:06:13,206 {\an8}ラボラトワール・ ラヴォーの周知のために 110 00:06:13,289 --> 00:06:15,583 {\an8}体験型のイベントを 111 00:06:15,666 --> 00:06:18,669 {\an8}ただブランドの伝統は 守ります 112 00:06:18,753 --> 00:06:21,214 {\an8}もちろん創造性も 打ち出す 113 00:06:21,297 --> 00:06:25,843 {\an8}個人の性格に合わせた 香りの提供だろ? 114 00:06:25,927 --> 00:06:26,677 {\an8}そのとおり 115 00:06:26,761 --> 00:06:29,180 {\an8}明るく元気な人には 116 00:06:29,263 --> 00:06:31,557 {\an8}柑橘(かんきつ)系の香りが合う 117 00:06:31,641 --> 00:06:36,312 {\an8}色気が欲しいなら バラ ジャスミン バニラ 118 00:06:36,396 --> 00:06:40,817 {\an8}男らしさや女らしさを 超越したければ 119 00:06:40,900 --> 00:06:44,695 {\an8}ビャクダンの香りが うってつけ 120 00:06:45,196 --> 00:06:46,447 {\an8}キャッチフレーズは 121 00:06:46,531 --> 00:06:47,907 {\an8}〈ラヴォーはあなた〉 122 00:06:52,954 --> 00:06:54,205 {\an8}〈ステキ〉 123 00:06:56,374 --> 00:06:58,501 {\an8}ラボラトワール・ ラヴォーは 124 00:06:58,584 --> 00:07:01,379 {\an8}僕の事業の総決算だ 125 00:07:01,462 --> 00:07:03,256 {\an8}見事な足跡ね 126 00:07:03,339 --> 00:07:05,758 {\an8}香水や キャンドルで成功し 127 00:07:05,842 --> 00:07:09,053 {\an8}ジマー・グループとの 取引も 128 00:07:09,137 --> 00:07:13,182 {\an8}パリにレストランも 開いたと聞いてる 129 00:07:13,266 --> 00:07:15,351 {\an8}シェ・ラヴォーだ 130 00:07:15,852 --> 00:07:19,981 {\an8}イベントの料理も そこのシェフが 131 00:07:20,815 --> 00:07:25,111 {\an8}見事な急成長を サヴォワールが支えた 132 00:07:25,194 --> 00:07:26,779 {\an8}助けられたよ 133 00:07:27,280 --> 00:07:30,867 {\an8}この上なく すばらしい話ね 134 00:07:30,950 --> 00:07:33,911 {\an8}私は成長を愛してるの 135 00:07:33,995 --> 00:07:36,497 {\an8}お腹の子も成長中だし 136 00:07:46,215 --> 00:07:47,091 ‪ウソでしょ 137 00:07:47,091 --> 00:07:47,258 ‪ウソでしょ 〝ジッパー王女が 栄光からの転落〞 138 00:07:47,258 --> 00:07:49,343 {\an8}〝ジッパー王女が 栄光からの転落〞 139 00:07:49,343 --> 00:07:50,428 {\an8}〝ジッパー王女が 栄光からの転落〞 ‪そんな 140 00:07:52,013 --> 00:07:53,014 ‪マジ? 141 00:07:53,681 --> 00:07:56,350 ‪マズいわ どうしよう 142 00:07:56,434 --> 00:07:57,727 ‪何したの? 143 00:07:57,810 --> 00:07:58,436 ‪僕? 144 00:07:58,519 --> 00:07:59,812 ‪これよ 145 00:08:00,396 --> 00:08:02,356 ‪“パリで出会った” 146 00:08:02,440 --> 00:08:06,277 ‪“驚いたけど ‪彼女はトイレの番をしてた” 147 00:08:06,360 --> 00:08:07,737 ‪何のつもり? 148 00:08:08,654 --> 00:08:09,614 ‪裏切りだわ 149 00:08:10,198 --> 00:08:14,285 ‪故郷の皆に知られる ‪友達や家族… 150 00:08:15,119 --> 00:08:16,412 ‪ヤバいわ 151 00:08:16,496 --> 00:08:17,788 ‪大丈夫か? 152 00:08:18,372 --> 00:08:20,416 ‪〈秘密とは知らなくて〉 153 00:08:20,500 --> 00:08:23,836 ‪〈中国にいる友達に ‪話しただけ〉 154 00:08:24,420 --> 00:08:25,671 ‪〈友達って?〉 155 00:08:25,755 --> 00:08:27,340 ‪〈記者だけど…〉 156 00:08:27,423 --> 00:08:28,716 ‪正気なの? 157 00:08:28,799 --> 00:08:29,926 ‪何事なんだ 158 00:08:30,009 --> 00:08:31,636 ‪彼は裏切り者よ 159 00:08:32,094 --> 00:08:34,514 ‪彼女は億万長者だ 160 00:08:34,597 --> 00:08:36,557 ‪何を言ってるんだよ 161 00:08:36,641 --> 00:08:38,434 ‪話してやれよ 162 00:08:40,770 --> 00:08:42,480 ‪なら僕から言う 163 00:08:43,814 --> 00:08:47,109 ‪彼女は ‪無名の歌手なんかじゃない 164 00:08:47,693 --> 00:08:50,780 ‪中国有数の富豪一家の娘だ 165 00:08:51,906 --> 00:08:52,782 ‪金持ち? 166 00:08:52,865 --> 00:08:54,784 ‪私じゃなく 父よ 167 00:08:54,867 --> 00:08:56,035 ‪なぜ秘密に? 168 00:08:56,118 --> 00:09:00,373 ‪あなたが物語を ‪作り上げてたからよ 169 00:09:00,456 --> 00:09:04,877 ‪“不運なアーティスト同士の ‪歩み”って感じで 170 00:09:04,961 --> 00:09:07,421 ‪あの曲は全部ウソ? 171 00:09:08,047 --> 00:09:11,133 ‪一文なしの ‪アーティスト2人が 172 00:09:11,634 --> 00:09:14,428 ‪人生を曲にするはずじゃ? 173 00:09:15,012 --> 00:09:16,889 ‪まさか演技とはね 174 00:09:16,973 --> 00:09:18,266 ‪私もつらいの 175 00:09:18,808 --> 00:09:21,811 ‪過去から逃げてたのに ‪暴露された 176 00:09:21,894 --> 00:09:23,854 ‪リッチなくせに 177 00:09:26,023 --> 00:09:26,983 ‪もういい 178 00:09:27,608 --> 00:09:28,442 ‪どこへ? 179 00:09:28,526 --> 00:09:29,569 ‪消えるの 180 00:09:29,652 --> 00:09:31,153 ‪話もせずに? 181 00:09:31,237 --> 00:09:32,863 ‪どうせ分からない 182 00:09:32,947 --> 00:09:34,115 ‪それが本性? 183 00:09:34,907 --> 00:09:37,159 ‪最初から暇つぶし? 184 00:09:37,243 --> 00:09:39,203 ‪放っといて 185 00:09:41,289 --> 00:09:42,623 ‪バンドを壊された 186 00:09:42,707 --> 00:09:44,542 ‪いや 君のせいさ 187 00:09:49,672 --> 00:09:52,508 ‪シルヴィーは ‪タバコを吸いすぎ 188 00:09:52,967 --> 00:09:55,011 ‪かなり厄介な人だわ 189 00:09:55,469 --> 00:09:59,724 ‪彼女は独特なんです ‪他のボスとは違う 190 00:09:59,807 --> 00:10:00,766 ‪ボス? 191 00:10:00,850 --> 00:10:04,270 ‪私は海を渡ってきた ‪妊婦だけど 192 00:10:04,353 --> 00:10:09,942 ‪あなたのボスは彼女じゃなく ‪この私だから安心して 193 00:10:10,526 --> 00:10:13,613 ‪だけど仕事はできますよ 194 00:10:13,696 --> 00:10:19,118 ‪メゾン・ラヴォーも ‪成長させたし 腕は確かです 195 00:10:19,201 --> 00:10:22,204 ‪でも数字を見る限り ‪それは違う 196 00:10:22,288 --> 00:10:25,833 ‪メゾン・ラヴォーは ‪急成長したのに 197 00:10:25,916 --> 00:10:28,336 ‪請求額は昔のまま 198 00:10:28,419 --> 00:10:30,838 ‪せめて倍はもらわなきゃ 199 00:10:30,921 --> 00:10:31,922 ‪本当に? 200 00:10:32,506 --> 00:10:34,800 ‪〈どうも ありがとう〉 201 00:10:35,593 --> 00:10:39,764 ‪ここで私のルームメートが ‪ライブを 202 00:10:39,847 --> 00:10:41,390 ‪どの子が? 203 00:10:44,143 --> 00:10:46,729 ‪いないわ すぐ戻ります 204 00:10:46,812 --> 00:10:47,396 ‪ええ 205 00:10:55,780 --> 00:10:58,366 ‪どうも ミンディーは? 206 00:10:58,449 --> 00:10:59,617 ‪帰った 207 00:11:00,701 --> 00:11:02,828 ‪話は本人から聞いて 208 00:11:04,163 --> 00:11:06,165 ‪彼女の本性を? 209 00:11:06,248 --> 00:11:07,249 ‪本性? 210 00:11:07,333 --> 00:11:10,878 ‪ついに真相が ‪明らかにされたんだ 211 00:11:10,961 --> 00:11:14,048 ‪僕らと一緒の姿は ‪隠したいらしい 212 00:11:14,131 --> 00:11:16,175 ‪経緯は知らないけど 213 00:11:16,258 --> 00:11:19,011 ‪彼女は あなたを想ってる 214 00:11:20,137 --> 00:11:24,934 ‪黙ってたのは ‪偏見を持たれたくないから 215 00:11:25,017 --> 00:11:26,394 ‪でも手遅れね 216 00:11:26,477 --> 00:11:28,145 ‪そう単純じゃない 217 00:11:28,229 --> 00:11:30,064 ‪悪いけど 次の曲だ 218 00:11:36,112 --> 00:11:37,071 ‪大丈夫? 219 00:11:37,154 --> 00:11:39,490 ‪私は行かないと 220 00:11:39,573 --> 00:11:42,702 ‪平気よ ホテルは近いし 221 00:11:42,785 --> 00:11:43,661 ‪それじゃ 222 00:11:43,744 --> 00:11:45,246 ‪〈おやすみ〉 223 00:11:53,671 --> 00:11:54,839 ‪もうやめて 224 00:11:57,508 --> 00:11:58,884 ‪〈そこまで!〉 225 00:12:02,012 --> 00:12:04,849 ‪こっちに来ないで じゃあね 226 00:12:09,270 --> 00:12:11,313 ‪いい加減にしてよ 227 00:12:19,655 --> 00:12:20,656 ‪ミンディー 228 00:12:21,991 --> 00:12:22,908 ‪いる? 229 00:12:27,204 --> 00:12:29,790 ‪ねえ 何があったの? 230 00:12:33,461 --> 00:12:35,588 ‪全部 中国語なんだけど 231 00:12:36,881 --> 00:12:38,966 ‪英語のもあった 232 00:12:39,842 --> 00:12:43,888 ‪“元スター候補が ‪パリで路上ライブ” 233 00:12:43,971 --> 00:12:46,140 ‪読み上げないで 234 00:12:46,223 --> 00:12:48,309 ‪さあ 出てきてよ 235 00:12:49,977 --> 00:12:51,145 ‪大丈夫? 236 00:12:51,228 --> 00:12:56,150 ‪大丈夫なんかじゃない ‪もうボロボロだわ 237 00:12:57,443 --> 00:13:00,196 ‪こんな情報が拡散された 238 00:13:01,030 --> 00:13:04,325 ‪家族の名前に泥を塗ったわ 239 00:13:04,950 --> 00:13:06,577 ‪恥さらしよ 240 00:13:06,660 --> 00:13:08,245 ‪そんなことない 241 00:13:08,329 --> 00:13:10,498 ‪こんなのはウソの記事よ 242 00:13:10,581 --> 00:13:13,250 ‪観客を沸かせてるじゃない 243 00:13:13,334 --> 00:13:14,418 ‪もう無理よ 244 00:13:15,252 --> 00:13:17,505 ‪私は国の恥だもん 245 00:13:18,214 --> 00:13:21,091 ‪父にも愛想を尽かされるわ 246 00:13:22,343 --> 00:13:23,761 ‪ミンディー 247 00:13:26,847 --> 00:13:30,142 ‪なぜ よりによって今なの? 248 00:13:31,227 --> 00:13:33,854 ‪すごく幸せだったのに⸺ 249 00:13:34,605 --> 00:13:38,108 ‪ブノワにも誤解されちゃった 250 00:13:38,192 --> 00:13:39,610 ‪分かってくれるよ 251 00:13:40,277 --> 00:13:41,946 ‪なぜ言い切れるの? 252 00:13:42,029 --> 00:13:43,739 ‪あなたは最高だから 253 00:13:46,200 --> 00:13:47,743 ‪そうでしょ? 254 00:13:47,827 --> 00:13:49,829 ‪確かに事実だね 255 00:13:49,912 --> 00:13:51,705 ‪私って最高 256 00:13:56,794 --> 00:13:57,586 ‪“サヴォワール” 257 00:14:08,055 --> 00:14:09,515 ‪マデリン 258 00:14:09,598 --> 00:14:10,891 ‪シルヴィー 259 00:14:11,892 --> 00:14:14,687 ‪〈ここは私のオフィスなの〉 260 00:14:14,770 --> 00:14:15,980 ‪何ですって? 261 00:14:16,063 --> 00:14:19,024 ‪フランス語を ‪練習したいのかと 262 00:14:19,108 --> 00:14:20,818 ‪聞き取れなかった 263 00:14:20,901 --> 00:14:23,654 ‪やっと来たわね ‪朝から待ってた 264 00:14:23,737 --> 00:14:25,030 ‪どうして? 265 00:14:25,114 --> 00:14:27,658 ‪“早起きは三文の得”よ 266 00:14:28,742 --> 00:14:31,036 ‪誰にとっての得? 267 00:14:31,120 --> 00:14:32,580 ‪どうぞ 座って 268 00:14:32,663 --> 00:14:33,956 ‪どういうこと? 269 00:14:34,540 --> 00:14:36,542 ‪ビジネスの話がある 270 00:14:36,625 --> 00:14:37,751 ‪いいわ 271 00:14:37,835 --> 00:14:42,923 ‪メゾン・ラヴォーは ‪ここと組んで急成長したけど 272 00:14:43,632 --> 00:14:47,261 ‪それが料金とマッチしてない 273 00:14:47,845 --> 00:14:53,017 ‪アントワーヌは 最初の ‪契約時と同じ金額を払ってる 274 00:14:53,100 --> 00:14:55,853 ‪成長した今でもね 275 00:14:56,353 --> 00:14:57,730 ‪許されない 276 00:14:57,813 --> 00:15:01,775 ‪だけど彼とは ‪長い付き合いだから 277 00:15:01,859 --> 00:15:03,068 ‪知ってたの? 278 00:15:03,152 --> 00:15:06,572 ‪前オーナーとの取り決めで… 279 00:15:06,655 --> 00:15:07,823 ‪なるほど 280 00:15:08,741 --> 00:15:13,203 ‪オーナーは去ったのに ‪今も格安料金で? 281 00:15:14,705 --> 00:15:17,166 ‪では どうしろと? 282 00:15:17,958 --> 00:15:23,839 ‪メゾン・ラヴォーは ‪最も関係の深い顧客だわ 283 00:15:23,923 --> 00:15:27,301 ‪歴史も大事よ ‪お金だけじゃない 284 00:15:28,093 --> 00:15:33,307 ‪つまり この問題を ‪解決するつもりがないわけ? 285 00:15:33,390 --> 00:15:37,937 ‪解決すべき問題が ‪あるとは思えない 286 00:15:38,020 --> 00:15:43,192 ‪エミリーは あなたの手腕を ‪高く評価してた 287 00:15:43,275 --> 00:15:47,988 ‪だったら その功績を ‪形に残さなきゃね 288 00:15:48,614 --> 00:15:50,574 ‪しっかり検討しましょ 289 00:15:50,658 --> 00:15:52,493 ‪そう言うなら 290 00:15:53,827 --> 00:15:57,456 ‪だけどアントワーヌは ‪厄介な人で⸺ 291 00:15:57,957 --> 00:16:00,209 ‪すぐに へそを曲げる 292 00:16:00,292 --> 00:16:03,504 ‪彼のことを ‪恐れるべきじゃない 293 00:16:03,587 --> 00:16:10,260 ‪昔と違い 今この会社は ‪強い女2人が切り盛りしてる 294 00:16:11,095 --> 00:16:12,888 ‪安売りしちゃダメ 295 00:16:12,972 --> 00:16:15,265 ‪するわけないわ 296 00:16:15,349 --> 00:16:17,726 ‪よかった 私も同じよ 297 00:16:19,061 --> 00:16:19,937 ‪信じてる 298 00:16:20,020 --> 00:16:20,938 ‪よかった 299 00:16:24,483 --> 00:16:26,902 ‪すみません お邪魔で? 300 00:16:26,986 --> 00:16:29,071 ‪ただの打ち合わせよ 301 00:16:30,489 --> 00:16:32,491 ‪仲よさそうですね 302 00:16:33,534 --> 00:16:37,538 ‪今夜のイベントの ‪出席者の確認を 303 00:16:37,621 --> 00:16:38,914 ‪いいわ 304 00:16:38,998 --> 00:16:43,043 ‪それじゃ私は ‪ルーブル美術館に… 305 00:16:47,131 --> 00:16:49,299 ‪立てる間にね 306 00:16:50,676 --> 00:16:51,677 ‪あなたと⸺ 307 00:16:52,386 --> 00:16:53,887 ‪話せてよかった 308 00:16:53,971 --> 00:16:56,849 ‪こちらもよ 勉強になったわ 309 00:16:59,268 --> 00:17:00,436 ‪では今夜 310 00:17:01,020 --> 00:17:01,895 ‪楽しみ 311 00:17:03,772 --> 00:17:05,941 ‪いいから出てって 312 00:17:06,775 --> 00:17:07,693 ‪早く! 313 00:17:20,831 --> 00:17:22,332 {\an8}〝ラボラトワール・ ラヴォー〞 314 00:17:22,332 --> 00:17:24,251 {\an8}〝ラボラトワール・ ラヴォー〞 ‪ラベンダーは祖母を思い出す 315 00:17:24,251 --> 00:17:25,252 ‪ラベンダーは祖母を思い出す 316 00:17:25,335 --> 00:17:26,503 ‪ステキね 317 00:17:26,587 --> 00:17:28,547 ‪でも会ったら驚くよ 318 00:17:34,511 --> 00:17:38,015 ‪森のような香り ‪素朴で あなたっぽい 319 00:17:39,850 --> 00:17:40,768 ‪私のも 320 00:17:44,188 --> 00:17:45,397 ‪やめてよ 321 00:17:45,481 --> 00:17:49,443 ‪いい香りだ ‪甘くて 温かみもある 322 00:17:49,526 --> 00:17:50,986 ‪アンバーよ 323 00:17:51,070 --> 00:17:52,321 ‪君っぽい 324 00:17:53,739 --> 00:17:54,990 ‪皆でDIY中? 325 00:17:55,074 --> 00:17:55,908 ‪どうも 326 00:17:55,991 --> 00:17:56,742 ‪元気? 327 00:17:56,825 --> 00:17:58,035 ‪これ どう? 328 00:17:58,619 --> 00:18:00,162 ‪君専用の香りか? 329 00:18:02,206 --> 00:18:03,665 ‪うっとりする 330 00:18:04,333 --> 00:18:05,209 ‪私も 331 00:18:09,546 --> 00:18:11,006 ‪いいわね 332 00:18:11,090 --> 00:18:16,303 ‪一見 分かりやすいのに ‪予想外の部分が隠れてる 333 00:18:27,689 --> 00:18:30,651 ‪ステキなイベントだわ 334 00:18:31,318 --> 00:18:34,613 ‪この成功を ‪本社にも報告しなきゃ 335 00:18:34,696 --> 00:18:38,283 ‪有能なカメラマンが ‪撮影してるわ 336 00:18:38,867 --> 00:18:39,785 ‪ご心配なく 337 00:18:39,868 --> 00:18:40,702 ‪〈お見事〉 338 00:18:40,786 --> 00:18:41,578 ‪やあ 339 00:18:42,371 --> 00:18:43,705 ‪〈ラヴォーは我ら〉 340 00:18:43,789 --> 00:18:44,706 ‪〈そのとおり〉 341 00:18:44,790 --> 00:18:46,792 ‪シルヴィー 元気? 342 00:18:46,875 --> 00:18:47,918 ‪もちろん 343 00:18:48,877 --> 00:18:50,754 ‪バタバタしてるけど 344 00:18:50,838 --> 00:18:53,048 ‪お仕事で忙しいのね 345 00:18:53,132 --> 00:18:55,425 ‪妻のカトリーヌだ 346 00:18:55,926 --> 00:18:58,554 ‪ギルバート・グループの ‪マデリンよ 347 00:18:58,637 --> 00:18:59,888 ‪ギルバート・グループ? 348 00:18:59,972 --> 00:19:01,557 ‪サヴォワールのオーナー 349 00:19:02,057 --> 00:19:05,435 ‪私は失礼するわ ごゆっくり 350 00:19:06,145 --> 00:19:10,023 ‪私の妊娠発覚は ‪あなたのおかげ 351 00:19:11,191 --> 00:19:15,237 ‪あなたの香水を嗅いで ‪朝食を吐いたの 352 00:19:16,655 --> 00:19:18,282 ‪それで このお腹よ 353 00:19:18,782 --> 00:19:23,078 ‪美しい命の誕生に ‪役立てて光栄だ 354 00:19:24,121 --> 00:19:25,789 ‪あなたは有能だし 355 00:19:25,873 --> 00:19:29,126 ‪こちらこそ とても光栄だわ 356 00:19:29,209 --> 00:19:34,506 ‪サヴォワールとの契約の件で ‪少し話せないかしら 357 00:19:34,590 --> 00:19:38,886 ‪フランスではパーティーで ‪仕事の話をしない 358 00:19:38,969 --> 00:19:40,888 ‪これも仕事では? 359 00:19:40,971 --> 00:19:43,891 ‪お客様の話は聞かなきゃ 360 00:19:43,974 --> 00:19:45,434 ‪何の件かな? 361 00:19:45,517 --> 00:19:49,855 ‪サヴォワールの ‪オーナーの立場から言うけど 362 00:19:50,439 --> 00:19:53,692 ‪うちへの支払い額が ‪低すぎるわ 363 00:19:53,775 --> 00:19:58,572 ‪メゾン・ラヴォーは ‪このとおり急成長を遂げた 364 00:19:58,655 --> 00:20:01,783 ‪それを料金に反映させて 365 00:20:02,367 --> 00:20:05,621 ‪今のままでは続けられない 366 00:20:06,246 --> 00:20:09,750 ‪だがサヴォワールとは ‪長い付き合いだ 367 00:20:09,833 --> 00:20:11,084 ‪知ってる 368 00:20:12,461 --> 00:20:17,257 ‪妻の言うとおり ‪席を改めるべきだろう 369 00:20:17,341 --> 00:20:21,720 ‪秘書に連絡してくれたら ‪時間を作るよ 370 00:20:21,803 --> 00:20:24,014 ‪では僕は失礼する 371 00:20:24,097 --> 00:20:25,182 ‪了解 372 00:20:26,099 --> 00:20:28,227 ‪取り決めをご存じ? 373 00:20:28,894 --> 00:20:33,440 ‪前オーナーとの ‪個人的な関係でしょ? 374 00:20:35,067 --> 00:20:36,693 ‪それだけじゃない 375 00:20:37,861 --> 00:20:41,990 ‪シルヴィーは夫と ‪3年間 不倫してた 376 00:20:42,074 --> 00:20:44,910 ‪だから料金は据え置きに 377 00:20:44,993 --> 00:20:46,119 ‪知ってたの? 378 00:20:47,454 --> 00:20:48,455 ‪不倫のこと 379 00:20:48,538 --> 00:20:51,124 ‪知らないフリをしてたわ 380 00:20:51,750 --> 00:20:54,378 ‪“聞くな 言うな”ってやつ 381 00:20:55,504 --> 00:21:01,510 ‪不倫関係が終わった途端に ‪料金を上げるのは偶然? 382 00:21:01,593 --> 00:21:07,724 ‪それをこの国の法律が ‪どう判断するか実に見ものね 383 00:21:09,559 --> 00:21:11,228 ‪うちを責める前に 384 00:21:11,311 --> 00:21:17,859 ‪彼女が恋人のカメラマンに ‪払ってる料金を確認すべきよ 385 00:21:30,330 --> 00:21:31,623 ‪話がある 386 00:21:31,707 --> 00:21:32,791 ‪すぐ戻る 387 00:21:34,293 --> 00:21:36,670 ‪エミリーと お似合いだ 388 00:21:36,753 --> 00:21:38,463 ‪いろいろあったが⸺ 389 00:21:39,047 --> 00:21:42,718 ‪すべてが丸く収まって ‪うれしいよ 390 00:21:42,801 --> 00:21:43,802 ‪そうか… 391 00:21:44,886 --> 00:21:46,680 ‪どういう意味? 392 00:21:46,763 --> 00:21:51,310 ‪彼女 シェフと火遊びして ‪その恋人と揉めた 393 00:21:51,393 --> 00:21:54,896 ‪誕生会では ‪死人が出るかと思ったよ 394 00:21:56,273 --> 00:21:59,818 ‪パリに来ると皆 ‪三角関係になりたがる 395 00:22:00,819 --> 00:22:03,405 ‪でも実は難しいものなんだ 396 00:22:04,656 --> 00:22:10,037 ‪エミリーは あのシェフに ‪振り回されてしまった 397 00:22:11,538 --> 00:22:14,791 ‪彼女は幸せになるべき子だよ 398 00:22:17,961 --> 00:22:19,046 ‪ガブリエル? 399 00:22:19,129 --> 00:22:20,213 ‪そうだ 400 00:22:20,297 --> 00:22:22,299 ‪2人の間に何か? 401 00:22:22,382 --> 00:22:25,344 ‪いやいや そうじゃない 402 00:22:25,427 --> 00:22:29,306 ‪すまないね ‪僕は英語が得意じゃなくて 403 00:22:29,389 --> 00:22:31,183 ‪かなり流ちょうだ 404 00:22:31,266 --> 00:22:33,769 ‪〈いや ひどいもんさ〉 405 00:22:33,852 --> 00:22:36,313 ‪〈自分でも何が何だか…〉 406 00:22:36,396 --> 00:22:39,775 ‪〈僕はトイレに行かなきゃ〉 407 00:22:39,858 --> 00:22:41,943 ‪〈クソ まったく…〉 408 00:22:42,027 --> 00:22:43,070 ‪忘れて 409 00:22:47,491 --> 00:22:53,663 ‪フランス流のセックス理論で ‪言いくるめられちゃったの 410 00:22:53,747 --> 00:22:57,501 ‪エミリー これは大問題だわ 411 00:22:57,584 --> 00:23:01,505 ‪事実なら ‪シルヴィーを解雇すべきかも 412 00:23:01,588 --> 00:23:03,590 ‪結論を急がないで 413 00:23:03,673 --> 00:23:06,676 ‪でも これは氷山の一角かも 414 00:23:06,760 --> 00:23:08,720 ‪まず本人と話して 415 00:23:08,804 --> 00:23:09,346 ‪なぜ? 416 00:23:09,429 --> 00:23:11,014 ‪弁解の余地を 417 00:23:11,098 --> 00:23:14,309 ‪どうせ隠すわ ‪あなたも協力して 418 00:23:14,393 --> 00:23:16,103 ‪何をしろと? 419 00:23:16,186 --> 00:23:21,608 ‪あのリュックって人から ‪支払い情報を入手して 420 00:23:21,691 --> 00:23:22,526 ‪まったく 421 00:23:24,069 --> 00:23:26,905 ‪帳簿をごまかしてるかも 422 00:23:26,988 --> 00:23:29,950 ‪事実が分かるまで残らなきゃ 423 00:23:34,246 --> 00:23:36,081 ‪ごめんなさい 424 00:23:36,581 --> 00:23:39,376 ‪気持ち悪い ‪妙なニオイのせいよ 425 00:23:39,459 --> 00:23:41,795 ‪ゆっくり対処すべきかと 426 00:23:43,171 --> 00:23:47,843 ‪心配しないで ‪あなたに影響は及ばない 427 00:23:47,926 --> 00:23:49,010 ‪任せといて 428 00:24:03,900 --> 00:24:06,111 ‪ミンディー 悪かった 429 00:24:06,194 --> 00:24:09,114 ‪ブノワが曲を完成させたよ 430 00:24:09,197 --> 00:24:11,158 ‪君のための曲だ 431 00:24:11,241 --> 00:24:13,243 ‪“ミンディーの曲” 432 00:25:06,046 --> 00:25:07,005 ‪アルフィー 433 00:25:07,088 --> 00:25:08,256 ‪捜したぞ 434 00:25:08,340 --> 00:25:10,592 ‪ごめん 仕事で問題が 435 00:25:13,011 --> 00:25:15,514 ‪正直に答えてくれるか? 436 00:25:16,598 --> 00:25:17,641 ‪もちろん 437 00:25:18,141 --> 00:25:22,145 ‪ガブリエルとの間に ‪何かあるのか? 438 00:25:22,229 --> 00:25:25,106 ‪リュックから妙な話を聞いた 439 00:25:25,815 --> 00:25:27,567 ‪事実なら言ってくれ 440 00:25:29,069 --> 00:25:30,737 ‪そんな時もあった 441 00:25:32,197 --> 00:25:34,449 ‪でも もう何もない 442 00:25:34,950 --> 00:25:36,952 ‪始まる前に終わった 443 00:25:37,577 --> 00:25:38,453 ‪言い切れる? 444 00:25:39,579 --> 00:25:42,374 ‪誰かの代わりは ごめんだ 445 00:25:43,083 --> 00:25:46,086 ‪もしそうなら今 言ってくれ 446 00:25:46,753 --> 00:25:48,380 ‪嫉妬もするのね 447 00:25:50,507 --> 00:25:54,511 ‪もう過去の話よ ‪彼とは ただの友達 448 00:25:56,805 --> 00:25:59,516 ‪よかった 安心したよ 449 00:26:00,016 --> 00:26:04,187 ‪こうして外国にいると ‪非現実な状況で⸺ 450 00:26:04,271 --> 00:26:07,691 ‪本気じゃない関係に ‪なりがちだろ 451 00:26:08,483 --> 00:26:12,237 ‪でも君に対して ‪抱き始めてる感情は⸺ 452 00:26:13,655 --> 00:26:14,864 ‪本物なんだ 453 00:26:16,825 --> 00:26:19,953 ‪だから君が ‪どう感じていても⸺ 454 00:26:21,580 --> 00:26:22,706 ‪本心を言って 455 00:27:31,691 --> 00:27:34,694 ‪日本語字幕 安本 熙生