1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:15,475 --> 00:00:18,227 ‎ก่อนเข้าออฟฟิศ ฉันตรวจดูคร่าวๆ แล้ว 3 00:00:18,311 --> 00:00:20,396 ‎เอกสารการเงินของซาวัวร์ ‎ที่เธอขโมยมาให้น่ะ 4 00:00:20,480 --> 00:00:23,649 ‎เมเดลีน กิลเบิร์ตกรุ๊ปเป็นเจ้าของซาวัวร์ ‎ฉันไม่ได้ขโมยอะไรมานะคะ 5 00:00:23,733 --> 00:00:26,694 ‎อย่าถ่อมตัวไปหน่อยเลย ‎เธอน่ะเป็นสายลับให้ฉันที่นั่น 6 00:00:26,778 --> 00:00:30,323 ‎ไงก็เถอะ ไม่น่าแปลกใจเลย ‎ที่มันเป็นฝันร้ายของนักบัญชี 7 00:00:31,157 --> 00:00:33,826 ‎ยังกับที่นั่นสร้างกฎของตัวเองงั้นแหละ 8 00:00:33,910 --> 00:00:35,161 ‎ดีไม่ดีมีวิธีคำนวณเองด้วย 9 00:00:35,244 --> 00:00:38,581 ‎ฉันว่าคงมีความแตกต่างทางวัฒนธรรม ‎ที่วัดกันไม่ได้น่ะค่ะ 10 00:00:38,664 --> 00:00:40,917 ‎แถมซาวัวร์น่ะมีลูกค้ามากมาย 11 00:00:41,000 --> 00:00:42,919 ‎บริษัทก็โด่งดังเลอค่า 12 00:00:43,002 --> 00:00:47,089 ‎เสียดายที่ไม่ได้เลอค่า ‎แบบที่เอาไปหลอมเป็นเงินจริงได้ 13 00:00:47,840 --> 00:00:50,301 ‎ฉันประชุมผ่านซูมกับบริษัทเมื่อเช้านี้ 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,428 ‎บริษัทอาจจะต้องเปลี่ยนพนักงาน 15 00:00:52,512 --> 00:00:55,223 ‎หา ไม่นะคะ ฉันว่าไม่จำเป็นหรอก 16 00:00:55,306 --> 00:00:58,351 ‎เราแค่ต้องสื่อสารเรื่อง ‎วัฒนธรรมองค์กรให้พวกเขารู้ 17 00:00:58,434 --> 00:01:01,270 ‎- ฉันทำสไลด์นำเสนอได้ ‎- เราเลยการทำสไลด์มาไกลแล้ว 18 00:01:01,354 --> 00:01:04,232 ‎ถ้าพวกเขาไม่เลิกใช้ระบบคนโปรด ‎แล้วจัดการให้รัดกุมกว่านี้ 19 00:01:04,315 --> 00:01:06,234 ‎ชิคาโกต้องสั่งให้ไล่ใครออกแน่ 20 00:01:09,362 --> 00:01:10,363 ‎รองเท้าสวยดี 21 00:01:12,323 --> 00:01:13,366 ‎(ซาวัวร์ - ปารีส) 22 00:01:13,449 --> 00:01:15,785 ‎การเปิดตัวลาบอราทัวร์ ลาวอซ์ ‎ประสบความสำเร็จมาก 23 00:01:15,868 --> 00:01:17,787 ‎จนทางบริษัทกำลังพิจารณาว่า 24 00:01:17,870 --> 00:01:19,997 ‎จะเปิดตัวประสบการณ์ดีไอวายอีกทางใต้ 25 00:01:20,081 --> 00:01:24,502 ‎เยี่ยม เราจะเปิดป็อปอัปสโตร์ ‎ลาบอ-ลาวอซ์ได้เร็วแค่ไหน 26 00:01:25,461 --> 00:01:29,423 ‎เราน่าจะเปิดตัวพร้อมกับ ‎เทศกาลหนังเมืองคานส์ 27 00:01:29,507 --> 00:01:32,301 ‎ที่จริงมันออกเสียงว่า "คันส์" 28 00:01:33,219 --> 00:01:35,346 ‎คุณพูดว่าโพเทโท ส่วนฉันโพทาโท 29 00:01:36,097 --> 00:01:38,975 ‎เปล่า ผมไม่ได้พูดคำพวกนั้นเลย 30 00:01:39,058 --> 00:01:41,644 ‎การสร้างประสบการณ์สุดหรูน่ะ ‎ต้องใช้เวลา เมเดลีน 31 00:01:41,727 --> 00:01:43,312 ‎มันไม่ใช่ร้านขายฮอตด็อก 32 00:01:45,648 --> 00:01:47,942 ‎เราพักเรื่องนั้นกันสักครู่ดีไหมคะ 33 00:01:48,025 --> 00:01:50,528 ‎มาดูเรื่องยอดแสดงผลทวิตเตอร์ของงาน 34 00:01:50,611 --> 00:01:52,572 ‎หยุดทุกสิ่งฮะ คุณต้องดูนี่ 35 00:01:52,655 --> 00:01:56,075 ‎เกรกอรี่ เอลเลียต ดูพรี ‎กำลังจะเปิดตัวชุดกระชับสัดส่วน 36 00:01:56,159 --> 00:01:57,660 ‎ด้วยการไปโชว์ที่แวร์ซาย 37 00:01:58,161 --> 00:02:00,163 ‎และมันหายนะสุดๆ 38 00:02:01,372 --> 00:02:02,832 ‎อย่ามาบอกให้ฉันตั้งใจฟัง 39 00:02:02,915 --> 00:02:04,709 ‎ฉันทำโชว์แบบนี้มาเป็นพันๆ โชว์ 40 00:02:04,792 --> 00:02:06,836 ‎พวกแกทำแฟชั่นโชว์มากี่ครั้ง 41 00:02:06,919 --> 00:02:08,796 ‎นี่มันไม่ดีพอ 42 00:02:08,880 --> 00:02:12,008 ‎สิบเก้าครั้ง 43 00:02:13,509 --> 00:02:15,344 ‎คลิปนี่โพสต์เมื่อชั่วโมงก่อน 44 00:02:15,428 --> 00:02:17,513 ‎หลังจากบริษัทการตลาดของเขา ‎เลิกทำงานด้วย 45 00:02:17,597 --> 00:02:19,056 ‎- ไม่จริง ‎- จริง 46 00:02:19,140 --> 00:02:21,642 ‎โชว์จะเริ่มในอีกสองวัน เขาพังแน่ 47 00:02:21,726 --> 00:02:23,144 ‎กรรมตามสนองนะคะ 48 00:02:23,227 --> 00:02:25,146 ‎เราต้องส่งไปให้ปิแอร์ดู 49 00:02:25,229 --> 00:02:29,025 ‎ไม่มีอะไรหอมหวาน ‎เท่าการเห็นคู่แข่งพังพินาศ 50 00:02:31,777 --> 00:02:36,365 ‎โอเค เดี๋ยวๆ ‎นี่พวกคุณไม่เห็นอะไรจริงๆ เหรอ 51 00:02:37,116 --> 00:02:40,328 ‎ดีไซเนอร์ดังกำลังต้องการ ‎ทีมการตลาดใหม่ด่วน 52 00:02:40,411 --> 00:02:42,705 ‎แต่พวกคุณกลับนั่งหัวเราะกันเหรอ 53 00:02:43,706 --> 00:02:46,292 ‎เขากับปิแอร์ คาดูลต์ ‎เป็นคู่กัดกันมาหลายปีค่ะ 54 00:02:46,375 --> 00:02:49,253 ‎ผลประโยชน์ขัดกัน ชีวิตก็แบบนี้ 55 00:02:49,337 --> 00:02:53,132 ‎โอเค โทษทีนะ แอลวีเอ็มเอช ‎กวาดโปเกมอนทุกตัวที่แฟชั่นวีก 56 00:02:53,215 --> 00:02:55,176 ‎แต่เราดูแลดีไซเนอร์สองคนไม่ได้ 57 00:02:55,259 --> 00:02:57,219 ‎เพราะกลัวจะทำร้ายความรู้สึกใครสักคนเหรอ 58 00:02:57,303 --> 00:03:00,181 ‎คุณไม่เคยได้ยิน ‎เรื่องความสัมพันธ์กับลูกค้าหรือไง 59 00:03:00,765 --> 00:03:04,560 ‎นั่นจะเป็นการสบประมาท ‎หนึ่งในลูกค้าสำคัญที่สุดของเรานะ เมเดลีน 60 00:03:04,644 --> 00:03:06,812 ‎นี่ไม่ใช่วิธีดำเนินธุรกิจของเรา 61 00:03:06,896 --> 00:03:09,231 ‎ขอโทษทีนะ ซิลวี่ 62 00:03:09,315 --> 00:03:12,610 ‎แต่บริษัทคุณคือ ‎บริษัทลูกของกลุ่มบริษัทอเมริกา 63 00:03:12,693 --> 00:03:16,405 ‎ซึ่งอยากทำธุรกิจกับดีไซเนอร์ใหญ่สองราย 64 00:03:17,198 --> 00:03:19,325 ‎นั่นคือวิธีดำเนินธุรกิจของเรา 65 00:03:29,001 --> 00:03:31,629 ‎ค่ะ คุณพูดถูก เมเดลีน ฉันยอมรับค่ะ 66 00:03:33,547 --> 00:03:37,677 ‎เอมิลี่ ช่วยติดต่อเกรกอรี่ ‎แล้วดูซิว่าเขาว่างจะคุยกับเราไหม 67 00:03:37,760 --> 00:03:40,137 ‎- เธอเคยขึ้นเรือยอช์ตเขานี่ ‎- ใช่ค่ะ 68 00:03:40,846 --> 00:03:42,598 ‎เราจะเอายังไงกับปิแอร์ดี 69 00:03:42,682 --> 00:03:45,101 ‎เราน่าจะบอกให้เกรกอรี่เชิญเขาดีไหม 70 00:03:46,686 --> 00:03:49,939 ‎ใครช่วยหายาดมให้เขาทีได้ไหม 71 00:03:50,022 --> 00:03:51,857 ‎พวกเขาอาจจะคืนดีกันได้ที่โชว์ 72 00:03:52,441 --> 00:03:54,568 ‎ถ้าเราโชคดีพอจะได้ลูกค้ารายนี้นะ 73 00:03:55,653 --> 00:04:00,783 ‎ขอบคุณ ซิลวี่ ‎แม็กซี่ ที่มองอะไรในมุมฉัน 74 00:04:01,367 --> 00:04:03,703 ‎ฉันรู้ว่าคนฝรั่งเศสชอบปฏิเสธแค่ไหน 75 00:04:04,328 --> 00:04:07,331 ‎เราไม่ได้เป็นแบบนั้นจริงๆ หรอก ‎อยู่ที่คุณถามยังไงมากกว่า 76 00:04:18,092 --> 00:04:19,218 ‎ที่รัก ฉันเองนะ 77 00:04:20,428 --> 00:04:22,972 ‎ฉันอยากเจอคุณจริงๆ 78 00:04:25,016 --> 00:04:26,684 ‎คุณมาปารีสได้เร็วแค่ไหน 79 00:04:37,194 --> 00:04:38,779 ‎อย่าหยุดเล่นนะ 80 00:04:38,863 --> 00:04:41,699 ‎เพลงเพราะมากเลย ‎เอเทียนส่งมาให้ฉันฟัง 81 00:04:41,782 --> 00:04:44,035 ‎ผมรู้ คุณไม่ควรจะได้ฟังมัน 82 00:04:46,203 --> 00:04:50,124 ‎ฉันขอโทษกับ… ทุกอย่างเลย 83 00:04:50,916 --> 00:04:52,752 ‎ฉันมาปารีสเพื่อจะหนีจากเรื่องวุ่นๆ 84 00:04:52,835 --> 00:04:54,670 ‎- ไม่ใช่เรื่องของผม ‎- ขออธิบายนะ 85 00:04:54,754 --> 00:04:58,215 ‎ไม่เป็นไร คุณเป็นนักร้องที่เก่งนี่ ‎วงก็ไปได้ดี แล้ว… 86 00:04:59,467 --> 00:05:00,676 ‎แล้วเรื่องเราล่ะ 87 00:05:01,344 --> 00:05:03,679 ‎สนใจแต่เรื่องที่ไปได้ดีจะดีกว่านะ 88 00:05:03,763 --> 00:05:06,807 ‎มินดี้ ดีใจจังที่เธอกลับมา 89 00:05:06,891 --> 00:05:08,768 ‎พอไม่มีเธอแล้วแทบไม่ได้เงินเลย 90 00:05:08,851 --> 00:05:10,353 ‎สองคนคืนดีกันแล้วเหรอ 91 00:05:14,190 --> 00:05:16,317 ‎เขาบอกเธอเรื่องงานแสดงหรือยัง 92 00:05:16,400 --> 00:05:19,612 ‎คลับเจ๋งๆ ในเบลล์วิลล์ ‎อยากให้เราไปแสดง 93 00:05:19,695 --> 00:05:22,281 ‎- มีคนจ้างเราไปแสดงเหรอ เป็นไปได้ไง ‎- จะสนทำไม 94 00:05:23,240 --> 00:05:25,451 ‎มันเป็นดินเนอร์คลับของคนจีนน่ะ 95 00:05:25,534 --> 00:05:29,163 ‎แล้วลูกสาวเจ้าของ ‎ก็เป็นติ่งรายการไชนีสป็อปสตาร์ 96 00:05:29,246 --> 00:05:31,499 ‎ฉันสัญญาว่านางจะได้ถ่ายรูปด้วยก่อนแสดง 97 00:05:31,582 --> 00:05:35,127 ‎เยี่ยม ทุกคนที่นั่นรู้ว่า ‎ฉันหน้าคว่ำต่อหน้าคนทั้งประเทศ 98 00:05:35,211 --> 00:05:37,630 ‎- เราไม่ต้องรับงานนี้ก็ได้ ‎- ไม่ 99 00:05:39,298 --> 00:05:42,718 ‎งานก็ต้องเป็นงานใช่ไหม ‎เราก็ต้องใช้เงิน 100 00:05:43,636 --> 00:05:47,681 ‎พูดถึงเงิน ‎ฉันต้องใช้เหรียญนี่ขึ้นรถไฟฟ้าใต้ดิน 101 00:05:49,767 --> 00:05:51,268 ‎เราเริ่มเล่นกันดีกว่า 102 00:05:59,527 --> 00:06:01,946 ‎เอมิลี่ คูเปอร์ค่ะ จากซาวัวร์ 103 00:06:02,613 --> 00:06:05,574 ‎ฉันรู้จักเกรกอรี่ ‎ค่ะ ฉันเคยขึ้นเรือเขาที่แซ็งทรอเป 104 00:06:07,159 --> 00:06:07,993 ‎ฮัลโหล 105 00:06:10,621 --> 00:06:11,789 ‎- ได้คุยไหม ‎- ไม่ได้ 106 00:06:11,872 --> 00:06:14,416 ‎ฉันพยายามโทรไปที่ห้องเสื้อเขา ‎ผู้จัดการของเขา 107 00:06:14,500 --> 00:06:17,837 ‎ฉันส่งข้อความไปหาเกย์เด็กคนหนึ่ง ‎จากแซ็งทรอเปที่แอดฉันในไอจีด้วย 108 00:06:17,920 --> 00:06:21,048 ‎คนไหน คนตัวเล็กๆ ที่กล้ามท้องปึ้กๆ เหรอ 109 00:06:21,132 --> 00:06:24,635 ‎คนนั้นก็ยังไม่ตอบฉันมาเหมือนกัน ‎เราไม่มีทางรู้หรอก 110 00:06:25,219 --> 00:06:28,013 ‎ก็ได้ ฉันพอรู้ว่าหาตัวเกรกอรี่ได้ที่ไหน 111 00:06:29,098 --> 00:06:30,474 ‎แต่ถ้าฉันไม่ไปด้วย เธอเข้าไม่ได้ 112 00:06:30,558 --> 00:06:32,309 ‎ที่นั่นน่ะที่ไหน 113 00:06:36,272 --> 00:06:37,815 ‎(เลอแรดด์ ปารีส ‎โชว์อาบน้ำตั้งแต่ 2003) 114 00:06:41,402 --> 00:06:43,571 ‎พระเจ้า ที่นี่ผู้ชายเต็มไปหมดจริงๆ ด้วย 115 00:06:43,654 --> 00:06:46,532 ‎ที่นี่ไม่ต้อนรับความดี๊ด๊า ‎แบบปาร์ตี้สั่งลาชีวิตโสดของเธอนะ 116 00:06:46,615 --> 00:06:49,827 ‎จริงด้วย โทษที ‎แน่ใจเหรอว่าเกรกอรี่อยู่ที่นี่ 117 00:06:49,910 --> 00:06:53,247 ‎ใช่ นางอยู่ตรงนั้นเหมือนทุกที 118 00:06:57,168 --> 00:06:58,961 ‎- เธอรู้ได้ยัง… ‎- ไม่ใช่เรื่องของเธอ 119 00:06:59,628 --> 00:07:01,922 ‎- โชคดีนะ ‎- จะไปไหนน่ะ 120 00:07:02,798 --> 00:07:05,926 ‎เธอไปจัดการเรื่องของเธอ ‎ฉันไปจัดการเรื่องของฉัน 121 00:07:12,183 --> 00:07:13,392 ‎ฉันไม่ต้องการเธอหรอก 122 00:07:13,475 --> 00:07:16,979 ‎โชว์จัดที่แวร์ซาย งานนี้ต้องปังแน่ 123 00:07:17,062 --> 00:07:19,398 ‎ตอนนี้ไม่มีใครพูดถึงคอลเลกชันคุณเลย 124 00:07:19,482 --> 00:07:22,359 ‎ทุกคนเอาแต่ลิปซิงก์ ‎คลิปคุณสติแตกในติ๊กต็อก 125 00:07:22,985 --> 00:07:25,029 ‎ซึ่งก็คงดี ถ้าคุณเป็นตัวอิจฉาในละคร 126 00:07:25,112 --> 00:07:27,323 ‎แต่คุณเป็นศิลปินตัวจริงนะ 127 00:07:27,406 --> 00:07:28,741 ‎แล้วเธอน่ะเหรอจะแก้ได้ 128 00:07:28,824 --> 00:07:30,034 ‎ฉันไม่เห็นมีใครอื่น 129 00:07:30,117 --> 00:07:32,870 ‎ที่จะช่วยคุณให้รอดจากแฟชั่นโชว์หายนะครั้งนี้ 130 00:07:33,704 --> 00:07:34,997 ‎เธอคิดว่าจะทำอะไรได้ 131 00:07:35,080 --> 00:07:37,166 ‎หาอะไรใหม่ให้คนพูดถึงสิ 132 00:07:37,249 --> 00:07:40,211 ‎เริ่มที่คุณวางธีม ‎ให้คอลเลกชันของคุณก่อนเลย 133 00:07:41,754 --> 00:07:43,964 ‎คุณจะโชว์ก้นเยอะขนาดนี้ 134 00:07:44,048 --> 00:07:47,259 ‎ที่บ้านมารี อ็องตัวแน็ต แล้ว ‎ไม่เรียกว่า "ให้พวกเขากินเค้กสิ" ได้ไง 135 00:07:50,262 --> 00:07:52,723 ‎ก็ได้ ฉันจ้างเธอ 136 00:07:54,391 --> 00:07:55,434 ‎ทิปแรงบันดาลใจเธอสิ 137 00:08:10,157 --> 00:08:12,076 ‎- คุณตื่นเช้า ‎- ค่ะ 138 00:08:12,576 --> 00:08:13,577 ‎กลับมานอนเถอะ 139 00:08:16,664 --> 00:08:19,625 ‎ก็อยากอยู่ แต่วันนี้ฉันมีงานแน่นเอี้ยด 140 00:08:21,460 --> 00:08:23,879 ‎- งานคุณเยอะจริงๆ ‎- ฉันรู้ 141 00:08:31,637 --> 00:08:35,307 ‎- ก็ได้ ฉันจะอยู่กินมื้อเช้า ‎- คุณจะทำมื้อเช้าเหรอ 142 00:08:35,391 --> 00:08:38,227 ‎เปล่า ฉันจะลงไปข้างล่าง ‎ซื้อครัวซ็องตอนคุณแต่งตัว 143 00:08:38,310 --> 00:08:40,437 ‎ไปอาบน้ำก่อนฉันจะเปลี่ยนใจ 144 00:08:46,569 --> 00:08:47,486 ‎ซิลวี่ 145 00:08:56,787 --> 00:08:57,788 ‎ซิลวี่อยู่ไหม 146 00:08:58,998 --> 00:09:01,166 ‎- คุณเป็นใคร ‎- ผมเป็นสามีซิลวี่ 147 00:09:02,793 --> 00:09:04,336 ‎แล้วคุณล่ะเป็นใคร 148 00:09:04,837 --> 00:09:09,091 ‎- โทษนะครับ คุณบอกว่า "สามี" เหรอ ‎- ใช่แล้ว 149 00:09:09,174 --> 00:09:12,052 ‎- คุณหมายถึงสามีเก่าใช่ไหม ‎- เปล่า 150 00:09:12,720 --> 00:09:13,637 ‎โลรองต์ 151 00:09:14,221 --> 00:09:16,223 ‎มาทำอะไรที่นี่ ‎คุณมาเร็วไปสี่ชั่วโมงนะ 152 00:09:16,307 --> 00:09:19,518 ‎ผมนั่งเที่ยวบินแรกจากมาร์แซย์ ‎นึกว่าเราจะกินมื้อเช้ากัน 153 00:09:19,602 --> 00:09:21,812 ‎แต่คุณคงกินเรียบร้อยแล้ว 154 00:09:23,230 --> 00:09:26,400 ‎ซิลวี่ นี่มันอะไรกัน ‎คุณแต่งงานแล้วเหรอ 155 00:09:26,483 --> 00:09:29,320 ‎ไม่ คือใช่น่ะ แต่แค่ทางกฎหมาย 156 00:09:30,404 --> 00:09:33,490 ‎เราไม่ได้อยู่ด้วยกันมาหลายปีแล้ว ‎เขามาเพราะเรื่องงาน 157 00:09:33,574 --> 00:09:34,950 ‎งานแบบไหน 158 00:09:35,034 --> 00:09:36,994 ‎ไม่ใช่งานแบบที่ฉันมีกับคุณ 159 00:09:40,205 --> 00:09:41,790 ‎(ปลาซ เดอ เลสตราปาด) 160 00:09:43,292 --> 00:09:45,794 ‎ทุเรศ ดูไม่แพง 161 00:09:46,754 --> 00:09:48,339 ‎ลายลูกน้ำ นี่มาจากไหนเนี่ย 162 00:09:49,673 --> 00:09:52,384 ‎ฉันน่าจะโทรบอกวงว่าไม่ไปร้องแล้ว 163 00:09:52,468 --> 00:09:53,469 ‎เลิกพูดแบบนั้นที 164 00:09:53,552 --> 00:09:56,722 ‎เธอจะไปร้องเพลงในคลับที่ปารีส ‎นี่มันฝันของเธอนะ 165 00:09:56,805 --> 00:09:58,390 ‎มันเป็นดินเนอร์คลับ 166 00:09:58,474 --> 00:09:59,683 ‎งั้นก็ไม่ต้องคิดมากสิ 167 00:09:59,767 --> 00:10:02,770 ‎แต่ก็มีคนเพียบ คนที่จะมาดูฉันล้มเหลว 168 00:10:02,853 --> 00:10:05,648 ‎ฉันถึงได้ขอกองหนุนไง 169 00:10:06,231 --> 00:10:08,233 ‎เกเบรียลไป อัลฟี่ก็ไป 170 00:10:08,317 --> 00:10:10,110 ‎คามิลล์ติดงาน แต่เธอส่งกำลังใจมาให้ 171 00:10:10,194 --> 00:10:14,573 ‎ไม่เป็นไร เดี๋ยวเธอก็เห็นฉันล้ม ‎เหมือนที่ทุกคนเห็นตอนคลิปว่อนเน็ต 172 00:10:15,866 --> 00:10:17,868 ‎มันต้องออกมาดีแน่ 173 00:10:21,080 --> 00:10:23,290 ‎เมื่อวานเบนัวต์แทบไม่มองหน้าฉันเลย 174 00:10:23,916 --> 00:10:27,002 ‎เขาไม่อยากเล่นเพลงที่แต่งเพื่อเรา 175 00:10:27,586 --> 00:10:30,631 ‎เขาแต่งเพลงนั้นไม่ได้หรอก ‎ถ้าเขาไม่ได้แคร์เธอจริงๆ 176 00:10:33,092 --> 00:10:34,802 ‎มันไม่ได้หายไปง่ายๆ หรอกนะ 177 00:10:35,844 --> 00:10:36,887 ‎เดี๋ยวเขาก็ลืม 178 00:10:37,513 --> 00:10:38,555 ‎เธอพูดถูก 179 00:10:39,848 --> 00:10:42,267 ‎นี่เธอคิดบวกอยู่ตลอดเวลาได้ไง 180 00:10:43,769 --> 00:10:44,770 ‎ขอบใจนะ 181 00:10:48,315 --> 00:10:51,735 ‎เรียบร้อย เกรกอรี่เซ็นสัญญา ‎จ้างหนึ่งเดือนสำหรับงานนี้ 182 00:10:51,819 --> 00:10:54,738 ‎- เขายอมให้เชิญปิแอร์ด้วย ‎- ดีมาก 183 00:10:54,822 --> 00:10:56,782 ‎ถ้าโชว์นี้สำเร็จ ซึ่งมันต้องสำเร็จ 184 00:10:56,865 --> 00:10:59,952 ‎เขาอาจเซ็นสัญญากับซาวัวร์แล้วจ่ายเต็มราคา 185 00:11:00,035 --> 00:11:01,203 ‎ทำงานเป็นทีมได้เลิศอยู่นะ 186 00:11:01,286 --> 00:11:04,164 ‎ฉันชอบจริงๆ ‎ทุกคนช่วยกันพายคนละไม้คนละมือ 187 00:11:04,665 --> 00:11:08,293 ‎ทำไมคนอเมริกัน ‎ถึงชอบเปรียบที่ทำงานเป็นเรือ 188 00:11:08,377 --> 00:11:10,337 ‎ซิลวี่ นี่เกือบ 11.30 น.แล้ว 189 00:11:11,255 --> 00:11:15,718 ‎ระหว่างที่คุณไปกินมื้อสาย ‎เอมิลี่ได้ลูกค้าใหม่รายหนึ่งแล้ว 190 00:11:15,801 --> 00:11:19,972 ‎ดีค่ะ ฉันไปหาปิแอร์ คาดูลต์ ‎สานสัมพันธ์ลูกค้าตามที่คุณขอ 191 00:11:20,055 --> 00:11:21,640 ‎- ไปเองคนเดียวเหรอ ‎- ใช่ 192 00:11:21,723 --> 00:11:23,475 ‎แม่เจ้า ขอบคุณฮะ เขาว่าไง 193 00:11:23,559 --> 00:11:26,311 ‎เขายอมรับว่า ‎ถึงเวลายุติเรื่องหมางใจซะที เขาจะไป 194 00:11:26,895 --> 00:11:28,063 ‎สุดยอดเลย 195 00:11:28,147 --> 00:11:31,150 ‎เห็นไหมว่าเป็นยังไง ‎เมื่อเราทุกคนเข้าใจตรงกัน 196 00:11:31,233 --> 00:11:33,986 ‎ฉันจะไปบอกพีอาร์ว่าปิแอร์ไปด้วย 197 00:11:35,028 --> 00:11:36,613 ‎งานนี้ปัง 198 00:11:36,697 --> 00:11:38,407 ‎เก่งมาก เอมิลี่ 199 00:11:38,490 --> 00:11:40,826 ‎เมเดลีนต้องการอะไร ‎เธอก็วิ่งไปคาบมาให้ 200 00:11:40,909 --> 00:11:42,077 ‎ประทับใจจริงๆ 201 00:11:44,913 --> 00:11:47,541 ‎นี่พร้อมให้เกรกอรี่อนุมัติแล้ว 202 00:11:48,709 --> 00:11:50,586 ‎เยี่ยมเลย ขอบคุณนะ ลูค 203 00:11:50,669 --> 00:11:51,920 ‎ทำผมหิวเลยเนี่ย 204 00:11:52,004 --> 00:11:54,298 ‎เสียดายที่ไม่มีเค้กจริงๆ 205 00:11:54,381 --> 00:11:56,425 ‎จะได้เป็นงานที่มีทุกสัมผัสจริงๆ 206 00:11:56,508 --> 00:11:58,927 ‎เป็นไอเดียที่ไม่เลวเลย 207 00:11:59,011 --> 00:12:01,638 ‎ใช่ แต่สงสัยผมจะคิดการณ์ใหญ่ไปหน่อย 208 00:12:01,722 --> 00:12:04,308 ‎คุณจะไปหาเค้กมากขนาดนั้น ‎ในนาทีสุดท้ายได้ที่ไหน 209 00:12:11,356 --> 00:12:14,568 ‎(ภัตตาคารฮั่วเถียน) 210 00:12:23,410 --> 00:12:26,663 ‎คุณอยากได้เค้ก 80 ชิ้น ‎ที่แวร์ซายพรุ่งนี้เหรอ 211 00:12:27,456 --> 00:12:29,917 ‎แค่เค้กชิ้นเล็กๆ ชิ้นจิ๋วๆ สวยๆ 212 00:12:30,417 --> 00:12:32,419 ‎ฉันรู้ว่าขอมากไป 213 00:12:32,503 --> 00:12:34,922 ‎ขอโทษจริงๆ แต่เค้กที่คุณอบให้ฉัน ‎ตอนวันเกิดน่ะ 214 00:12:35,005 --> 00:12:37,216 ‎เป็นเค้กที่อร่อยที่สุดที่ฉันเคยกินจริงๆ 215 00:12:37,299 --> 00:12:38,926 ‎แล้วฉันก็กลัวว่า 216 00:12:39,009 --> 00:12:42,471 ‎ถ้าโชว์นี้ไม่ประสบความสำเร็จ ‎จะมีคนโดนไล่ออก 217 00:12:43,722 --> 00:12:45,807 ‎โอเค ผมจะตามตัวเชฟขนมอบของผม 218 00:12:45,891 --> 00:12:48,060 ‎เราจะทำกันทั้งคืนเพื่อให้เสร็จ 219 00:12:48,143 --> 00:12:50,479 ‎พระเจ้า คุณน่ารักที่สุดเลย 220 00:12:50,562 --> 00:12:53,023 ‎อยู่แล้ว คุณช่วยผมตั้งหลายครั้ง 221 00:12:53,106 --> 00:12:54,191 ‎เราเป็นทีมที่ดี 222 00:12:55,150 --> 00:12:56,151 ‎นั่นสิ 223 00:12:58,695 --> 00:12:59,530 ‎สวัสดีทุกคน 224 00:13:01,031 --> 00:13:01,865 ‎หวัดดี 225 00:13:01,949 --> 00:13:04,660 ‎- มีที่ให้ผมไหม ‎- มีๆ นั่งเลยค่ะ 226 00:13:04,743 --> 00:13:07,538 ‎ฉันต้องออกไปโทรคุยกับ ‎คนประสานงานสถานที่ 227 00:13:07,621 --> 00:13:09,748 ‎เรื่องการส่งเค้ก เดี๋ยวมา 228 00:13:09,831 --> 00:13:10,916 ‎คุณเป็นฮีโร่ตัวจริง 229 00:13:13,418 --> 00:13:14,461 ‎เรื่องอะไรกันเหรอ 230 00:13:15,045 --> 00:13:17,464 ‎ฉันช่วยเอมิลี่ ‎เรื่องงานอีเวนต์ที่เธอจัดพรุ่งนี้ 231 00:13:17,548 --> 00:13:20,551 ‎คืองี้นะ นี่อาจจะไม่มีอะไร ‎แต่ขอถามหน่อย 232 00:13:21,510 --> 00:13:23,720 ‎มีอะไรระหว่างนายกับเอมิลี่ ‎ที่ฉันควรรู้ไหม 233 00:13:25,472 --> 00:13:26,723 ‎อะไรนะ 234 00:13:27,307 --> 00:13:30,269 ‎เพื่อนร่วมงานเธอบอกฉันว่า ‎นายกับเธอเคยคบหากัน 235 00:13:30,352 --> 00:13:33,146 ‎พอฉันถามเรื่องนั้น ‎เขาก็ไม่ยอมพูดต่อ 236 00:13:34,189 --> 00:13:36,692 ‎ฉันไม่อยากเข้ามาเป็นมือที่สามนะ เพื่อน 237 00:13:37,818 --> 00:13:39,611 ‎- นายถามเอมิลี่หรือยัง ‎- ฉันถามนายอยู่ 238 00:13:42,155 --> 00:13:43,991 ‎อยากให้นายพูดตามจริงกับฉัน 239 00:13:45,867 --> 00:13:48,537 ‎เอาจริงๆ นะ เอมิลี่วิเศษมาก 240 00:13:49,955 --> 00:13:52,749 ‎มีช่วงหนึ่งที่เราน่าจะได้คบกัน แต่… 241 00:13:53,959 --> 00:13:57,045 ‎ฉันคบคนอื่นอยู่ ‎และไม่ได้บอกเธอตรงๆ เรื่องนั้น 242 00:13:58,297 --> 00:14:00,465 ‎- ถ้านายบอกเธอตรงๆ ล่ะ ‎- ไม่สำคัญหรอก 243 00:14:01,258 --> 00:14:02,551 ‎มันจบแล้ว เราเป็นแค่เพื่อน 244 00:14:03,802 --> 00:14:04,845 ‎และในฐานะเพื่อนเธอ 245 00:14:06,930 --> 00:14:08,557 ‎ฉันดีใจที่เธอคบกับคนดี 246 00:14:11,768 --> 00:14:14,187 ‎ไงทุกคน ฉันพลาดอะไรไป 247 00:14:14,271 --> 00:14:17,274 ‎ไม่มีอะไร ที่รัก ไม่ได้พลาดอะไร 248 00:14:27,492 --> 00:14:28,744 ‎บงซัวร์ เบลล์วิลล์ 249 00:14:31,496 --> 00:14:32,831 ‎นี่มีใครสนใจบ้างไหม 250 00:14:32,915 --> 00:14:35,167 ‎อย่างน้อยถ้าเธอร้องไม่ออก คนดูก็ไม่รู้ 251 00:16:57,601 --> 00:16:58,894 ‎- เพราะมาก ‎- เนอะ 252 00:17:27,464 --> 00:17:28,632 ‎โอเค 253 00:17:50,070 --> 00:17:51,113 ‎ฉันชอบเพลงนี้มาก 254 00:17:55,909 --> 00:17:56,993 ‎เอาเลย พวก 255 00:18:13,051 --> 00:18:14,469 ‎เรียบร้อย 256 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 ‎ธนาคารบอกว่าจะโอนเงินเสร็จตอนเช้า 257 00:18:21,643 --> 00:18:22,853 ‎แด่การผจญภัยใหม่ของคุณ 258 00:18:25,021 --> 00:18:26,148 ‎และแด่โลรองต์ จี 259 00:18:26,231 --> 00:18:28,191 ‎ร้านเป็นของคุณแล้ว 260 00:18:29,734 --> 00:18:32,028 ‎เราเริ่มทำมาด้วยกัน ‎คุณจะเป็นส่วนหนึ่งเสมอ 261 00:18:32,112 --> 00:18:33,697 ‎ในแง่จิตใจ 262 00:18:33,780 --> 00:18:35,740 ‎ตอนนี้มันเป็นของคุณจริงๆ แล้ว 263 00:18:36,241 --> 00:18:37,576 ‎อย่างที่ควรจะเป็น 264 00:18:38,326 --> 00:18:41,246 ‎ขอบคุณที่รีบมาจัดการเรื่องนี้นะ 265 00:18:41,872 --> 00:18:43,039 ‎ยินดี 266 00:18:45,292 --> 00:18:46,710 ‎ผมภูมิใจในตัวคุณมาก ซิลวี่ 267 00:18:48,461 --> 00:18:51,423 ‎คุณก็รู้ ผมชอบหาเหตุผลมาปารีสเสมอ 268 00:18:51,923 --> 00:18:53,800 ‎คุณเกลียดเมืองนี้ 269 00:18:53,884 --> 00:18:55,093 ‎ไม่ได้เกลียดทั้งหมด 270 00:18:56,720 --> 00:18:59,556 ‎ผมคิดว่าจะอยู่นานขึ้นอีกสองสามวัน 271 00:19:01,433 --> 00:19:03,059 ‎เผื่อเราจะไปเต้นรำกัน 272 00:19:04,394 --> 00:19:06,271 ‎ผมลืมแล้วว่าเต้นรำกับคุณสนุกแค่ไหน 273 00:19:06,354 --> 00:19:09,107 ‎คุณน่าจะมีคู่เต้นเยอะแยะที่แซ็งทรอเป 274 00:19:09,191 --> 00:19:12,319 ‎เดี๋ยวต่อไปคุณคงขอหย่าจากผม 275 00:19:12,402 --> 00:19:15,906 ‎ฉันว่ามาครั้งนี้เราทำเอกสาร ‎ไปมากพอแล้วนะ ว่าไหม 276 00:19:16,823 --> 00:19:18,325 ‎ใช่เลย 277 00:19:23,830 --> 00:19:24,831 ‎แด่คุณ 278 00:19:25,874 --> 00:19:27,709 ‎แด่เรา 279 00:19:28,627 --> 00:19:32,964 ‎เราจะอยู่ข้างกันเสมอ ‎ไม่ว่าจะมีใคร ไม่ว่าจะเป็นยังไง 280 00:19:34,216 --> 00:19:35,217 ‎แด่เรา 281 00:19:59,074 --> 00:20:01,743 ‎บงชูร์ ขอต้อนรับ 282 00:20:01,826 --> 00:20:03,328 ‎ขอบคุณทุกคนที่มา 283 00:20:03,411 --> 00:20:08,208 ‎โชว์นี้เต็มไปด้วย ‎ชุดที่มีคนบอกให้เราปิดบังมันไว้ 284 00:20:08,291 --> 00:20:12,337 ‎เราโดนตอกย้ำให้เสริมแต่งร่างกายเรา 285 00:20:12,420 --> 00:20:14,256 ‎แต่เราไม่ควรจะพูดถึงมัน 286 00:20:15,257 --> 00:20:19,678 ‎คอลเลกชันนี้ออกแบบมาเพื่อให้จับจ้อง 287 00:20:20,262 --> 00:20:24,140 ‎คอลเลกชันนี้ออกแบบมาเพื่อให้สะดุดตา 288 00:20:31,690 --> 00:20:33,191 ‎ฉันอยากต้อนรับ 289 00:20:34,442 --> 00:20:37,112 ‎เพื่อนที่รัก ผู้ชี้แนะ 290 00:20:37,737 --> 00:20:40,448 ‎ผู้สอนสั่งทุกสิ่งที่ฉันต้องละทิ้ง 291 00:20:40,532 --> 00:20:41,992 ‎เพื่อสร้างสรรค์คอลเลกชันนี้วันนี้ 292 00:20:42,742 --> 00:20:44,703 ‎ฉันเชื่อว่าเขาอยู่ที่นี่กับเราแล้ว 293 00:20:44,786 --> 00:20:46,121 ‎ปิแอร์ คาดูลต์ 294 00:20:49,207 --> 00:20:50,834 ‎ปิแอร์ คุณอยู่ไหน 295 00:21:09,769 --> 00:21:11,271 ‎(ปิแอร์ คาดูลต์) 296 00:21:13,690 --> 00:21:16,067 ‎เกิดบ้าอะไรขึ้น นี่ไม่ได้อยู่ในคิว 297 00:21:25,368 --> 00:21:27,120 ‎นังตัวแสบสุดเลิศ 298 00:21:31,916 --> 00:21:33,209 ‎ขอราชาทรงพระเจริญ 299 00:21:37,756 --> 00:21:41,968 ‎เอาละ ทีนี้พอจบเรื่องแล้วนะ ‎มาดามและมงซิเออร์ 300 00:21:42,886 --> 00:21:44,304 ‎ให้พวกเขากินเค้กสิ 301 00:23:39,502 --> 00:23:40,336 ‎เยี่ยมมาก 302 00:24:13,536 --> 00:24:16,956 ‎นี่ครั้งสุดท้ายนะ ‎ที่เธอจะได้พาแขกมางานฉัน 303 00:24:17,040 --> 00:24:19,542 ‎ถ้าแปลว่าขอบคุณที่ช่วยคุณไว้ ‎ยินดีค่ะ 304 00:24:19,626 --> 00:24:22,086 ‎บอกให้รู้นะคะ เลิศมากเลยค่ะ 305 00:24:22,629 --> 00:24:24,964 ‎เกรกอรี่ ฉันเมเดลีน วีเลอร์ค่ะ ‎จากกิลเบิร์ตกรุ๊ป 306 00:24:25,048 --> 00:24:27,091 ‎ฉันชอบโชว์มาก ฉันชอบชุดคุณแม่ 307 00:24:27,175 --> 00:24:28,426 ‎ฉันจะสั่งทุกชุดเลย 308 00:24:30,303 --> 00:24:32,680 ‎นางจอมเสนอหน้านี่ใคร ‎จะเขี่ยนางออกไปได้ไง 309 00:24:32,764 --> 00:24:36,476 ‎เกรกอรี่ต้องไปคุยกับสื่อ ‎พวกนั้นจะได้รุมสัมภาษณ์เขาอีก 310 00:24:36,559 --> 00:24:38,102 ‎ได้เลย แน่นอน 311 00:24:41,397 --> 00:24:44,400 ‎ปิแอร์ เปิดตัวได้น่าทึ่งมากค่ะ 312 00:24:44,484 --> 00:24:45,944 ‎ยินดีด้วยค่ะ 313 00:24:46,027 --> 00:24:48,196 ‎คุณคาดูลต์คะ ถือเป็นเกียรติค่ะ 314 00:24:48,279 --> 00:24:50,448 ‎เมเดลีน วีเลอร์ กิลเบิร์ตกรุ๊ปค่ะ 315 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 ‎ผมก็ว่างั้น 316 00:24:52,242 --> 00:24:55,370 ‎ผมควรจะยินดีกับคุณด้วยเช่นกัน 317 00:24:55,453 --> 00:24:56,996 ‎งานนี้อลังการมาก 318 00:24:57,080 --> 00:24:58,748 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- แม็กซี่ 319 00:24:59,666 --> 00:25:04,170 ‎มันยิ่งใหญ่กว่างานที่คุณเคยจัดให้ผม ‎หรือจะมีโอกาสจัดให้ 320 00:25:04,254 --> 00:25:05,546 ‎หมายความว่าไงคะ 321 00:25:05,630 --> 00:25:08,091 ‎- ผมไล่ซาวัวร์ออก ‎- หา 322 00:25:08,174 --> 00:25:12,262 ‎ฉันนึกว่าทุกอย่างโอเคแล้ว คุณมางาน 323 00:25:12,345 --> 00:25:14,931 ‎คาดูลต์คือห้องเสื้อฝรั่งเศส 324 00:25:15,014 --> 00:25:20,812 ‎ต้องใช้ความละเอียดอ่อนของคนฝรั่งเศส ‎เพื่อดูแลในระดับสูงสุด 325 00:25:20,895 --> 00:25:25,024 ‎ดูจากอะไรๆ ตอนนี้ ‎นั่นไม่ใช่ซาวัวร์แล้ว 326 00:25:25,108 --> 00:25:26,150 ‎ไม่ๆ 327 00:25:26,234 --> 00:25:31,030 ‎คุณคาดูลต์คะ ขอฉันเชิญคุณ ‎ไปรับประทานมื้อเย็นด้วยกัน 328 00:25:32,782 --> 00:25:36,536 ‎ฉันแน่ใจว่าเราคงตกลงกันได้ 329 00:25:37,203 --> 00:25:41,541 ‎ที่รัก คุณจะพูดฝรั่งเศส ‎ด้วยสำเนียงแย่ๆ แค่ไหนก็เชิญ 330 00:25:41,624 --> 00:25:45,461 ‎แต่ผมไม่มีวันเข้าใจคุณ ‎และคุณไม่มีวันเข้าใจผม 331 00:25:54,929 --> 00:25:59,017 ‎ปิแอร์ คาดูลต์เพิ่งไล่ซาวัวร์ออก ‎ไหนว่าคุณจัดการเขาเองไง 332 00:25:59,100 --> 00:26:02,353 ‎ฉันกล่อมให้เขามาที่งานตามที่คุณบอก 333 00:26:02,437 --> 00:26:05,315 ‎ถ้าคุณอยากโทษใครละก็นะ เมเดลีน ‎โทษตัวคุณเองเถอะ 334 00:26:06,065 --> 00:26:07,066 ‎พอกันที 335 00:26:07,608 --> 00:26:10,862 ‎ที่ผ่านมาฉันยั้งไว้ เพราะเอมิลี่ยืนยันว่า ‎คุณน่ะคุ้มกับการทน 336 00:26:10,945 --> 00:26:15,074 ‎แต่การแข็งข้อไม่เลิก ‎ใช้น้ำเสียงไม่เคารพแบบนี้ 337 00:26:15,158 --> 00:26:16,534 ‎พอกันที 338 00:26:17,118 --> 00:26:19,787 ‎ฉันจะนัดคุณ ‎เพื่อประเมินผลเต็มรูปแบบที่ชิคาโก 339 00:26:20,705 --> 00:26:22,498 ‎ให้ฉันช่วยประหยัดพื้นที่ปฏิทินคุณดีกว่า 340 00:26:23,291 --> 00:26:24,417 ‎ฉันลาออก 341 00:26:25,251 --> 00:26:26,252 ‎หา 342 00:26:27,628 --> 00:26:29,213 ‎- หา ‎- เยี่ยมไปเลย 343 00:26:29,297 --> 00:26:32,175 ‎ไม่ นี่พูดจริง ขอบคุณมาก ‎คุณทำให้งานฉันง่ายขึ้นเยอะ 344 00:26:32,258 --> 00:26:34,344 ‎ที่ออฟฟิศก็จะทำงานราบรื่นขึ้น ‎เมื่อไม่มีคุณด้วย 345 00:26:35,303 --> 00:26:36,763 ‎คนที่ออฟฟิศจะลาออกไปกับฉัน 346 00:26:38,222 --> 00:26:39,057 ‎นี่มันอะไร 347 00:26:39,140 --> 00:26:41,017 ‎- เราลาออก ‎- พวกเราทุกคน 348 00:26:41,100 --> 00:26:43,436 ‎ถือซะว่าเป็นการปฏิวัติฝรั่งเศส 349 00:26:44,270 --> 00:26:45,646 ‎เดี๋ยว ซิลวี่ เดี๋ยว 350 00:26:46,564 --> 00:26:49,192 ‎ทำไมคุณถึงทำแบบนี้ ‎ทำไมไม่มีใครบอกฉันเลย 351 00:26:49,275 --> 00:26:52,111 ‎นี่ไม่ใช่เรื่องส่วนตัว เอมิลี่ นี่คือธุรกิจ 352 00:27:01,537 --> 00:27:02,830 ‎(ลา คูโปล) 353 00:27:04,582 --> 00:27:07,043 ‎ทุกคนทิ้งฉันไปโดยไม่บอกสักคำ 354 00:27:07,710 --> 00:27:08,711 ‎บ้าไปแล้ว 355 00:27:09,420 --> 00:27:11,381 ‎คุณจะจ้างทีมงานใหม่หมด 356 00:27:12,006 --> 00:27:14,217 ‎หรือพวกเขาจะปิดสาขาที่ฝรั่งเศสนี้ไปเลย 357 00:27:14,300 --> 00:27:17,095 ‎ไม่รู้สิ ตอนนี้ทุกอย่างไม่แน่ไม่นอน 358 00:27:17,178 --> 00:27:18,513 ‎ฉันเกลียดจัง 359 00:27:19,597 --> 00:27:20,431 ‎ผมขอโทษ 360 00:27:20,932 --> 00:27:22,225 ‎ไม่ใช่ความผิดคุณ 361 00:27:22,934 --> 00:27:24,852 ‎ผมไม่ได้ขอโทษเรื่องนั้น มันแค่… 362 00:27:25,395 --> 00:27:28,356 ‎ให้ตาย จังหวะเวลามันโคตรแย่ 363 00:27:28,940 --> 00:27:29,941 ‎อะไรเหรอ 364 00:27:31,067 --> 00:27:35,279 ‎ผมกะจะบอกคุณเมื่อคืนก่อน ‎แต่ดูคุณเครียดเรื่องงาน 365 00:27:35,363 --> 00:27:37,281 ‎อัลฟี่ มีเรื่องอะไร 366 00:27:37,865 --> 00:27:39,534 ‎โครงการที่ผมมาทำที่นี่เสร็จแล้ว 367 00:27:40,034 --> 00:27:41,994 ‎ผมควรจะกลับไปลอนดอนตั้งแต่อาทิตย์ก่อน 368 00:27:42,078 --> 00:27:44,372 ‎ผมถ่วงเวลาไว้นานสุดเท่าที่ทำได้แล้ว 369 00:27:44,455 --> 00:27:46,082 ‎คุณเกลียดที่นี่นี่นา 370 00:27:46,165 --> 00:27:48,042 ‎เชื่อสิ ผมรู้ 371 00:27:49,168 --> 00:27:50,920 ‎แต่ผมอยู่ เพราะผมอยากจะ… 372 00:27:51,587 --> 00:27:52,964 ‎ผมพยายามจะหาทาง… 373 00:27:53,047 --> 00:27:55,800 ‎ไม่อายละนะ ผมอยู่เพื่อคุณ 374 00:27:57,969 --> 00:27:58,970 ‎จริงเหรอ 375 00:27:59,554 --> 00:28:03,474 ‎เพราะผมอยากเห็นว่าเรื่องระหว่างเรา 376 00:28:04,809 --> 00:28:05,768 ‎อาจคืบหน้าได้ไหม 377 00:28:06,853 --> 00:28:08,229 ‎ผมคิดว่าเราทำได้ 378 00:28:09,730 --> 00:28:11,482 ‎เราอยู่ห่างกันแค่นั่งรถไฟนิดเดียว 379 00:28:12,275 --> 00:28:15,319 ‎เอาน่า คุณจะวางแผนการเดินทางยังไงก็ได้ 380 00:28:15,987 --> 00:28:18,739 ‎สลับวันหยุด จัดตารางแบ่งเป็นสีๆ 381 00:28:19,824 --> 00:28:22,952 ‎คงดีที่ได้วางแผนอะไรบ้างในชีวิตฉันตอนนี้ 382 00:28:23,035 --> 00:28:24,245 ‎ใช่เลย 383 00:28:24,328 --> 00:28:25,746 ‎ต้องงั้นสิ ที่รัก 384 00:28:26,581 --> 00:28:27,582 ‎เอนมา 385 00:28:43,306 --> 00:28:44,682 ‎เอ็ม นั่นเธอเหรอ 386 00:28:44,766 --> 00:28:46,976 ‎ไงคะ แมดส์ ฉันเองค่ะ 387 00:28:48,352 --> 00:28:49,979 ‎เข้ามาที่ออฟฟิศฉันทีได้ไหม 388 00:28:55,818 --> 00:28:58,237 ‎หวัดดีค่ะ คุณมาเช้าจัง 389 00:28:58,321 --> 00:29:02,617 ‎เช้าสำหรับคนฝรั่งเศสเท่านั้นแหละ ‎ซึ่งเรามานี่เพื่อกำจัด 390 00:29:02,700 --> 00:29:05,077 ‎เอาจริงๆ พวกนั้นช่วยเรา ‎ด้วยการลาออกไปนะ เอ็ม 391 00:29:05,161 --> 00:29:08,456 ‎เราไม่ต้องจ่ายเงินชดเชย ‎แถมยังจ้างทีมงานได้ใหม่หมด 392 00:29:08,539 --> 00:29:10,333 ‎เด็กกว่า อ่อนประสบการณ์กว่า ถูกกว่าเยอะ 393 00:29:11,125 --> 00:29:13,628 ‎ไม่ต้องหาคนมีประสบการณ์ ‎มาแทนคนที่เสียไปเหรอคะ 394 00:29:13,711 --> 00:29:15,296 ‎เรามีรายชื่อลูกค้าอยู่เพียบ 395 00:29:15,379 --> 00:29:17,131 ‎ฉันไม่อยากได้ผู้บริหารหัวแข็ง 396 00:29:17,215 --> 00:29:19,467 ‎นิสัยแย่มาเป็นสิบปีที่ต้องมาแก้ 397 00:29:19,550 --> 00:29:21,219 ‎ฉันต้องการเด็กใหม่ 398 00:29:21,302 --> 00:29:23,805 ‎ที่ฉันปั้นให้เป็นทีมแบบที่ฉันต้องการได้ 399 00:29:24,305 --> 00:29:26,641 ‎คว้าตัวมาตอนยังเด็กนี่ง่ายกว่าเยอะ รู้ไหม 400 00:29:26,724 --> 00:29:30,311 ‎- แบบฉันเหรอคะ ‎- ใช่เลย เธอคือคนเหล็กตัวน้อยของฉัน 401 00:29:30,394 --> 00:29:34,315 ‎ฉันต้องการคนแบบเธออีก แต่ไม่เยอะไป ‎ที่จริงเราควบตำแหน่งได้นะ 402 00:29:35,191 --> 00:29:37,902 ‎เราน่าจะเขียนผังองค์กร จดนี่ลงไปที 403 00:29:40,071 --> 00:29:41,113 ‎โอเค 404 00:29:41,197 --> 00:29:43,157 ‎ฉันรู้ ไม่ใช่หน้าที่ของตำแหน่งเธอ 405 00:29:43,241 --> 00:29:47,036 ‎แต่ฉันอยากได้คนช่วยจัดการ ‎จนกว่าเราจะพร้อมเดินหน้าต่อ 406 00:29:47,119 --> 00:29:50,081 ‎จากนั้นเดี๋ยวเราก็กลับไปชิคาโก ‎และเธอก็จะได้เลื่อนตำแหน่ง 407 00:29:51,749 --> 00:29:55,169 ‎ค่ะ ขอไปหยิบปากกากับกระดาษ ‎ที่โต๊ะก่อนนะคะ 408 00:29:55,253 --> 00:29:56,879 ‎โอเค อย่าไปนานนักนะ 409 00:29:56,963 --> 00:30:00,049 ‎ช่วยเอาชามาให้ฉันสักแก้วด้วยนะ 410 00:30:02,218 --> 00:30:03,219 ‎ค่ะ 411 00:30:06,556 --> 00:30:08,808 ‎(ซิลวี่ - ว่างกินมื้อเที่ยงไหม) 412 00:30:22,822 --> 00:30:24,532 ‎เอมิลี่ คุณมาด้วย 413 00:30:24,615 --> 00:30:25,658 ‎ฉันมา 414 00:30:25,741 --> 00:30:28,452 ‎แล้วนี่ฉันมาทำอะไรคะ ‎ปาร์ตี้คนตกงานเหรอ 415 00:30:29,036 --> 00:30:30,079 ‎ใครตกงานยะ 416 00:30:30,162 --> 00:30:31,956 ‎ไม่มีใครตกงานทั้งนั้น นั่งลง 417 00:30:34,125 --> 00:30:37,753 ‎โอเค สามีฉันซื้อหุ้นของฉันที่คลับของเขา 418 00:30:37,837 --> 00:30:40,464 ‎ฉันเอาเงินนั้นมาตั้งบริษัทใหม่ 419 00:30:42,341 --> 00:30:43,467 ‎ฉันไม่เข้าใจ 420 00:30:44,302 --> 00:30:47,680 ‎คุณไม่ต้องการลูกค้ากับออฟฟิศเหรอคะ 421 00:30:47,763 --> 00:30:48,764 ‎แล้วก็ลูกค้าน่ะ 422 00:30:48,848 --> 00:30:50,975 ‎เทให้นางสักแก้ว ก่อนนางจะสติแตก 423 00:30:51,058 --> 00:30:53,561 ‎เรายังหาออฟฟิศกันอยู่ แต่ลูกค้าน่ะ 424 00:30:53,644 --> 00:30:57,356 ‎เราคุยกับลูกค้าหลายราย ‎พวกเขาตกลงจะมาอยู่กับเราเมื่อเราเปิดตัว 425 00:30:57,440 --> 00:30:58,858 ‎มีปิแอร์ คาดูลต์ 426 00:30:58,941 --> 00:31:02,570 ‎และเกรกอรี่ เอลเลียต ดูพรี ‎ซึ่งยอมมาแบบมีเงื่อนไข 427 00:31:02,653 --> 00:31:04,155 ‎เงื่อนไขอะไรคะ 428 00:31:04,238 --> 00:31:06,616 ‎- ขอผมบอกเธอได้ไหม ‎- เอาเลย ลูค 429 00:31:07,199 --> 00:31:09,577 ‎เขาต้องการเธอ เราต้องการเธอ 430 00:31:11,370 --> 00:31:13,372 ‎คุณน่าจะบอกเรื่องนี้ก่อนนะ 431 00:31:13,456 --> 00:31:16,709 ‎เรารู้ว่าถ้าบอกไป ‎เธอจะพยายามทำทุกทางเพื่อแก้ไขมัน 432 00:31:16,792 --> 00:31:18,961 ‎พอนึกถึงปาฏิหาริย์ที่เธอทำได้เมื่อวานนี้ 433 00:31:19,045 --> 00:31:20,046 ‎เธออาจทำสำเร็จด้วย 434 00:31:20,129 --> 00:31:22,548 ‎เธอเก่งมากจริงๆ เรื่องงานของเธอ 435 00:31:22,632 --> 00:31:24,842 ‎ไม่ใช่ เธอเก่งที่สุด 436 00:31:24,926 --> 00:31:26,218 ‎นางพอใช้ได้ อย่าเยอะ 437 00:31:26,302 --> 00:31:29,931 ‎งั้นเธอก็ต้องอยู่ปารีสนานกว่าที่คิดไว้ 438 00:31:31,223 --> 00:31:35,061 ‎ฉันรู้ว่าเธอมีชีวิตของเธอที่ชิคาโก ‎แต่เราเสนอชีวิตอีกแบบให้เธอที่นี่ 439 00:31:36,771 --> 00:31:38,814 ‎เพราะงั้นค่อยๆ คิด คิดให้ดี 440 00:31:40,524 --> 00:31:42,568 ‎ไม่อยากเชื่อว่าคุณอยากให้ฉันไปร่วมทีม 441 00:31:43,444 --> 00:31:44,654 ‎คือฉันน่ะ… 442 00:31:45,321 --> 00:31:47,073 ‎ฉันไม่คิดว่าคุณชอบฉันด้วยซ้ำ 443 00:31:47,156 --> 00:31:51,035 ‎ก็อย่างที่ฉันบอกไง เอมิลี่ ‎ไม่ใช่เรื่องส่วนตัว นี่คือธุรกิจ 444 00:31:58,167 --> 00:32:01,170 ‎- เธอจะทำยังไง เอ็ม ‎- ฉันรู้ว่าฉันควรทำอะไร 445 00:32:01,253 --> 00:32:04,674 ‎ทำต่อไป เป็นลูกทีมที่ดี ‎ลุยงานหนักให้เมเดลีน 446 00:32:04,757 --> 00:32:06,425 ‎แล้วกลับไปชิคาโกพร้อมเลื่อนตำแหน่ง 447 00:32:06,509 --> 00:32:09,303 ‎ซึ่งเป็นเรื่องที่ฉันตั้งเป้าไว้ ‎ตลอดชีวิตทำงาน 448 00:32:10,346 --> 00:32:13,891 ‎- ก็ดูตัดสินใจไม่ยากนะ ‎- งั้นทำไมฉันไม่ตัดสินใจซะทีล่ะ 449 00:32:13,975 --> 00:32:15,685 ‎ฉันเคยเป็นคนตัดสินใจเด็ดขาด 450 00:32:15,768 --> 00:32:17,979 ‎ฉันเคยอยากได้สิ่งที่ฉันควรอยากได้ 451 00:32:18,062 --> 00:32:19,689 ‎แต่ตั้งแต่ฉันย้ายมาปารีส 452 00:32:19,772 --> 00:32:23,526 ‎ชีวิตฉันยุ่งเหยิง ดราม่า ซับซ้อน 453 00:32:24,735 --> 00:32:27,571 ‎แต่มันก็เหลือเชื่อและสวยงามด้วย 454 00:32:29,198 --> 00:32:31,242 ‎ฉันรู้ว่าควรจะอยากกลับไป แต่… 455 00:32:31,325 --> 00:32:33,369 ‎แต่เธอมีชีวิตที่นี่ 456 00:32:33,452 --> 00:32:34,954 ‎มันเละตุ้มเป๊ะเลย 457 00:32:35,955 --> 00:32:38,916 ‎ฉันไม่เคยเป็นคนแบบนี้เลย 458 00:32:39,000 --> 00:32:42,753 ‎ที่ชิคาโก ฉันมีเส้นทางอาชีพ มีแผนชีวิต 459 00:32:42,837 --> 00:32:45,548 ‎แล้วฉันก็ไม่ได้ไปตกหลุมรักแฟนเพื่อนด้วย 460 00:32:47,341 --> 00:32:49,552 ‎- เธอพูดว่ารักเหรอ ‎- ฉันไม่ได้ตั้งใจ 461 00:32:50,469 --> 00:32:51,721 ‎แต่เธอพูดนี่ 462 00:32:52,805 --> 00:32:54,890 ‎เพื่อนสาว เธอยังรักเกเบรียลอยู่เหรอ 463 00:32:54,974 --> 00:32:57,184 ‎เขาแตะไม่ได้ เข้าใจไหม ฉันสัญญาแล้ว 464 00:32:57,268 --> 00:33:00,146 ‎ไม่ได้ เธอห้ามตัดสินใจเรื่องใหญ่ในชีวิต 465 00:33:00,229 --> 00:33:02,857 ‎จากการสัญญาเกี่ยวก้อยแบบโดนบังคับ 466 00:33:02,940 --> 00:33:04,275 ‎แล้วอัลฟี่ล่ะ 467 00:33:04,984 --> 00:33:09,113 ‎ฉันรู้ว่ารักทางไกลมันลำบาก ‎แต่กับเขามันสบายใจน่ะ 468 00:33:11,323 --> 00:33:13,492 ‎นี่ฉันจะคิดถึงคนอื่นทำไม 469 00:33:14,326 --> 00:33:16,120 ‎เพราะมีคนห้ามไม่ให้เธอคิดน่ะสิ 470 00:33:17,580 --> 00:33:20,583 ‎ถ้าเธอไม่บอกความจริงกับเขาว่า ‎เธอรู้สึกยังไง 471 00:33:20,666 --> 00:33:22,418 ‎เธอจะสงสัยไปตลอดนั่นละ 472 00:33:23,002 --> 00:33:25,087 ‎- มันไม่แฟร์กับทุกคนนะ ‎- ฉันไม่ควรทำ 473 00:33:25,171 --> 00:33:26,589 ‎เลิกพูดว่า "ไม่ควร" ซะที 474 00:33:26,672 --> 00:33:29,383 ‎เธอต้องตัดสินใจว่าต้องการอะไร 475 00:33:29,467 --> 00:33:31,969 ‎ไม่ใช่ทำในสิ่งที่ทำให้คนอื่นมีความสุข 476 00:33:33,054 --> 00:33:35,765 ‎นี่ไม่ใช่แค่ปีหนึ่งในต่างประเทศแล้วนะ 477 00:33:36,640 --> 00:33:38,184 ‎นี่มันชีวิตเธอ 478 00:33:51,197 --> 00:33:52,198 ‎เอมิลี่ ไง 479 00:33:54,366 --> 00:33:55,242 ‎เป็นอะไรไป 480 00:33:55,326 --> 00:33:58,120 ‎ฉันว่าฉันคงอยู่ปารีสนานกว่าปีนึง 481 00:34:00,081 --> 00:34:01,332 ‎- นานแค่ไหน ‎- ไม่รู้สิ 482 00:34:01,415 --> 00:34:04,335 ‎อยู่ต่อแบบไม่มีกำหนดละมั้ง ‎ตอนฉันมาที่นี่ 483 00:34:04,418 --> 00:34:07,546 ‎ปารีสเป็นทางอ้อมที่สนุกสนาน ‎ที่ฉันคิดว่าคงเป็นความทรงจำที่ดี 484 00:34:07,630 --> 00:34:09,632 ‎แต่ตอนนี้ทางอ้อมนี้คือที่ที่ฉันควรอยู่ 485 00:34:09,715 --> 00:34:11,592 ‎เพราะตอนนี้ชีวิตฉันอยู่ที่นี่ 486 00:34:11,675 --> 00:34:14,553 ‎เพื่อนฉัน อาชีพฉัน แล้วก็… คุณ 487 00:34:14,637 --> 00:34:15,763 ‎เอมิลี่ ผมน่าจะบอกคุณ… 488 00:34:15,846 --> 00:34:18,599 ‎ฉันก็น่าจะบอกคุณเรื่องนี้ ‎ก่อนจะหมดความกล้า 489 00:34:18,682 --> 00:34:22,770 ‎ฉันอยากบอกคุณว่า ‎เหตุผลที่ฉันบอกว่าคบกับคุณไม่ได้ 490 00:34:22,853 --> 00:34:23,979 ‎ไม่ใช่เพราะอัลฟี่ 491 00:34:24,563 --> 00:34:25,397 ‎เกเบรียล ฉัน… 492 00:34:25,481 --> 00:34:28,317 ‎ฉันหาที่ว่างได้แล้ว ‎แต่ฉันว่าเราต้องใช้ตู้ลิ้นชักอีกตู้ 493 00:34:32,238 --> 00:34:34,532 ‎เอมิลี่ หวัดดี 494 00:34:40,663 --> 00:34:42,498 ‎ไม่ยักรู้ว่าเธอมา 495 00:34:44,125 --> 00:34:45,459 ‎เขาบอกเธอหรือยัง 496 00:34:46,293 --> 00:34:48,087 ‎เกเบรียลขอให้ฉันย้ายมาอยู่ด้วย 497 00:34:52,675 --> 00:34:53,551 ‎ว้าว 498 00:34:55,136 --> 00:34:56,595 ‎สองคนกลับมาคืนดีกันแล้ว 499 00:34:57,304 --> 00:35:01,016 ‎ใช่ เราอยากบอกเธอ ‎แต่มันเพิ่งเกิดขึ้น ก็เลย… 500 00:35:03,352 --> 00:35:06,021 ‎ดีจังเลย 501 00:35:07,439 --> 00:35:08,607 ‎เพื่อนบ้านเนอะ 502 00:35:09,859 --> 00:35:11,861 ‎งั้นนี่แค่มาบอกว่า "ไว้เจอกัน" นะ 503 00:35:58,490 --> 00:35:59,700 ‎หวัดดีค่ะ ซิลวี่ ฉันเอง 504 00:36:02,786 --> 00:36:04,038 ‎ฉันตัดสินใจแล้ว 505 00:36:54,964 --> 00:36:59,969 ‎คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน