1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:15,475 --> 00:00:18,227 Antes de ir a la oficina, eché un vistazo 3 00:00:18,311 --> 00:00:20,396 a las finanzas de Savoir que robaste. 4 00:00:20,480 --> 00:00:23,649 El Grupo Gilbert es dueño de Savoir. Yo no robé nada. 5 00:00:23,733 --> 00:00:26,694 No te hagas la modesta, eres mi topo vestido de Moschino. 6 00:00:26,778 --> 00:00:30,323 Como sea, no es sorpresa. La contabilidad es una pesadilla. 7 00:00:31,157 --> 00:00:33,826 Parece que crearon sus propias reglas. 8 00:00:33,910 --> 00:00:35,161 Y sus propios cálculos. 9 00:00:35,244 --> 00:00:38,581 Hay diferencias culturales que no son cuantificables. 10 00:00:38,664 --> 00:00:40,917 Además, Savoir tiene clientes increíbles 11 00:00:41,000 --> 00:00:42,919 y una reputación excelente. 12 00:00:43,002 --> 00:00:47,089 Por desgracia, esa reputación no se traduce en dinero. 13 00:00:47,840 --> 00:00:50,301 Hoy tuve una reunión con el Consejo Directivo. 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,428 Quizá hagan cambios de personal. 15 00:00:52,512 --> 00:00:55,223 ¿Qué? No. No creo que eso sea necesario. 16 00:00:55,306 --> 00:00:58,351 Solo hay que comunicarles la ética de la compañía. 17 00:00:58,434 --> 00:01:01,270 - Prepararé una presentación. - Ya pasamos ese punto. 18 00:01:01,354 --> 00:01:04,232 Si no dejan de hacer favoritismo y se ponen firmes, 19 00:01:04,315 --> 00:01:06,234 Chicago va a cortar cabezas. 20 00:01:09,362 --> 00:01:10,363 Qué lindos zapatos. 21 00:01:12,323 --> 00:01:13,366 SAVOIR - PARÍS 22 00:01:13,449 --> 00:01:15,785 La apertura del Laboratoire fue tan exitosa 23 00:01:15,868 --> 00:01:17,787 que la empresa ya está pensando 24 00:01:17,870 --> 00:01:19,997 en abrir otra experiencia en el sur. 25 00:01:20,081 --> 00:01:24,502 Excelente. ¿Con qué velocidad podemos abrir otra tienda temporaria? 26 00:01:25,461 --> 00:01:29,423 Deberíamos lanzarla junto con el Festival de Cannes. 27 00:01:29,507 --> 00:01:32,301 Se pronuncia "Cannes". 28 00:01:33,219 --> 00:01:35,346 Siempre vamos a pronunciarlo distinto. 29 00:01:36,097 --> 00:01:38,975 No. No existe otra forma de pronunciarlo. 30 00:01:39,058 --> 00:01:41,644 Crear una experiencia de lujo lleva tiempo. 31 00:01:41,727 --> 00:01:43,312 No es un puesto de comida. 32 00:01:45,648 --> 00:01:47,942 ¿Qué tal si lo dejamos en suspenso? 33 00:01:48,025 --> 00:01:50,528 Y pasamos a las opiniones en Twitter. 34 00:01:50,611 --> 00:01:52,572 Paren lo que están haciendo. Miren. 35 00:01:52,655 --> 00:01:56,075 Grégory Elliot Duprée quiere lanzar su línea de ropa interior 36 00:01:56,159 --> 00:01:57,660 con un show en Versalles. 37 00:01:58,161 --> 00:02:00,163 Y es un desastre. 38 00:02:01,372 --> 00:02:02,832 No me digan que atienda. 39 00:02:02,915 --> 00:02:04,709 ¡Organicé miles de shows así! 40 00:02:04,792 --> 00:02:06,836 ¿Cuántos shows de moda produjiste tú? 41 00:02:06,919 --> 00:02:08,796 ¡Esto no está a la altura! 42 00:02:08,880 --> 00:02:12,008 ¡Diecinueve veces! 43 00:02:13,509 --> 00:02:15,344 Subieron el video hace una hora. 44 00:02:15,428 --> 00:02:17,513 Su firma de marketing lo echó. 45 00:02:17,597 --> 00:02:19,056 - ¡No! - Oui. 46 00:02:19,140 --> 00:02:21,642 Y el show es en dos días. Será su ruina. 47 00:02:21,726 --> 00:02:23,144 Es la ley del karma. 48 00:02:23,227 --> 00:02:25,146 Fíjate que Pierre vea eso. 49 00:02:25,229 --> 00:02:29,025 Nada es más sabroso que el placer por el mal ajeno. 50 00:02:31,777 --> 00:02:36,365 Escuchen. ¿Se dan cuenta de lo que se están perdiendo? 51 00:02:37,116 --> 00:02:40,328 Un diseñador busca desesperado un equipo de marketing. 52 00:02:40,411 --> 00:02:42,705 ¿Y ustedes solo se están riendo? 53 00:02:43,706 --> 00:02:46,292 Hace años que él y Pierre Cadault están peleados. 54 00:02:46,375 --> 00:02:49,253 Conflicto de interés. C'est la vie. 55 00:02:49,337 --> 00:02:53,132 Lo siento. LVMH se roba cualquier Pokémon en la Semana de la Moda, 56 00:02:53,215 --> 00:02:55,176 ¿y nosotros, por miedo a ofender, 57 00:02:55,259 --> 00:02:57,219 no podemos representar a ambos? 58 00:02:57,303 --> 00:03:00,181 ¿Saben qué son las relaciones con el cliente? 59 00:03:00,765 --> 00:03:04,560 Eso sería un insulto a uno de nuestros clientes más importantes. 60 00:03:04,644 --> 00:03:06,812 Nosotros no nos manejamos así. 61 00:03:09,315 --> 00:03:12,610 pero tu empresa es una sede de un conglomerado estadounidense 62 00:03:12,693 --> 00:03:16,405 que desea hacer negocios con dos diseñadores importantes. 63 00:03:17,198 --> 00:03:19,325 Nosotros nos manejamos así. 64 00:03:29,001 --> 00:03:31,629 Sí. Tienes razón, Madeline. Me rectifico. 65 00:03:33,547 --> 00:03:37,677 Emily, ¿llamas a Grégory para ver si puede atendernos? 66 00:03:37,760 --> 00:03:40,137 - Estuviste en su yate, ¿verdad? - Sí. 67 00:03:40,846 --> 00:03:42,598 Pero ¿cómo manejamos a Pierre? 68 00:03:42,682 --> 00:03:45,101 Podemos pedirle a Grégory que lo invite. 69 00:03:46,686 --> 00:03:49,939 ¿Le dan una bolsa para que respire? 70 00:03:50,022 --> 00:03:51,857 Pueden poner fin a su conflicto. 71 00:03:52,441 --> 00:03:54,568 Si conseguimos la cuenta. 72 00:03:55,653 --> 00:04:00,783 Gracias, Sylvie. Merci por ver las cosas a mi manera. 73 00:04:01,367 --> 00:04:03,703 Sé cuánto les gusta decir no a los franceses. 74 00:04:04,328 --> 00:04:07,331 No somos así. Todo depende de cómo lo pidas. 75 00:04:18,092 --> 00:04:19,218 Cariño, soy yo. 76 00:04:20,428 --> 00:04:22,972 Realmente tengo que verte. 77 00:04:25,016 --> 00:04:26,684 ¿Cuándo puedes venir a París? 78 00:04:37,194 --> 00:04:38,779 No dejes de tocar. 79 00:04:38,863 --> 00:04:41,699 Es una canción hermosa. Étienne me la envió. 80 00:04:41,782 --> 00:04:44,035 Lo sé. No tendrías que haberla escuchado. 81 00:04:46,203 --> 00:04:50,124 Lo siento por… todo. 82 00:04:50,916 --> 00:04:52,752 Vine a París huyendo de ese lío. 83 00:04:52,835 --> 00:04:54,670 - No me incumbe. - Te explicaré. 84 00:04:54,754 --> 00:04:58,215 Está bien. Eres talentosa, a la banda le va bien, así que… 85 00:04:59,467 --> 00:05:00,676 ¿Qué hay de nosotros? 86 00:05:01,344 --> 00:05:03,679 Atengámonos a lo que funciona. 87 00:05:03,763 --> 00:05:06,807 ¡Mindy! Gracias a Dios volviste. 88 00:05:06,891 --> 00:05:08,768 Nos pagan una mierda si no estás. 89 00:05:08,851 --> 00:05:10,353 ¿Se besaron y arreglaron? 90 00:05:14,190 --> 00:05:16,317 ¿Te dijo lo de la actuación? 91 00:05:16,400 --> 00:05:19,612 Hay un club genial en Belleville que nos quiere. 92 00:05:19,695 --> 00:05:22,281 - Un concierto. ¿Cómo pasó? - ¿A quién le importa? 93 00:05:23,240 --> 00:05:25,451 Es un club de cena chino. 94 00:05:25,534 --> 00:05:29,163 Y la hija del dueño está obsesionada con Chinese Popstar. 95 00:05:29,246 --> 00:05:31,499 Le prometí una foto antes del show. 96 00:05:31,582 --> 00:05:35,127 Genial, entonces todos saben que caí de boca en TV nacional. 97 00:05:35,211 --> 00:05:37,630 - No tenemos que hacerlo. - No. 98 00:05:39,298 --> 00:05:42,718 Un concierto es un concierto, ¿no? Y el dinero nos vendría bien. 99 00:05:43,636 --> 00:05:47,681 Hablando del tema, necesito eso para el metro. 100 00:05:49,767 --> 00:05:51,268 Deberíamos empezar a tocar. 101 00:05:59,527 --> 00:06:01,946 Emily Cooper. De Savoir. 102 00:06:02,613 --> 00:06:05,574 Conozco a Grégory. Estuve en su barco en Saint-Tropez. 103 00:06:07,159 --> 00:06:07,993 ¿Hola? 104 00:06:10,621 --> 00:06:11,789 - ¿Tuviste suerte? - No. 105 00:06:11,872 --> 00:06:14,416 Probé con su atelier y su gerente comercial. 106 00:06:14,500 --> 00:06:17,837 Hasta mandé mensajes por Instagram a los de Saint-Tropez. 107 00:06:17,920 --> 00:06:21,048 ¿A quién? ¿Al bajito con abdominales marcados? 108 00:06:21,132 --> 00:06:24,635 Él tampoco me respondió, así que jamás lo sabremos. 109 00:06:25,219 --> 00:06:28,013 Bien, creo saber dónde ubicar a Grégory. 110 00:06:29,098 --> 00:06:30,474 Pero no irás sin mí. 111 00:06:30,558 --> 00:06:32,309 ¿Adónde exactamente? 112 00:06:36,272 --> 00:06:37,815 LE RAIDD PARÍS SHOW DESDE 2003 113 00:06:41,402 --> 00:06:43,571 Dios, literalmente llueven hombres. 114 00:06:43,654 --> 00:06:46,532 Tu energía de despedida de soltera no es bien recibida. 115 00:06:46,615 --> 00:06:49,827 Bien. Lo siento. ¿Seguro Grégory está aquí? 116 00:06:49,910 --> 00:06:53,247 Oui, está allí, como siempre. 117 00:06:57,168 --> 00:06:58,961 - ¿Cómo lo…? - No te incumbe. 118 00:06:59,628 --> 00:07:01,922 - Bonne chance. - ¿Adónde vas? 119 00:07:02,798 --> 00:07:05,926 Tú encárgate de tus asuntos, yo de los míos. 120 00:07:12,183 --> 00:07:13,392 No te necesito. 121 00:07:13,475 --> 00:07:16,979 El show estrena en Versalles y será importantísimo. 122 00:07:17,062 --> 00:07:19,398 Nadie está hablando de tu colección. 123 00:07:19,482 --> 00:07:22,359 Están ocupados imitando tu capricho en TikTok. 124 00:07:22,985 --> 00:07:25,029 Lo cual quedaría bien si fueras actor, 125 00:07:25,112 --> 00:07:27,323 pero eres un artista legítimo. 126 00:07:27,406 --> 00:07:28,741 ¿Y tú vas a remediarlo? 127 00:07:28,824 --> 00:07:30,034 No veo a nadie más aquí 128 00:07:30,117 --> 00:07:32,870 capaz de rescatarte del fracaso total de la moda. 129 00:07:33,704 --> 00:07:34,997 ¿Qué sugieres? 130 00:07:35,080 --> 00:07:37,166 Darles novedades para que escriban. 131 00:07:37,249 --> 00:07:40,211 Sería genial que le dieras una temática a tu colección. 132 00:07:41,754 --> 00:07:43,964 ¿Cómo vas a servir tanta carne 133 00:07:44,048 --> 00:07:47,259 en la casa de María Antonieta y no llamarla "Que coman pasteles"? 134 00:07:50,262 --> 00:07:52,723 Bien. Te contrato. 135 00:07:54,391 --> 00:07:55,434 Págale a tu musa. 136 00:08:10,157 --> 00:08:12,076 - Te despertaste temprano. - Sí. 137 00:08:12,576 --> 00:08:13,577 Vuelve a la cama. 138 00:08:16,664 --> 00:08:19,625 Con gusto, pero tengo un día largo. 139 00:08:21,460 --> 00:08:23,879 - Siempre tan ocupada. - Lo sé. 140 00:08:31,637 --> 00:08:35,307 - Bueno. Me quedo para el desayuno. - ¿Cocinarás el desayuno? 141 00:08:35,391 --> 00:08:38,227 No, iré a comprar croissants mientras te preparas. 142 00:08:38,310 --> 00:08:40,437 Ve a ducharte antes de que cambie de opinión. 143 00:08:46,569 --> 00:08:47,486 ¿Sylvie? 144 00:08:56,787 --> 00:08:57,788 ¿Sylvie está aquí? 145 00:08:58,998 --> 00:09:01,166 - ¿Quién eres? - Su marido. 146 00:09:02,793 --> 00:09:04,336 ¿Quién eres tú? 147 00:09:04,837 --> 00:09:09,091 - Perdón, ¿dijiste "marido"? - Sí. 148 00:09:09,174 --> 00:09:12,052 - Querrás decir exmarido. - No. 149 00:09:12,720 --> 00:09:13,637 Laurent. 150 00:09:14,221 --> 00:09:16,223 ¿Qué haces aquí? Llegaste cuatro horas antes. 151 00:09:16,307 --> 00:09:19,518 Tomé el primer vuelo de Marsella. Así desayunábamos. 152 00:09:19,602 --> 00:09:21,812 Pero parece que ya desayunaste. 153 00:09:23,230 --> 00:09:26,400 Sylvie, ¿qué pasa? ¿Estás casada? 154 00:09:26,483 --> 00:09:29,320 No. Es decir, sí, en teoría. 155 00:09:30,404 --> 00:09:33,490 Hace años que estamos separados. Solo vino por negocios. 156 00:09:33,574 --> 00:09:34,950 ¿Qué clase de negocios? 157 00:09:35,034 --> 00:09:36,994 Nada parecido a lo que tengo contigo. 158 00:09:43,292 --> 00:09:45,794 Horrible. Barato. 159 00:09:46,754 --> 00:09:48,339 ¿Cachemira? ¿Dé dónde salió esto? 160 00:09:49,673 --> 00:09:52,384 Tendría que llamar a los chicos para cancelar. 161 00:09:52,468 --> 00:09:53,469 Deja de decir eso. 162 00:09:53,552 --> 00:09:56,722 Vas a cantar en un club en París. Es tu sueño. 163 00:09:56,805 --> 00:09:58,390 Es como un restaurante. 164 00:09:58,474 --> 00:09:59,683 Entonces no te estreses. 165 00:09:59,767 --> 00:10:02,770 Pero estará lleno de gente que quiere verme fracasar. 166 00:10:02,853 --> 00:10:05,648 Por eso pedí refuerzos. 167 00:10:06,231 --> 00:10:08,233 Gabriel vendrá y también Alfie. 168 00:10:08,317 --> 00:10:10,110 Camille trabaja, pero te manda saludos. 169 00:10:10,194 --> 00:10:14,573 Igualmente podrá verme cuando fracase y se viralice. 170 00:10:15,866 --> 00:10:17,868 Todo saldrá genial. 171 00:10:21,080 --> 00:10:23,290 Benoît apenas me miraba ayer. 172 00:10:23,916 --> 00:10:27,002 No quiere cantar la canción que compuso para nosotros. 173 00:10:27,586 --> 00:10:30,631 No podría haberla escrito si no te quisiera. 174 00:10:33,092 --> 00:10:34,802 Eso no desaparece. 175 00:10:35,844 --> 00:10:36,887 Ya se le pasará. 176 00:10:37,513 --> 00:10:38,555 Tienes razón. 177 00:10:39,848 --> 00:10:42,267 Dios, ¿cómo haces para ser siempre positiva? 178 00:10:43,769 --> 00:10:44,770 Gracias. 179 00:10:48,315 --> 00:10:51,735 Et voilà. Grégory firmó el contrato por un mes para el show. 180 00:10:51,819 --> 00:10:54,738 - Y también accedió a invitar a Pierre. - Très bien. 181 00:10:54,822 --> 00:10:56,782 Y si el show es un éxito, y lo será, 182 00:10:56,865 --> 00:10:59,952 hay una opción para que firme con Savoir y pague el total. 183 00:11:00,035 --> 00:11:01,203 Buen trabajo en equipo, ¿no? 184 00:11:01,286 --> 00:11:04,164 Me encanta. Todos a bordo. 185 00:11:04,665 --> 00:11:08,293 ¿Por qué los estadounidenses hablan del lugar de trabajo como un barco? 186 00:11:08,377 --> 00:11:10,337 Sylvie, son casi las 11:30. 187 00:11:11,255 --> 00:11:15,718 Mientras estabas desayunando, Emily aseguró a un nuevo cliente. 188 00:11:15,801 --> 00:11:19,972 Genial. Estaba con Pierre Cadault, relaciones con el cliente, como pediste. 189 00:11:20,055 --> 00:11:21,640 - ¿Fuiste sin mí? - Sí. 190 00:11:21,723 --> 00:11:23,475 Dios mío, gracias. ¿Qué dijo? 191 00:11:23,559 --> 00:11:26,311 Acordó que era hora de terminar la pelea. Estará ahí. 192 00:11:28,147 --> 00:11:31,150 ¿Ven lo que pasa cuando todos tiramos para el mismo lado? 193 00:11:31,233 --> 00:11:33,986 Iré a decirle al publicista que Pierre accedió. 194 00:11:35,028 --> 00:11:36,613 Esto es gigante. 195 00:11:36,697 --> 00:11:38,407 Sí. Buen trabajo, Emily. 196 00:11:38,490 --> 00:11:40,826 Lo que pida Madeline, corres y se lo traes. 197 00:11:40,909 --> 00:11:42,077 Eso es muy impresionante. 198 00:11:44,913 --> 00:11:47,541 Está listo para que lo apruebe Grégory. 199 00:11:48,709 --> 00:11:50,586 Está perfecto. Gracias, Luc. 200 00:11:50,669 --> 00:11:51,920 Me dio un poco de hambre. 201 00:11:52,004 --> 00:11:54,298 Lástima que no habrá pasteles de verdad. 202 00:11:54,381 --> 00:11:56,425 Así sería una fiesta para los sentidos. 203 00:11:56,508 --> 00:11:58,927 No es mala idea. 204 00:11:59,011 --> 00:12:01,638 Sí, pero me temo que yo sueño en grande. 205 00:12:01,722 --> 00:12:04,308 ¿Cómo conseguirás tantos pasteles a última hora? 206 00:12:11,356 --> 00:12:14,568 RESTAURANTE HUATIAN 207 00:12:23,410 --> 00:12:26,663 ¿Entonces quieres 80 pasteles en Versalles para mañana? 208 00:12:27,456 --> 00:12:29,917 Son pequeños. De los delicados. 209 00:12:30,417 --> 00:12:32,419 Mira, sé que es una locura pedirte esto. 210 00:12:32,503 --> 00:12:34,922 Pero el pastel que hiciste para mi cumpleaños 211 00:12:35,005 --> 00:12:37,216 fue literalmente el mejor que probé, 212 00:12:37,299 --> 00:12:38,926 y tengo mucho miedo 213 00:12:39,009 --> 00:12:42,471 de que si este show no es un gran éxito, van a echar gente. 214 00:12:43,722 --> 00:12:45,807 Bueno. Llamaré a mi pastelero. 215 00:12:45,891 --> 00:12:48,060 Tendremos que trabajar toda la noche. 216 00:12:48,143 --> 00:12:50,479 ¡Dios mío! Eres el mejor. 217 00:12:50,562 --> 00:12:53,023 Claro. Tú me ayudaste muchas veces. 218 00:12:53,106 --> 00:12:54,191 Hacemos un gran equipo. 219 00:12:55,150 --> 00:12:56,151 Sí. 220 00:12:58,695 --> 00:12:59,530 Buenas noches. 221 00:13:01,031 --> 00:13:01,865 Hola. 222 00:13:01,949 --> 00:13:04,660 - ¿Hay lugar para mí? - Sí, ven aquí. 223 00:13:04,743 --> 00:13:07,538 Tengo que ir a llamar al coordinador del lugar 224 00:13:07,621 --> 00:13:09,748 sobre un envío de pasteles. Ya vuelvo. 225 00:13:09,831 --> 00:13:10,916 Me salvaste la vida. 226 00:13:13,418 --> 00:13:14,461 ¿Qué fue eso? 227 00:13:15,045 --> 00:13:17,464 Ayudaré a Emily con un evento que tiene mañana. 228 00:13:17,548 --> 00:13:20,551 Mira, esto quizá no sea nada, pero debo preguntarte. 229 00:13:21,510 --> 00:13:23,720 ¿Pasa algo que deba saber entre tú y Emily? 230 00:13:25,472 --> 00:13:26,723 ¿Qué? 231 00:13:27,307 --> 00:13:30,269 Su compañero de trabajo me contó que había pasado algo. 232 00:13:30,352 --> 00:13:33,146 Y cuando le pedí más datos, se puso misterioso. 233 00:13:34,189 --> 00:13:36,692 No quiero estar en el medio de nada. 234 00:13:37,818 --> 00:13:39,611 - ¿Le preguntaste a Emily? - Te pregunto a ti. 235 00:13:42,155 --> 00:13:43,991 Y necesito que seas sincero. 236 00:13:45,867 --> 00:13:48,537 Sinceramente, Emily es increíble. 237 00:13:49,955 --> 00:13:52,749 En un momento, pudimos haber estado juntos, pero… 238 00:13:53,959 --> 00:13:57,045 Yo estaba con alguien y no fui sincero con ella. 239 00:13:58,297 --> 00:14:00,465 - ¿Si hubieras sido sincero? - No importa. 240 00:14:01,258 --> 00:14:02,551 Se terminó. Somos amigos. 241 00:14:03,802 --> 00:14:04,845 Y como su amigo, 242 00:14:06,930 --> 00:14:08,557 me alegra que esté con un buen tipo. 243 00:14:11,768 --> 00:14:14,187 Hola, chicos. ¿Qué me perdí? 244 00:14:14,271 --> 00:14:17,274 Nada, linda. Nada. 245 00:14:31,496 --> 00:14:32,831 ¿Alguien presta atención? 246 00:14:32,915 --> 00:14:35,167 Al menos, no sabrán si fallas. 247 00:16:57,601 --> 00:16:58,894 - Qué bueno. - Lo sé. 248 00:17:27,464 --> 00:17:28,632 Muy bien. 249 00:17:50,070 --> 00:17:51,113 Me encanta la canción. 250 00:17:55,909 --> 00:17:56,993 ¡A ella, viejo! 251 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 El banco dijo que la transferencia se completará mañana. 252 00:18:21,643 --> 00:18:22,853 Por tu nueva aventura. 253 00:18:25,021 --> 00:18:26,148 Y por Laurent G. 254 00:18:26,231 --> 00:18:28,191 Es todo tuyo ahora. 255 00:18:29,734 --> 00:18:32,028 Lo empezamos juntos. Siempre serás parte de él. 256 00:18:32,112 --> 00:18:33,697 De corazón. 257 00:18:33,780 --> 00:18:35,740 Y ahora realmente te pertenece. 258 00:18:36,241 --> 00:18:37,576 Como debería ser. 259 00:18:38,326 --> 00:18:41,246 Gracias por venir tan rápido a arreglarlo. 260 00:18:41,872 --> 00:18:43,039 Claro. 261 00:18:45,292 --> 00:18:46,710 Estoy orgulloso de ti, Sylvie. 262 00:18:48,461 --> 00:18:51,423 Y me gusta siempre tener una excusa para venir a París. 263 00:18:51,923 --> 00:18:53,800 Odias la ciudad. 264 00:18:53,884 --> 00:18:55,093 No todo. 265 00:18:56,720 --> 00:18:59,556 Estaba pensando en quedarme unos días más. 266 00:19:01,433 --> 00:19:03,059 Podríamos ir a bailar. 267 00:19:04,394 --> 00:19:06,271 Olvidé lo que me gusta bailar contigo. 268 00:19:06,354 --> 00:19:09,107 Tienes compañeras de sobra en Saint-Tropez. 269 00:19:09,191 --> 00:19:12,319 En breve, me estarás pidiendo el divorcio. 270 00:19:12,402 --> 00:19:15,906 Por favor. Creo que es suficiente papeleo para una sola visita. 271 00:19:16,823 --> 00:19:18,325 Exactamente. 272 00:19:23,830 --> 00:19:24,831 Por ti. 273 00:19:25,874 --> 00:19:27,709 Y por nosotros. 274 00:19:28,627 --> 00:19:32,964 Siempre el uno para el otro. No importa qué ni quién. 275 00:19:34,216 --> 00:19:35,217 Por nosotros. 276 00:20:01,826 --> 00:20:03,328 Gracias a todos por venir. 277 00:20:03,411 --> 00:20:08,208 Este show está lleno de partes que deberíamos mantener ocultas. 278 00:20:08,291 --> 00:20:12,337 Nos convencen de mejorar nuestros cuerpos, 279 00:20:12,420 --> 00:20:14,256 pero no debemos hablar de ello. 280 00:20:15,257 --> 00:20:19,678 Esta colección se diseñó para ser vista. 281 00:20:20,262 --> 00:20:24,140 ¡Esta colección se diseñó para hacer ruido! 282 00:20:31,690 --> 00:20:33,191 Quiero dar la bienvenida 283 00:20:34,442 --> 00:20:37,112 a mi querido amigo y mentor 284 00:20:37,737 --> 00:20:40,448 quien me enseñó todo lo que tuve que desaprender 285 00:20:40,532 --> 00:20:41,992 para crear esta colección de hoy. 286 00:20:42,742 --> 00:20:44,703 Creo que hoy nos acompaña. 287 00:20:44,786 --> 00:20:46,121 Pierre Cadault. 288 00:20:49,207 --> 00:20:50,834 ¿Pierre? ¿Dónde estás? 289 00:21:13,690 --> 00:21:16,067 ¿Qué está pasando? Esto no está incluido. 290 00:21:25,368 --> 00:21:27,120 Perra magnífica. 291 00:21:31,916 --> 00:21:33,209 ¡Larga vida al rey! 292 00:21:37,756 --> 00:21:41,968 Ahora que ya pasó, mesdames et messieurs, 293 00:21:42,886 --> 00:21:44,304 "Que coman pasteles". 294 00:23:39,502 --> 00:23:40,336 ¡Bravo! 295 00:24:13,536 --> 00:24:16,956 Es la última vez que puedes invitar a alguien a mi show. 296 00:24:17,040 --> 00:24:19,542 Si me estás agradeciendo por salvarte, de nada. 297 00:24:19,626 --> 00:24:22,086 Y, por cierto, estuvo genial. 298 00:24:22,629 --> 00:24:24,964 Grégory, Madeline Wheeler, del Grupo Gilbert. 299 00:24:25,048 --> 00:24:27,091 Me encantó el show y la moda para embarazadas. 300 00:24:27,175 --> 00:24:28,426 Compraré todo. 301 00:24:30,303 --> 00:24:32,680 ¿Quién es este aviso emergente y cómo lo bloqueo? 302 00:24:32,764 --> 00:24:36,476 Grégory tiene que ir con la prensa así lo llenan de halagos. 303 00:24:36,559 --> 00:24:38,102 Claro. D'accord. 304 00:24:41,397 --> 00:24:44,400 Pierre, qué entrada increíble. 305 00:24:44,484 --> 00:24:45,944 Felicitaciones. 306 00:24:46,027 --> 00:24:48,196 Sr. Cadault, qué honor. 307 00:24:48,279 --> 00:24:50,448 Je suis Madeline Wheeler, del Grupo Gilbert. 308 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 Seguro. 309 00:24:52,242 --> 00:24:55,370 Supongo que también debo felicitarlas. 310 00:24:55,453 --> 00:24:56,996 Esto ha sido un gran espectáculo. 311 00:24:57,080 --> 00:24:58,748 - Gracias. - Merci. 312 00:24:59,666 --> 00:25:04,170 Es mucho más grandioso que lo que han hecho por mí, o harán. 313 00:25:04,254 --> 00:25:05,546 ¿A qué se refiere? 314 00:25:05,630 --> 00:25:08,091 - Me desvincularé de Savoir. - ¿Qué? 315 00:25:08,174 --> 00:25:12,262 Creí que todo estaba bien. Viniste al show. 316 00:25:12,345 --> 00:25:14,931 Cadault es una casa de moda francesa. 317 00:25:15,014 --> 00:25:20,812 Necesita sensibilidad francesa para funcionar en su máximo nivel. 318 00:25:20,895 --> 00:25:25,024 Y a juzgar por el aspecto de sus trabajos, Savoir ya no es eso. 319 00:25:25,108 --> 00:25:26,150 No. 320 00:25:26,234 --> 00:25:31,030 Sr. Cadault, ¿por qué no me permite invitarlo a cenar? 321 00:25:32,782 --> 00:25:36,536 Seguro podemos llegar a un acuerdo. 322 00:25:37,203 --> 00:25:41,541 Querida, podrás hablar todo el francés mal pronunciado, 323 00:25:41,624 --> 00:25:45,461 pero nunca te entenderé a ti, ni tú a mí. 324 00:25:54,929 --> 00:25:59,017 Pierre Cadault acaba de echar a Savoir. Dijiste que lo estabas manejando. 325 00:25:59,100 --> 00:26:02,353 Lo convencí de venir al evento como pediste. 326 00:26:02,437 --> 00:26:05,315 Si quieres culpar a alguien, Madeline, cúlpate a ti. 327 00:26:06,065 --> 00:26:07,066 Está bien. 328 00:26:07,608 --> 00:26:10,862 Estuve aguantando porque Emily me aseguró de que valías la pena, 329 00:26:10,945 --> 00:26:15,074 pero esta insubordinación constante y tu tono irrespetuoso 330 00:26:15,158 --> 00:26:16,534 es suficiente. 331 00:26:17,118 --> 00:26:19,787 Te pondré en una revisión completa en Chicago. 332 00:26:20,705 --> 00:26:22,498 Déjame ahorrarte el tiempo en el calendario. 333 00:26:23,291 --> 00:26:24,417 Renuncio. 334 00:26:25,251 --> 00:26:26,252 ¿Qué? 335 00:26:27,628 --> 00:26:29,213 - ¿Qué? - Increíble. 336 00:26:29,297 --> 00:26:32,175 De verdad. Merci beaucoup. Me facilitas el trabajo a mí, 337 00:26:32,258 --> 00:26:34,344 y la oficina funcionará mejor sin ti. 338 00:26:35,303 --> 00:26:36,763 La oficina se viene conmigo. 339 00:26:38,222 --> 00:26:39,057 ¿Qué es esto? 340 00:26:39,140 --> 00:26:41,017 - Renunciamos. - Todos. 341 00:26:41,100 --> 00:26:43,436 Considéralo una revolución francesa. 342 00:26:44,270 --> 00:26:45,646 Espera, Sylvie. 343 00:26:46,564 --> 00:26:49,192 ¿Por qué haces esto? ¿Por qué nadie me dijo? 344 00:26:49,275 --> 00:26:52,111 No es personal, Emily. Son negocios. 345 00:27:04,582 --> 00:27:07,043 Todos me abandonaron sin decirme una palabra. 346 00:27:07,710 --> 00:27:08,711 Qué locura. 347 00:27:09,420 --> 00:27:11,381 ¿Tendrás que contratar un equipo nuevo? 348 00:27:12,006 --> 00:27:14,217 ¿O cerrarán la sede francesa? 349 00:27:14,300 --> 00:27:17,095 No lo sé. Todo está en el aire. 350 00:27:17,178 --> 00:27:18,513 Detesto eso. 351 00:27:19,597 --> 00:27:20,431 Lo siento. 352 00:27:20,932 --> 00:27:22,225 No es tu culpa. 353 00:27:22,934 --> 00:27:24,852 No lo siento por eso, es que… 354 00:27:25,395 --> 00:27:28,356 Dios, es un momento pésimo. 355 00:27:28,940 --> 00:27:29,941 ¿Qué pasa? 356 00:27:31,067 --> 00:27:35,279 Iba a decirte la otra noche, pero parecías estresada por el evento. 357 00:27:35,363 --> 00:27:37,281 Alfie, ¿qué sucede? 358 00:27:37,865 --> 00:27:39,534 El proyecto que me trajo aquí terminó. 359 00:27:40,034 --> 00:27:41,994 Debí haber regresado a Londres hace una semana. 360 00:27:42,078 --> 00:27:44,372 Estuve retrasándolo todo lo que pude. 361 00:27:44,455 --> 00:27:46,082 Pero si no te gusta estar aquí. 362 00:27:46,165 --> 00:27:48,042 Créeme, lo sé. 363 00:27:49,168 --> 00:27:50,920 Pero me quedé porque quería… 364 00:27:51,587 --> 00:27:52,964 Bueno, traté de ver… 365 00:27:53,047 --> 00:27:55,800 Al carajo. Me quedé por ti. 366 00:27:57,969 --> 00:27:58,970 ¿Sí? 367 00:27:59,554 --> 00:28:03,474 Porque quiero ver si esto, nosotros, 368 00:28:04,809 --> 00:28:05,768 podemos ser algo. 369 00:28:06,853 --> 00:28:08,229 Creo que podemos. 370 00:28:09,730 --> 00:28:11,482 Estaré a un viaje en tren de aquí. 371 00:28:12,275 --> 00:28:15,319 Vamos. Puedes planear toda la logística que quieras. 372 00:28:15,987 --> 00:28:18,739 Fines de semana alternados, calendarios coloreados. 373 00:28:19,824 --> 00:28:22,952 Sería genial planear algo en mi vida. 374 00:28:23,035 --> 00:28:24,245 Exacto. 375 00:28:24,328 --> 00:28:25,746 Eso es. 376 00:28:26,581 --> 00:28:27,582 Ven aquí. 377 00:28:43,306 --> 00:28:44,682 Em, ¿eres tú? 378 00:28:44,766 --> 00:28:46,976 Hola, Mads. Sí, soy yo. 379 00:28:48,352 --> 00:28:49,979 ¿Puedes venir a mi oficina? 380 00:28:55,818 --> 00:28:58,237 Hola. Llegaste muy temprano. 381 00:28:58,321 --> 00:29:02,617 Solo para el estándar francés, el cual vamos a erradicar. 382 00:29:02,700 --> 00:29:05,077 Nos hicieron un favor al renunciar. 383 00:29:05,161 --> 00:29:08,456 No hay que pagar indemnización, y podemos contratar gente nueva. 384 00:29:08,539 --> 00:29:10,333 Más joven, más verde, más barata. 385 00:29:11,125 --> 00:29:13,628 ¿No hay que reemplazar la experiencia que perdimos? 386 00:29:13,711 --> 00:29:15,296 Tenemos clientes importantes. 387 00:29:15,379 --> 00:29:17,131 No necesito ejecutivos intencionados 388 00:29:17,215 --> 00:29:19,467 con diez años de malos hábitos que deben desaprender. 389 00:29:19,550 --> 00:29:21,219 Necesito una montaña de arcilla 390 00:29:21,302 --> 00:29:23,805 que pueda moldear en el equipo que quiero. 391 00:29:24,305 --> 00:29:26,641 Es mucho más fácil cuando son jóvenes. 392 00:29:26,724 --> 00:29:30,311 - ¿Como yo? - Exacto. Eres mi pequeña Terminator. 393 00:29:30,394 --> 00:29:34,315 Necesito más como tú, pero no demasiados. Podemos combinar roles. 394 00:29:35,191 --> 00:29:37,902 Deberíamos hacer un organigrama. Anota esto. 395 00:29:40,071 --> 00:29:41,113 Bien. 396 00:29:41,197 --> 00:29:43,157 Sí. No estás para esas cosas. 397 00:29:43,241 --> 00:29:47,036 Necesito ayuda administrativa hasta que nos organicemos. 398 00:29:47,119 --> 00:29:50,081 Luego volvemos a Chicago y a tu ascenso muy rápido. 399 00:29:51,749 --> 00:29:55,169 Bien. Voy a mi escritorio a buscar lápiz y papel. 400 00:29:55,253 --> 00:29:56,879 Está bien, pero no tardes. 401 00:29:56,963 --> 00:30:00,049 ¿Y me preparas un té, s'il vous plaît? 402 00:30:02,218 --> 00:30:03,219 Claro. 403 00:30:06,556 --> 00:30:08,808 SYLVIE: ¿ESTÁS LIBRE EN EL ALMUERZO? 404 00:30:22,822 --> 00:30:24,532 Emily, ¡viniste! 405 00:30:24,615 --> 00:30:25,658 Sí. 406 00:30:25,741 --> 00:30:28,452 ¿A qué vine? ¿A la fiesta del desempleo? 407 00:30:29,036 --> 00:30:30,079 ¿Quién está desempleado? 408 00:30:30,162 --> 00:30:31,956 Nadie está desempleado. Siéntate. 409 00:30:34,125 --> 00:30:37,753 Mi marido compró mis acciones del club, 410 00:30:37,837 --> 00:30:40,464 y usaré el dinero para empezar una nueva firma. 411 00:30:42,341 --> 00:30:43,467 No lo entiendo. 412 00:30:44,302 --> 00:30:47,680 ¿No necesitas clientes y una oficina? 413 00:30:47,763 --> 00:30:48,764 ¿Y clientes? 414 00:30:48,848 --> 00:30:50,975 Sírvele un vaso antes de que enloquezca. 415 00:30:51,058 --> 00:30:53,561 Estamos buscando oficina, pero en cuanto a clientes, 416 00:30:53,644 --> 00:30:57,356 hablamos con varios y acordaron venir con nosotros cuando abramos. 417 00:30:57,440 --> 00:30:58,858 Está Pierre Cadault, 418 00:30:58,941 --> 00:31:02,570 y Grégory Elliot Duprée accedió bajo una condición. 419 00:31:02,653 --> 00:31:04,155 ¿Qué condición? 420 00:31:04,238 --> 00:31:06,616 - ¿Puedo decirle, por favor? - S'il te plaît. 421 00:31:07,199 --> 00:31:09,577 Te quiere a ti. Nosotros también. 422 00:31:11,370 --> 00:31:13,372 ¿No podrían habérmelo dicho antes? 423 00:31:13,456 --> 00:31:16,709 Si lo hacíamos, harías lo imposible para repararlo. 424 00:31:16,792 --> 00:31:18,961 Teniendo en cuenta el milagro de ayer, 425 00:31:19,045 --> 00:31:20,046 quizá tenías éxito. 426 00:31:20,129 --> 00:31:22,548 Eres muy buena en tu trabajo. 427 00:31:22,632 --> 00:31:24,842 No, es la mejor. 428 00:31:24,926 --> 00:31:26,218 Solo es buena. Cálmate. 429 00:31:26,302 --> 00:31:29,931 Tendrías que quedarte en París más de lo previsto. 430 00:31:31,223 --> 00:31:35,061 Sé que tienes una vida en Chicago, pero te ofrecemos una aquí. 431 00:31:36,771 --> 00:31:38,814 Tómate tu tiempo para pensarlo. 432 00:31:40,524 --> 00:31:42,568 No puedo creer que me quieras en tu equipo. 433 00:31:43,444 --> 00:31:44,654 Es decir… 434 00:31:45,321 --> 00:31:47,073 Creí que no te caía bien. 435 00:31:47,156 --> 00:31:51,035 Como dije, Emily, no es personal. Son negocios. 436 00:31:58,167 --> 00:32:01,170 - ¿Qué vas a hacer, Em? - Sé lo que debería hacer. 437 00:32:01,253 --> 00:32:04,674 No perder el rumbo, ser el soldado corporativo de Madeline 438 00:32:04,757 --> 00:32:06,425 y volver a Chicago por ese ascenso 439 00:32:06,509 --> 00:32:09,303 que busco desde que soy adulta. 440 00:32:10,346 --> 00:32:13,891 - Parece una decisión fácil. - Entonces, ¿por qué no puedo tomarla? 441 00:32:13,975 --> 00:32:15,685 Antes era muy decidida. 442 00:32:15,768 --> 00:32:17,979 Solía querer las cosas que debía querer. 443 00:32:18,062 --> 00:32:19,689 Y desde que me mudé a París, 444 00:32:19,772 --> 00:32:23,526 mi vida es un caos, un drama y una complicación. 445 00:32:24,735 --> 00:32:27,571 También ha sido increíble y hermosa. 446 00:32:29,198 --> 00:32:31,242 Sé que debería querer volver, pero… 447 00:32:31,325 --> 00:32:33,369 Pero tienes una vida aquí. 448 00:32:33,452 --> 00:32:34,954 Es un gran lío. 449 00:32:35,955 --> 00:32:38,916 No solía ser la persona que soy. 450 00:32:39,000 --> 00:32:42,753 En Chicago tenía un camino en mi carrera y un plan de vida. 451 00:32:42,837 --> 00:32:45,548 Y no me enamoré del novio de mi amiga. 452 00:32:47,341 --> 00:32:49,552 - ¿Dijiste enamorarte? - No fue mi intención. 453 00:32:50,469 --> 00:32:51,721 Pero lo dijiste. 454 00:32:52,805 --> 00:32:54,890 Nena, ¿sigues enamorada de Gabriel? 455 00:32:54,974 --> 00:32:57,184 No es una opción. Hice una promesa. 456 00:32:57,268 --> 00:33:00,146 No vas a tomar una decisión crucial 457 00:33:00,229 --> 00:33:02,857 basada en una promesa manipulativa. 458 00:33:02,940 --> 00:33:04,275 ¿Qué hay de Alfie? 459 00:33:04,984 --> 00:33:09,113 Sé que la distancia es dura, pero es muy fácil con él. 460 00:33:11,323 --> 00:33:13,492 ¿Por qué pienso en otra persona? 461 00:33:14,326 --> 00:33:16,120 Porque te dijeron que no lo hicieras. 462 00:33:17,580 --> 00:33:20,583 Y hasta que no le digas lo que sientes, 463 00:33:20,666 --> 00:33:22,418 siempre estarás preguntándotelo. 464 00:33:23,002 --> 00:33:25,087 - Eso no es justo para nadie. - No debería. 465 00:33:25,171 --> 00:33:26,589 Deja de decir eso. 466 00:33:26,672 --> 00:33:29,383 Debes decidir qué quieres 467 00:33:29,467 --> 00:33:31,969 y no lo que dejará conformes a todos. 468 00:33:33,054 --> 00:33:35,765 Esto ya no es un año divertido en el extranjero. 469 00:33:36,640 --> 00:33:38,184 Esto es tu vida. 470 00:33:51,197 --> 00:33:52,198 Emily, hola. 471 00:33:54,366 --> 00:33:55,242 ¿Pasó algo? 472 00:33:55,326 --> 00:33:58,120 Creo que me quedaré en París más que un año. 473 00:34:00,081 --> 00:34:01,332 - ¿Cuánto tiempo? - No sé. 474 00:34:01,415 --> 00:34:04,335 Quizá para siempre. Cuando llegué, 475 00:34:04,418 --> 00:34:07,546 París era un desvío divertido, una anécdota, 476 00:34:07,630 --> 00:34:09,632 pero ahora ese desvío es donde debo estar, 477 00:34:09,715 --> 00:34:11,592 porque mi vida es aquí ahora. 478 00:34:11,675 --> 00:34:14,553 Mis amigos, mi carrera y… tú. 479 00:34:14,637 --> 00:34:15,763 Emily, debo decirte… 480 00:34:15,846 --> 00:34:18,599 Y necesito decirte esto antes de perder el coraje. 481 00:34:18,682 --> 00:34:22,770 La razón por la que te dije que no podía estar contigo 482 00:34:22,853 --> 00:34:23,979 no fue Alfie. 483 00:34:24,563 --> 00:34:25,397 Gabriel, yo… 484 00:34:25,481 --> 00:34:28,317 Hice lugar, pero necesitaremos otro tocador. 485 00:34:32,238 --> 00:34:34,532 Emily, hola. 486 00:34:40,663 --> 00:34:42,498 No sabía que estabas aquí. 487 00:34:44,125 --> 00:34:45,459 ¿Te dijo? 488 00:34:46,293 --> 00:34:48,087 Gabriel me pidió que me mudara con él. 489 00:34:52,675 --> 00:34:53,551 ¡Vaya! 490 00:34:55,136 --> 00:34:56,595 Volvieron juntos. 491 00:34:57,304 --> 00:35:01,016 Sí, queríamos contarte, pero sucedió así… 492 00:35:03,352 --> 00:35:06,021 Genial. 493 00:35:07,439 --> 00:35:08,607 Vecinos. 494 00:35:09,859 --> 00:35:11,861 Bueno, nos vemos entonces. 495 00:35:58,490 --> 00:35:59,700 Hola, Sylvie. Soy yo. 496 00:36:02,786 --> 00:36:04,038 Tomé una decisión. 497 00:36:54,964 --> 00:36:59,969 Subtítulos: Rosana Fiore