1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:15,475 --> 00:00:18,227 Innan jag gick till kontoret tittade jag på 3 00:00:18,311 --> 00:00:20,396 infon om Savoirs ekonomi som du snodde. 4 00:00:20,480 --> 00:00:23,649 Gilbert-gruppen äger Savoir. Jag snodde inget. 5 00:00:23,733 --> 00:00:26,694 Var inte blygsam, min lilla Moschino-klädda agent. 6 00:00:26,778 --> 00:00:30,323 Inte helt överraskande är det en revisors mardröm. 7 00:00:31,157 --> 00:00:33,826 De verkar ha sina egna regler. 8 00:00:33,910 --> 00:00:35,161 Och eget sätt att räkna. 9 00:00:35,244 --> 00:00:38,581 De kulturella skillnaderna är väl inte kvantifierbara? 10 00:00:38,664 --> 00:00:40,917 Savoir har en imponerande kundbas 11 00:00:41,000 --> 00:00:42,919 och ett rykte som är guld värt. 12 00:00:43,002 --> 00:00:47,089 Men inget guld man kan smälta ner till pengar, tyvärr. 13 00:00:47,840 --> 00:00:50,301 Jag hade ett Zoom-möte med kontoret i morse. 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,428 De måste kanske byta personal. 15 00:00:52,512 --> 00:00:55,223 Vad? Nej. Det tror jag inte behövs. 16 00:00:55,306 --> 00:00:58,351 Det räcker väl med att förklara företagspolicyn? 17 00:00:58,434 --> 00:01:01,270 -Jag förbereder en presentation. -Det är försent. 18 00:01:01,354 --> 00:01:04,232 Om de inte slutar favorisera kunder 19 00:01:04,315 --> 00:01:06,234 kommer Chicago att kräva nåns huvud. 20 00:01:09,362 --> 00:01:10,363 Vilka söta skor. 21 00:01:13,449 --> 00:01:15,785 Laboratoire-lanseringen var en succé. 22 00:01:15,868 --> 00:01:17,787 Företaget överväger redan 23 00:01:17,870 --> 00:01:19,997 att öppna ett annat labb i söder. 24 00:01:20,081 --> 00:01:24,502 Toppen. Hur snabbt kan vi få igång ett nytt Lavaux-labb? 25 00:01:25,461 --> 00:01:29,423 Vi borde lansera det i samband med Cannes-festivalen. 26 00:01:29,507 --> 00:01:32,301 Det uttalas "Cannes". 27 00:01:33,219 --> 00:01:35,346 Du säger "potatisar", jag säger "potäter". 28 00:01:36,097 --> 00:01:38,975 Jag säger inget av dem. 29 00:01:39,058 --> 00:01:41,644 Det tar tid att förbereda ett lyxevent. 30 00:01:41,727 --> 00:01:43,312 Det är inget korvstånd. 31 00:01:45,648 --> 00:01:47,942 Ska vi bordlägga det? 32 00:01:48,025 --> 00:01:50,528 Och gå över till lanseringens Twitter-resultat. 33 00:01:50,611 --> 00:01:52,572 Vänta lite. Ni måste se det här. 34 00:01:52,655 --> 00:01:56,075 Grégory Elliot Duprée lanserar en underklädeskollektion 35 00:01:56,159 --> 00:01:57,660 med en visning i Versailles. 36 00:01:58,161 --> 00:02:00,163 Det är en katastrof. 37 00:02:01,372 --> 00:02:02,832 Säg inte åt mig att lyssna! 38 00:02:02,915 --> 00:02:04,709 Jag har haft en massa visningar! 39 00:02:04,792 --> 00:02:06,836 Hur många har ni producerat? 40 00:02:06,919 --> 00:02:08,796 Det är inte bra nog! 41 00:02:08,880 --> 00:02:12,008 Nitton gånger! 42 00:02:13,509 --> 00:02:15,344 Videon lades upp för en timme sen, 43 00:02:15,428 --> 00:02:17,513 efter att reklambyrån sparkat honom. 44 00:02:17,597 --> 00:02:19,056 -Nej! -Oui. 45 00:02:19,140 --> 00:02:21,642 Visningen är om två dar. Det är kört. 46 00:02:21,726 --> 00:02:23,144 Trist med karma. 47 00:02:23,227 --> 00:02:25,146 Pierre måste få se det här. 48 00:02:25,229 --> 00:02:29,025 Det finns inget bättre än skadeglädje. 49 00:02:31,777 --> 00:02:36,365 Hallå! Hallå? Fattar ni inte poängen? 50 00:02:37,116 --> 00:02:40,328 En känd designer behöver ett nytt marknadsföringsteam, 51 00:02:40,411 --> 00:02:42,705 och ni skrattar bara? 52 00:02:43,706 --> 00:02:46,292 Han och Pierre Cadault är ovänner. 53 00:02:46,375 --> 00:02:49,253 Intressekonflikt. Sånt är livet. 54 00:02:49,337 --> 00:02:53,132 Ursäkta, men LVMH snappar upp varenda Pokémon på Fashion Week, 55 00:02:53,215 --> 00:02:55,176 och vi kan inte ha två designers 56 00:02:55,259 --> 00:02:57,219 för att nån kan bli stött? 57 00:02:57,303 --> 00:03:00,181 Har du hört talas om kundrelationer? 58 00:03:00,765 --> 00:03:04,560 Vi skulle förolämpa en av våra viktigaste kunder. 59 00:03:04,644 --> 00:03:06,812 Så sköter vi inte vårt företag. 60 00:03:06,896 --> 00:03:09,231 Excusez-moi, Sylvie, 61 00:03:09,315 --> 00:03:12,610 men ni är en filial till ett amerikanskt företag 62 00:03:12,693 --> 00:03:16,405 som vill göra affärer med två stora designers. 63 00:03:17,198 --> 00:03:19,325 Så sköter vi vårt företag. 64 00:03:29,001 --> 00:03:31,629 Ja. Du har rätt, Madeline. Det medger jag. 65 00:03:33,547 --> 00:03:37,677 Emily, kan du kontakta Grégory för ett möte? 66 00:03:37,760 --> 00:03:40,137 -Du var väl på hans yacht? -Ja. 67 00:03:40,846 --> 00:03:42,598 Men hur hanterar vi Pierre? 68 00:03:42,682 --> 00:03:45,101 Vi kanske kan be Grégory att bjuda honom? 69 00:03:46,686 --> 00:03:49,939 Kan nån låta honom andas i en papperspåse? 70 00:03:50,022 --> 00:03:51,857 De kan försonas på visningen. 71 00:03:52,441 --> 00:03:54,568 Om vi lyckas få Grégory till kund. 72 00:03:55,653 --> 00:04:00,783 Tack, Sylvie. Merci, för att du förstår mitt perspektiv. 73 00:04:01,367 --> 00:04:03,703 Fransmän älskar ju att säga nej. 74 00:04:04,328 --> 00:04:07,331 Vi är inte såna. Det beror på hur man frågar. 75 00:04:18,092 --> 00:04:19,218 Älskling, det är jag. 76 00:04:20,428 --> 00:04:22,972 Jag måste träffa dig. 77 00:04:25,016 --> 00:04:26,684 Kan du komma till Paris? 78 00:04:37,194 --> 00:04:38,779 Fortsätt spela. 79 00:04:38,863 --> 00:04:41,699 Vilken fin låt. Étienne skickade den till mig. 80 00:04:41,782 --> 00:04:44,035 Du skulle egentligen inte höra den. 81 00:04:46,203 --> 00:04:50,124 Jag är ledsen… för allt. 82 00:04:50,916 --> 00:04:52,752 Jag kom hit för att slippa det. 83 00:04:52,835 --> 00:04:54,670 -Jag har inte med det att göra. -Jo. 84 00:04:54,754 --> 00:04:58,215 Det är lugnt. Du är begåvad, det går bra för bandet. 85 00:04:59,467 --> 00:05:00,676 Du och jag, då? 86 00:05:01,344 --> 00:05:03,679 Vi håller oss till det som funkar. 87 00:05:03,763 --> 00:05:06,807 Mindy! Tack för att du är tillbaka. 88 00:05:06,891 --> 00:05:08,768 Vi har tjänat dåligt utan dig. 89 00:05:08,851 --> 00:05:10,353 Har ni försonats? 90 00:05:14,190 --> 00:05:16,317 Har han berättat om spelningen? 91 00:05:16,400 --> 00:05:19,612 En cool klubb i Belleville vill anlita oss. 92 00:05:19,695 --> 00:05:22,281 -Hur gick det till? -Vem bryr sig? 93 00:05:23,240 --> 00:05:25,451 Det är en kinesisk klubb, 94 00:05:25,534 --> 00:05:29,163 och ägarens dotter älskar Chinese Popstar. 95 00:05:29,246 --> 00:05:31,499 Jag lovade henne ett foto. 96 00:05:31,582 --> 00:05:35,127 Toppen. Så alla vet att jag skämde ut mig på tv. 97 00:05:35,211 --> 00:05:37,630 -Vi behöver inte spela. -Nej. 98 00:05:39,298 --> 00:05:42,718 Det är ändå en spelning. Vi behöver pengarna. 99 00:05:43,636 --> 00:05:47,681 På tal om det, jag behöver den till metron. 100 00:05:49,767 --> 00:05:51,268 Ska vi börja spela? 101 00:05:59,527 --> 00:06:01,946 Emily Cooper. Från Savoir. 102 00:06:02,613 --> 00:06:05,574 Jag känner Grégory. Jag var på hans båt i St Tropez. 103 00:06:07,159 --> 00:06:07,993 Hallå? 104 00:06:10,621 --> 00:06:11,789 -Går det bra? -Nej. 105 00:06:11,872 --> 00:06:14,416 Jag ringde ateljén och marknadsföringschefen. 106 00:06:14,500 --> 00:06:17,837 Jag kontaktade en av gaykillarna från St Tropez. 107 00:06:17,920 --> 00:06:21,048 Vem av dem? Den lille med de små magmusklerna? 108 00:06:21,132 --> 00:06:24,635 Han har inte heller svarat, så det får du nog aldrig veta. 109 00:06:25,219 --> 00:06:28,013 Jag vet var vi kan få tag på Grégory. 110 00:06:29,098 --> 00:06:30,474 Du kommer inte in utan mig. 111 00:06:30,558 --> 00:06:32,309 Var då? 112 00:06:41,402 --> 00:06:43,571 Här regnar det män. 113 00:06:43,654 --> 00:06:46,532 Bete dig inte som på en möhippa. 114 00:06:46,615 --> 00:06:49,827 Visst. Ursäkta. Tror du att Grégory är här? 115 00:06:49,910 --> 00:06:53,247 Han är där, som vanligt. 116 00:06:57,168 --> 00:06:58,961 -Hur visste… -Bry dig inte om det. 117 00:06:59,628 --> 00:07:01,922 -Bonne chance. -Vart ska du? 118 00:07:02,798 --> 00:07:05,926 Sköt ditt, så sköter jag mitt. 119 00:07:12,183 --> 00:07:13,392 Jag behöver inte er. 120 00:07:13,475 --> 00:07:16,979 Visningen hålls på Versailles. Det blir en stor grej. 121 00:07:17,062 --> 00:07:19,398 Just nu talar ingen om din kollektion. 122 00:07:19,482 --> 00:07:22,359 Folk tittar bara på ditt sammanbrott på TikTok. 123 00:07:22,985 --> 00:07:25,029 Det vore okej om du var en tv-skådis, 124 00:07:25,112 --> 00:07:27,323 men du är en seriös designer. 125 00:07:27,406 --> 00:07:28,741 Och det kan ni lösa? 126 00:07:28,824 --> 00:07:30,034 Jag ser ingen annan här 127 00:07:30,117 --> 00:07:32,870 som vill hjälpa dig att rädda visningen. 128 00:07:33,704 --> 00:07:34,997 Vad föreslår du? 129 00:07:35,080 --> 00:07:37,166 Ge dem nåt nytt att skriva om. 130 00:07:37,249 --> 00:07:40,211 Till att börja med borde du hitta ett tema. 131 00:07:41,754 --> 00:07:43,964 Om du ska bjuda på så mycket hud 132 00:07:44,048 --> 00:07:47,259 hemma hos Marie Antoinette, kalla den: "Låt dem äta bakelser". 133 00:07:50,262 --> 00:07:52,723 Okej. Jag anlitar dig. 134 00:07:54,391 --> 00:07:55,434 Ge din musa dricks. 135 00:08:10,157 --> 00:08:12,076 -Du är uppe tidigt. -Ja. 136 00:08:12,576 --> 00:08:13,577 Kom och lägg dig. 137 00:08:16,664 --> 00:08:19,625 Det vill jag, men jag har en lång dag idag. 138 00:08:21,460 --> 00:08:23,879 -Du är så upptagen. -Ja. 139 00:08:31,637 --> 00:08:35,307 -Okej, vi äter frukost ihop. -Ska du laga frukost? 140 00:08:35,391 --> 00:08:38,227 Jag köper croissanter medan du gör dig i ordning. 141 00:08:38,310 --> 00:08:40,437 Hoppa in i duschen innan jag ändrar mig. 142 00:08:46,569 --> 00:08:47,486 Sylvie? 143 00:08:56,787 --> 00:08:57,788 Är Sylvie hemma? 144 00:08:58,998 --> 00:09:01,166 -Vem är du? -Hennes man. 145 00:09:02,793 --> 00:09:04,336 Vem är du? 146 00:09:04,837 --> 00:09:09,091 -Ursäkta, sa du "man"? -Ja. 147 00:09:09,174 --> 00:09:12,052 -Du menar väl ex-man? -Nej. 148 00:09:12,720 --> 00:09:13,637 Laurent. 149 00:09:14,221 --> 00:09:16,223 Du kommer fyra timmar för tidigt. 150 00:09:16,307 --> 00:09:19,518 Jag tog första flyget från Marseille, lagom till frukost. 151 00:09:19,602 --> 00:09:21,812 Men du verkat redan ha fått din. 152 00:09:23,230 --> 00:09:26,400 Vad är det här? Är du gift? 153 00:09:26,483 --> 00:09:29,320 Nej. Eller, ja, men bara rent formellt. 154 00:09:30,404 --> 00:09:33,490 Vi separerade för många år sen. Han är här på affärsresa. 155 00:09:33,574 --> 00:09:34,950 Vad för slags affärer? 156 00:09:35,034 --> 00:09:36,994 Inte de jag har med dig. 157 00:09:43,292 --> 00:09:45,794 Fult. Billigt. 158 00:09:46,754 --> 00:09:48,339 Paisley? Vart kom den ifrån? 159 00:09:49,673 --> 00:09:52,384 Jag borde ringa och avboka. 160 00:09:52,468 --> 00:09:53,469 Säg inte så. 161 00:09:53,552 --> 00:09:56,722 Du ska sjunga på en klubb i Paris. Din dröm. 162 00:09:56,805 --> 00:09:58,390 Det är en restaurang-klubb. 163 00:09:58,474 --> 00:09:59,683 Så ingen press. 164 00:09:59,767 --> 00:10:02,770 Men fullt med folk som vill se hur jag gör bort mig. 165 00:10:02,853 --> 00:10:05,648 Därför kallade jag på förstärkning. 166 00:10:06,231 --> 00:10:08,233 Gabriel och Alfie kommer. 167 00:10:08,317 --> 00:10:10,110 Camille jobbar, men hon hälsar. 168 00:10:10,194 --> 00:10:14,573 Hon kan se hur jag gör bort mig när videon blir viral. 169 00:10:15,866 --> 00:10:17,868 Det kommer att gå jättebra. 170 00:10:21,080 --> 00:10:23,290 Benoît kunde knappt se på mig igår. 171 00:10:23,916 --> 00:10:27,002 Han vill inte ens spela vår låt. 172 00:10:27,586 --> 00:10:30,631 Om han inte brytt sig om dig hade han inte skrivit den. 173 00:10:33,092 --> 00:10:34,802 Sånt försvinner inte bara. 174 00:10:35,844 --> 00:10:36,887 Han kommer över det. 175 00:10:37,513 --> 00:10:38,555 Du har rätt. 176 00:10:39,848 --> 00:10:42,267 Hur kan du vara så positiv hela tiden? 177 00:10:43,769 --> 00:10:44,770 Tack. 178 00:10:48,315 --> 00:10:51,735 Grégory har skrivit under ett enmånadskontrakt för visningen. 179 00:10:51,819 --> 00:10:54,738 -Han går med på att bjuda Pierre. -Très bien. 180 00:10:54,822 --> 00:10:56,782 Om visningen går bra 181 00:10:56,865 --> 00:10:59,952 kan han skriva under med Savoir och stå för kostnaderna. 182 00:11:00,035 --> 00:11:01,203 Bra samarbete, va? 183 00:11:01,286 --> 00:11:04,164 Toppen. Alla är ombord. 184 00:11:04,665 --> 00:11:08,293 Varför pratar amerikaner om arbetsplatsen som om det var en båt? 185 00:11:08,377 --> 00:11:10,337 Klockan är nästan 11.30. 186 00:11:11,255 --> 00:11:15,718 Medan du brunchade har Emily skaffat en ny kund. 187 00:11:15,801 --> 00:11:19,972 Vad bra. Jag var med Pierre Cadault, kundrelationer, som du bad om. 188 00:11:20,055 --> 00:11:21,640 -Gick du utan mig? -Ja. 189 00:11:21,723 --> 00:11:23,475 Åh, tack. Vad sa han? 190 00:11:23,559 --> 00:11:26,311 Han är beredd att försonas. Han kommer. 191 00:11:26,895 --> 00:11:28,063 Fantastique! 192 00:11:28,147 --> 00:11:31,150 Ser ni vad bra det går när vi alla samarbetar? 193 00:11:31,233 --> 00:11:33,986 Jag säger till publicisten att Pierre tackat ja. 194 00:11:35,028 --> 00:11:36,613 Vilken stor grej. 195 00:11:36,697 --> 00:11:38,407 Ja. Bra jobbat, Emily. 196 00:11:38,490 --> 00:11:40,826 Madeline ropar apport och du hämtar. 197 00:11:40,909 --> 00:11:42,077 Imponerande. 198 00:11:44,913 --> 00:11:47,541 Det är klart för Grégorys godkännande. 199 00:11:48,709 --> 00:11:50,586 Perfekt. Tack, Luc. 200 00:11:50,669 --> 00:11:51,920 Jag blir hungrig. 201 00:11:52,004 --> 00:11:54,298 Synd att det inte serveras tårtor på riktigt. 202 00:11:54,381 --> 00:11:56,425 Då skulle det bli ett riktigt kalas. 203 00:11:56,508 --> 00:11:58,927 Det är faktiskt ingen dum idé. 204 00:11:59,011 --> 00:12:01,638 Men jag vill nog för mycket. 205 00:12:01,722 --> 00:12:04,308 Hur skulle vi hinna få så många tårtor? 206 00:12:23,410 --> 00:12:26,663 Vill du ha 80 tårtor i Versailles tills i morgon? 207 00:12:27,456 --> 00:12:29,917 Små tårtor bara. Pyttesmå. 208 00:12:30,417 --> 00:12:32,419 Det är galet att begära det, jag vet. 209 00:12:32,503 --> 00:12:34,922 Men tårtan du bakade till min födelsedag 210 00:12:35,005 --> 00:12:37,216 var den godaste jag nånsin ätit 211 00:12:37,299 --> 00:12:38,926 och jag är rädd 212 00:12:39,009 --> 00:12:42,471 att om visningen inte blir en succé så kommer folk få sparken. 213 00:12:43,722 --> 00:12:45,807 Okej. Jag ringer min bagare. 214 00:12:45,891 --> 00:12:48,060 Vi kommer att få baka hela natten. 215 00:12:48,143 --> 00:12:50,479 Åh, du är bäst. 216 00:12:50,562 --> 00:12:53,023 Självklart. Du har hjälpt mig mycket. 217 00:12:53,106 --> 00:12:54,191 Vi är ett bra team. 218 00:12:55,150 --> 00:12:56,151 Ja. 219 00:12:58,695 --> 00:12:59,530 Hej, allihopa. 220 00:13:01,031 --> 00:13:01,865 Hej. 221 00:13:01,949 --> 00:13:04,660 -Finns det plats för mig? -Ja, sätt dig här. 222 00:13:04,743 --> 00:13:07,538 Jag måste ringa koordinatorn på Versailles 223 00:13:07,621 --> 00:13:09,748 om en tårtleverans. Strax tillbaka. 224 00:13:09,831 --> 00:13:10,916 Min räddare i nöden. 225 00:13:13,418 --> 00:13:14,461 Vad var det om? 226 00:13:15,045 --> 00:13:17,464 Jag hjälper Emily med ett event imorgon. 227 00:13:17,548 --> 00:13:20,551 Det är säkert inget, men jag vill ändå fråga. 228 00:13:21,510 --> 00:13:23,720 Är det nåt jag bör veta om dig och Emily? 229 00:13:25,472 --> 00:13:26,723 Vad? 230 00:13:27,307 --> 00:13:30,269 Hennes kollega sa att det varit nåt mellan er. 231 00:13:30,352 --> 00:13:33,146 När jag frågade om det svarade han undvikande. 232 00:13:34,189 --> 00:13:36,692 Jag vill inte komma i kläm. 233 00:13:37,818 --> 00:13:39,611 -Har du frågat Emily? -Jag frågar dig. 234 00:13:42,155 --> 00:13:43,991 Svara ärligt. 235 00:13:45,867 --> 00:13:48,537 Emily är en toppentjej. 236 00:13:49,955 --> 00:13:52,749 Det kunde ha blivit nåt mellan oss, men… 237 00:13:53,959 --> 00:13:57,045 Jag hade flickvän och var inte uppriktig mot henne. 238 00:13:58,297 --> 00:14:00,465 -Om du varit det? -Det spelar ingen roll. 239 00:14:01,258 --> 00:14:02,551 Det är över. Vi är vänner. 240 00:14:03,802 --> 00:14:04,845 Som vän är jag glad 241 00:14:06,930 --> 00:14:08,557 att hon är med en bra kille. 242 00:14:11,768 --> 00:14:14,187 Hej. Har jag missat nåt? 243 00:14:14,271 --> 00:14:17,274 Inget, älskling. Inget alls. 244 00:14:27,492 --> 00:14:28,744 Bonsoir, Belleville. 245 00:14:31,496 --> 00:14:32,831 Lyssnar nån? 246 00:14:32,915 --> 00:14:35,167 Då märker de inte om du tappar rösten. 247 00:16:57,601 --> 00:16:58,894 -Vad bra. -Ja. 248 00:17:27,464 --> 00:17:28,632 Okej. 249 00:17:50,070 --> 00:17:51,113 Vilken bra låt. 250 00:17:55,909 --> 00:17:56,993 Snyggt! 251 00:18:13,051 --> 00:18:14,469 Et voilà. 252 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 Enligt banken görs överföringen imorgon bitti. 253 00:18:21,643 --> 00:18:22,853 För ditt nya liv. 254 00:18:25,021 --> 00:18:26,148 Och för Laurent G. 255 00:18:26,231 --> 00:18:28,191 Nu är restaurangen din. 256 00:18:29,734 --> 00:18:32,028 Vi startade den. Du är en del av den. 257 00:18:32,112 --> 00:18:33,697 I tankarna. 258 00:18:33,780 --> 00:18:35,740 Men nu äger du den. 259 00:18:36,241 --> 00:18:37,576 Som det sig bör. 260 00:18:38,326 --> 00:18:41,246 Tack för att du kom så snabbt för att ordna det. 261 00:18:41,872 --> 00:18:43,039 Självklart. 262 00:18:45,292 --> 00:18:46,710 Jag är stolt över dig. 263 00:18:48,461 --> 00:18:51,423 Och jag är alltid glad att få komma till Paris. 264 00:18:51,923 --> 00:18:53,800 Du hatar stan. 265 00:18:53,884 --> 00:18:55,093 Inte allt. 266 00:18:56,720 --> 00:18:59,556 Jag funderar på att stanna i några dar. 267 00:19:01,433 --> 00:19:03,059 Vi kanske kan gå och dansa. 268 00:19:04,394 --> 00:19:06,271 Jag gillar att dansa med dig. 269 00:19:06,354 --> 00:19:09,107 Du har nog gott om danspartners i St Tropez. 270 00:19:09,191 --> 00:19:12,319 Snart ber du mig om skilsmässa. 271 00:19:12,402 --> 00:19:15,906 Det räcker med administrativa grejer för den här gången. 272 00:19:16,823 --> 00:19:18,325 Precis. 273 00:19:23,830 --> 00:19:24,831 För dig. 274 00:19:25,874 --> 00:19:27,709 För oss. 275 00:19:28,627 --> 00:19:32,964 Som alltid ställer upp för varandra, i alla lägen. 276 00:19:34,216 --> 00:19:35,217 För oss. 277 00:19:59,074 --> 00:20:01,743 Bonjour, bienvenue. 278 00:20:01,826 --> 00:20:03,328 Tack för att ni kommit. 279 00:20:03,411 --> 00:20:08,208 På visningen kommer ni att få se underkläder som folk tycker man ska dölja. 280 00:20:08,291 --> 00:20:12,337 Vi känner att vi måste framhäva våra kroppar, 281 00:20:12,420 --> 00:20:14,256 men vi får inte prata om det. 282 00:20:15,257 --> 00:20:19,678 Men den här kollektionen ska synas. 283 00:20:20,262 --> 00:20:24,140 Den här kollektionen ska göra väsen av sig! 284 00:20:31,690 --> 00:20:33,191 Jag vill välkomna 285 00:20:34,442 --> 00:20:37,112 en god vän och mentor 286 00:20:37,737 --> 00:20:40,448 som lärt mig allt jag sen tvingats försöka glömma 287 00:20:40,532 --> 00:20:41,992 för att skapa kollektionen. 288 00:20:42,742 --> 00:20:44,703 Han är här med oss. 289 00:20:44,786 --> 00:20:46,121 Pierre Cadault. 290 00:20:49,207 --> 00:20:50,834 Pierre? Var är du? 291 00:21:13,690 --> 00:21:16,067 Vad fan pågår? Det står inte på programmet. 292 00:21:25,368 --> 00:21:27,120 Din praktfulla bitch. 293 00:21:31,916 --> 00:21:33,209 Länge leve Kungen! 294 00:21:37,756 --> 00:21:41,968 Nu när det är över, mesdames et messieurs, 295 00:21:42,886 --> 00:21:44,304 Låt dem äta bakelser. 296 00:23:39,502 --> 00:23:40,336 Bravo! 297 00:24:13,536 --> 00:24:16,956 Det är sista gången du får ta med nån till min visning. 298 00:24:17,040 --> 00:24:19,542 Om det är ditt sätt att tacka, så varsågod. 299 00:24:19,626 --> 00:24:22,086 För övrigt så var det genialt. 300 00:24:22,629 --> 00:24:24,964 Madeline Wheeler, Gilbert-gruppen. 301 00:24:25,048 --> 00:24:27,091 Vilken show, särskilt mammakläderna. 302 00:24:27,175 --> 00:24:28,426 Jag vill ha allt. 303 00:24:30,303 --> 00:24:32,680 Hur blockerar jag den här pop-up:en? 304 00:24:32,764 --> 00:24:36,476 Grégory måste träffa pressen så att de kan berömma honom ännu mer. 305 00:24:36,559 --> 00:24:38,102 Självklart. D'accord. 306 00:24:41,397 --> 00:24:44,400 Pierre, vilken otrolig entré. 307 00:24:44,484 --> 00:24:45,944 Grattis. 308 00:24:46,027 --> 00:24:48,196 Monsieur Cadault, vilken ära. 309 00:24:48,279 --> 00:24:50,448 Je suis Madeline Wheeler, Gilbert Group. 310 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 Det är du säkert. 311 00:24:52,242 --> 00:24:55,370 Jag borde väl gratulera dig. 312 00:24:55,453 --> 00:24:56,996 Vilket spektakel. 313 00:24:57,080 --> 00:24:58,748 -Tack. -Merci. 314 00:24:59,666 --> 00:25:04,170 Det är pampigare än allt ni gjort och nånsin kommer att göra för mig. 315 00:25:04,254 --> 00:25:05,546 Vad menar du? 316 00:25:05,630 --> 00:25:08,091 -Jag sparkar Savoir. -Vad? 317 00:25:08,174 --> 00:25:12,262 Jag trodde att allt var bra. Du kom ju hit. 318 00:25:12,345 --> 00:25:14,931 Cadault är ett franskt modehus. 319 00:25:15,014 --> 00:25:20,812 Vi behöver fransk fingertoppskänsla för att lyckas. 320 00:25:20,895 --> 00:25:25,024 Och det verkar inte finnas på Savoir längre. 321 00:25:25,108 --> 00:25:26,150 Nej. 322 00:25:26,234 --> 00:25:31,030 Får jag bjuda dig på middag? 323 00:25:32,782 --> 00:25:36,536 Vi kan säkert komma överens. 324 00:25:37,203 --> 00:25:41,541 Du kan prata hur mycket dålig franska du vill, 325 00:25:41,624 --> 00:25:45,461 men vi kommer aldrig att förstå varandra. 326 00:25:54,929 --> 00:25:59,017 Pierre Cadault har sparkat Savoir. Sa du inte att du talat med honom? 327 00:25:59,100 --> 00:26:02,353 Jag övertygade honom att komma på visningen, som du ville. 328 00:26:02,437 --> 00:26:05,315 Är det nån du ska skylla på, så är det dig själv. 329 00:26:06,065 --> 00:26:07,066 Nu räcker det. 330 00:26:07,608 --> 00:26:10,862 Jag har inget sagt, för Emily sa att du var värd besväret, 331 00:26:10,945 --> 00:26:15,074 men din ständiga olydnad och respektlösa ton, 332 00:26:15,158 --> 00:26:16,534 ja, nu räcker det. 333 00:26:17,118 --> 00:26:19,787 Nu planerar jag in en kontroll av dig i Chicago. 334 00:26:20,705 --> 00:26:22,498 Slösa inte tid på det. 335 00:26:23,291 --> 00:26:24,417 Jag säger upp mig. 336 00:26:25,251 --> 00:26:26,252 Vad? 337 00:26:27,628 --> 00:26:29,213 -Vad? -Toppen. 338 00:26:29,297 --> 00:26:32,175 Merci beaucoup. Du gör mitt jobb mycket enklare. 339 00:26:32,258 --> 00:26:34,344 Byrån kommer att fungera bättre utan dig. 340 00:26:35,303 --> 00:26:36,763 Byrån följer med mig. 341 00:26:38,222 --> 00:26:39,057 Vad är det här? 342 00:26:39,140 --> 00:26:41,017 -Vi slutar. -Allihop. 343 00:26:41,100 --> 00:26:43,436 Se det som en fransk revolution. 344 00:26:44,270 --> 00:26:45,646 Vänta, Sylvie. 345 00:26:46,564 --> 00:26:49,192 Vad gör ni? Varför sa ni inget till mig? 346 00:26:49,275 --> 00:26:52,111 Ta det inte personligt. Det här är affärer. 347 00:27:04,582 --> 00:27:07,043 Alla övergav mig, utan att säga nåt. 348 00:27:07,710 --> 00:27:08,711 Det är inte klokt. 349 00:27:09,420 --> 00:27:11,381 Måste du anställa ny personal 350 00:27:12,006 --> 00:27:14,217 eller kommer de att stänga Paris-kontoret? 351 00:27:14,300 --> 00:27:17,095 Jag vet inte. Inget är bestämt. 352 00:27:17,178 --> 00:27:18,513 Jag avskyr när det är så. 353 00:27:19,597 --> 00:27:20,431 Jag är ledsen. 354 00:27:20,932 --> 00:27:22,225 Det är inte ditt fel. 355 00:27:22,934 --> 00:27:24,852 Jag är inte ledsen för det… 356 00:27:25,395 --> 00:27:28,356 Det här är så dålig tajming. 357 00:27:28,940 --> 00:27:29,941 Vadå? 358 00:27:31,067 --> 00:27:35,279 Jag ville berätta det häromkvällen, men du var stressad för visningen. 359 00:27:35,363 --> 00:27:37,281 Alfie, vad är det? 360 00:27:37,865 --> 00:27:39,534 Mitt projekt här är klart. 361 00:27:40,034 --> 00:27:41,994 Jag borde redan ha åkt till London. 362 00:27:42,078 --> 00:27:44,372 Jag har dröjt mig kvar så länge jag kunnat. 363 00:27:44,455 --> 00:27:46,082 Men du trivs ju inte här. 364 00:27:46,165 --> 00:27:48,042 Jag vet. 365 00:27:49,168 --> 00:27:50,920 Jag stannade för att jag ville… 366 00:27:51,587 --> 00:27:52,964 Jag försökte avgöra… 367 00:27:53,047 --> 00:27:55,800 Fan. Jag stannade för din skull. 368 00:27:57,969 --> 00:27:58,970 Är det sant? 369 00:27:59,554 --> 00:28:03,474 Jag vill se om vi 370 00:28:04,809 --> 00:28:05,768 har en framtid. 371 00:28:06,853 --> 00:28:08,229 Och jag tror det. 372 00:28:09,730 --> 00:28:11,482 Det är bara en tågresa bort. 373 00:28:12,275 --> 00:28:15,319 Du kan planera all logistik. 374 00:28:15,987 --> 00:28:18,739 Varannan helg, scheman med olika färger. 375 00:28:19,824 --> 00:28:22,952 Det vore kul att planera nåt i mitt liv. 376 00:28:23,035 --> 00:28:24,245 Precis. 377 00:28:24,328 --> 00:28:25,746 Så är det, gumman. 378 00:28:26,581 --> 00:28:27,582 Ge mig en puss. 379 00:28:43,306 --> 00:28:44,682 Em, är det du? 380 00:28:44,766 --> 00:28:46,976 Hej, Mads. Ja, det är jag. 381 00:28:48,352 --> 00:28:49,979 Kan du komma in på mitt kontor? 382 00:28:55,818 --> 00:28:58,237 Hej. Vad tidigt du är här. 383 00:28:58,321 --> 00:29:02,617 Bara enligt franska mått, och de ska vi göra oss av med. 384 00:29:02,700 --> 00:29:05,077 De gjorde oss en tjänst när de slutade. 385 00:29:05,161 --> 00:29:08,456 Inget avgångsvederlag och vi kan anställa ny personal. 386 00:29:08,539 --> 00:29:10,333 Yngre, oerfarnare, billigare. 387 00:29:11,125 --> 00:29:13,628 Bör vi inte kompensera deras erfarenhet? 388 00:29:13,711 --> 00:29:15,296 Vi har en stor kundbas. 389 00:29:15,379 --> 00:29:17,131 Jag vill inte ha egensinniga chefer 390 00:29:17,215 --> 00:29:19,467 som måste bli av med tio års dåliga vanor. 391 00:29:19,550 --> 00:29:21,219 Jag behöver lera 392 00:29:21,302 --> 00:29:23,805 som jag kan forma till det jag vill. 393 00:29:24,305 --> 00:29:26,641 Det är enklare när de är unga. 394 00:29:26,724 --> 00:29:30,311 -Som jag? -Precis. Du är min lilla Terminator. 395 00:29:30,394 --> 00:29:34,315 Jag behöver fler som du, men inte för många. Vi hjälps åt. 396 00:29:35,191 --> 00:29:37,902 Vi gör en organisationsplan. Skriv ner det här. 397 00:29:40,071 --> 00:29:41,113 Okej. 398 00:29:41,197 --> 00:29:43,157 Det är under din löneklass. 399 00:29:43,241 --> 00:29:47,036 Jag behöver bara lite administrativ hjälp innan vi kommer igång. 400 00:29:47,119 --> 00:29:50,081 Sen åker vi hem till Chicago och du blir befordrad. 401 00:29:51,749 --> 00:29:55,169 Okej. Jag ska bara hämta block och penna. 402 00:29:55,253 --> 00:29:56,879 Visst, men skynda dig. 403 00:29:56,963 --> 00:30:00,049 Och kan jag få en kopp te, s'il vous plaît? 404 00:30:02,218 --> 00:30:03,219 Visst. 405 00:30:06,556 --> 00:30:08,808 SYLVIE: LEDIG FÖR LUNCH? 406 00:30:22,822 --> 00:30:24,532 Emily, du kom! 407 00:30:24,615 --> 00:30:25,658 Ja. 408 00:30:25,741 --> 00:30:28,452 Men till vad? En arbetslöshetsfest? 409 00:30:29,036 --> 00:30:30,079 Vem är arbetslös? 410 00:30:30,162 --> 00:30:31,956 Ingen är arbetslös. Sätt dig. 411 00:30:34,125 --> 00:30:37,753 Min man köpte min andel av klubben. 412 00:30:37,837 --> 00:30:40,464 Med de pengarna ska jag starta en ny firma. 413 00:30:42,341 --> 00:30:43,467 Jag förstår inte. 414 00:30:44,302 --> 00:30:47,680 Behöver du inte kunder och ett kontor? 415 00:30:47,763 --> 00:30:48,764 Och kunder? 416 00:30:48,848 --> 00:30:50,975 Häll upp vin innan huvudet exploderar. 417 00:30:51,058 --> 00:30:53,561 Vi letar kontor, men vad gäller kunder 418 00:30:53,644 --> 00:30:57,356 så har vi pratat med flera och alla går över till oss. 419 00:30:57,440 --> 00:30:58,858 Vi har Pierre Cadault, 420 00:30:58,941 --> 00:31:02,570 och så Grégory Elliot Duprée som går över på ett villkor. 421 00:31:02,653 --> 00:31:04,155 Vilket då? 422 00:31:04,238 --> 00:31:06,616 -Får jag säga det? -S'il te plaît, Luc. 423 00:31:07,199 --> 00:31:09,577 Han vill ha dig. Vi vill ha dig. 424 00:31:11,370 --> 00:31:13,372 Kunde ni inte ha sagt det tidigare? 425 00:31:13,456 --> 00:31:16,709 I så fall skulle du ha försökt ordna upp allt. 426 00:31:16,792 --> 00:31:18,961 Med tanke på miraklet igår 427 00:31:19,045 --> 00:31:20,046 kunde du ha lyckats. 428 00:31:20,129 --> 00:31:22,548 Du är jättebra på ditt jobb. 429 00:31:22,632 --> 00:31:24,842 Hon är bäst. 430 00:31:24,926 --> 00:31:26,218 Hon är okej. Lugna dig. 431 00:31:26,302 --> 00:31:29,931 Så du får stanna i Paris längre än du tänkt. 432 00:31:31,223 --> 00:31:35,061 Jag vet att du har ett liv i Chicago, men vi erbjuder dig ett liv här. 433 00:31:36,771 --> 00:31:38,814 Ta god tid på dig. Tänk efter. 434 00:31:40,524 --> 00:31:42,568 Tänk att ni vill ha mig med. 435 00:31:43,444 --> 00:31:44,654 Alltså… 436 00:31:45,321 --> 00:31:47,073 Jag trodde inte ni gillade mig. 437 00:31:47,156 --> 00:31:51,035 Som sagt, det är inget personligt. Bara affärer. 438 00:31:58,167 --> 00:32:01,170 -Vad ska du göra? -Jag vet vad jag borde göra. 439 00:32:01,253 --> 00:32:04,674 Hålla mig till planen, vara Madelines lydiga soldat 440 00:32:04,757 --> 00:32:06,425 och bli befordrad i Chicago. 441 00:32:06,509 --> 00:32:09,303 Det som jag siktat på i hela mitt vuxna liv. 442 00:32:10,346 --> 00:32:13,891 -Låter som ett lätt beslut. -Så varför kan jag inte bestämma mig? 443 00:32:13,975 --> 00:32:15,685 Jag brukade veta vad jag ville. 444 00:32:15,768 --> 00:32:17,979 Jag ville det jag borde vilja. 445 00:32:18,062 --> 00:32:19,689 Sedan jag flyttade till Paris 446 00:32:19,772 --> 00:32:23,526 har mitt liv varit kaotiskt, dramatiskt och komplicerat. 447 00:32:24,735 --> 00:32:27,571 Och fantastiskt och vackert också. 448 00:32:29,198 --> 00:32:31,242 Jag borde vilja åka hem, men… 449 00:32:31,325 --> 00:32:33,369 Men du har ett liv här. 450 00:32:33,452 --> 00:32:34,954 Vilken röra. 451 00:32:35,955 --> 00:32:38,916 Jag var inte så här tidigare. 452 00:32:39,000 --> 00:32:42,753 I Chicago hade jag en plan för livet och karriären 453 00:32:42,837 --> 00:32:45,548 och jag blev inte kär i kompisars killar. 454 00:32:47,341 --> 00:32:49,552 -Sa du kär? -Jag menade inte det. 455 00:32:50,469 --> 00:32:51,721 Men du sa det. 456 00:32:52,805 --> 00:32:54,890 Är du fortfarande kär i Gabriel? 457 00:32:54,974 --> 00:32:57,184 Han är inget alternativ. Jag lovade. 458 00:32:57,268 --> 00:33:00,146 Du kan inte fatta ett viktigt beslut 459 00:33:00,229 --> 00:33:02,857 baserat på en barnslig pakt. 460 00:33:02,940 --> 00:33:04,275 Alfie, då? 461 00:33:04,984 --> 00:33:09,113 Det är svårt med distansförhållanden, men med honom är allt lätt. 462 00:33:11,323 --> 00:33:13,492 Varför tänker jag ens på nån annan? 463 00:33:14,326 --> 00:33:16,120 För att nån sa att du inte fick. 464 00:33:17,580 --> 00:33:20,583 Om du inte berättar för honom vad du känner 465 00:33:20,666 --> 00:33:22,418 så kommer du aldrig att få veta. 466 00:33:23,002 --> 00:33:25,087 -Det är inte rätt. -Jag borde inte. 467 00:33:25,171 --> 00:33:26,589 Säg inte "borde" hela tiden. 468 00:33:26,672 --> 00:33:29,383 Tänk på vad du själv vill. 469 00:33:29,467 --> 00:33:31,969 Försök inte göra alla andra nöjda. 470 00:33:33,054 --> 00:33:35,765 Det är inte bara ett kul år utomlands längre. 471 00:33:36,640 --> 00:33:38,184 Det här är ditt liv. 472 00:33:51,197 --> 00:33:52,198 Emily, hej. 473 00:33:54,366 --> 00:33:55,242 Har det hänt nåt? 474 00:33:55,326 --> 00:33:58,120 Jag tror att jag ska stanna i Paris. 475 00:34:00,081 --> 00:34:01,332 -Hur länge? -Jag vet inte. 476 00:34:01,415 --> 00:34:04,335 För alltid, kanske. När jag kom 477 00:34:04,418 --> 00:34:07,546 var Paris en kul avstickare, en bra berättelse, 478 00:34:07,630 --> 00:34:09,632 men avstickaren har blivit mitt hem. 479 00:34:09,715 --> 00:34:11,592 Mitt liv är här nu. 480 00:34:11,675 --> 00:34:14,553 Mina vänner, min karriär och… du. 481 00:34:14,637 --> 00:34:15,763 Jag vill säga… 482 00:34:15,846 --> 00:34:18,599 Jag vill säga det här innan jag fegar ur. 483 00:34:18,682 --> 00:34:22,770 När jag sa att jag inte kunde vara med dig berodde det inte 484 00:34:22,853 --> 00:34:23,979 på Alfie. 485 00:34:24,563 --> 00:34:25,397 Gabriel, jag… 486 00:34:25,481 --> 00:34:28,317 Jag har gjort plats, men vi behöver en garderob till. 487 00:34:32,238 --> 00:34:34,532 Emily, hej. 488 00:34:40,663 --> 00:34:42,498 Jag visste inte att du var här. 489 00:34:44,125 --> 00:34:45,459 Har han berättat? 490 00:34:46,293 --> 00:34:48,087 Gabriel bad mig flytta in. 491 00:34:52,675 --> 00:34:53,551 Oj! 492 00:34:55,136 --> 00:34:56,595 Så ni är tillsammans. 493 00:34:57,304 --> 00:35:01,016 Ja, vi ville berätta det. Det bara hände. 494 00:35:03,352 --> 00:35:06,021 Vad kul. 495 00:35:07,439 --> 00:35:08,607 Grannar. 496 00:35:09,859 --> 00:35:11,861 Jaha, då ses vi snart. 497 00:35:58,490 --> 00:35:59,700 Hej, Sylvie, det är jag. 498 00:36:02,786 --> 00:36:04,038 Jag har bestämt mig. 499 00:36:54,964 --> 00:36:59,969 Undertexter: Gabriella Ekbom