1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,475 --> 00:00:18,227 Перед тем как идти в офис, я быстро просмотрела 3 00:00:18,311 --> 00:00:20,396 финансовые документы, которые ты стащила. 4 00:00:20,480 --> 00:00:23,649 «Гилберт Груп» владеет «Савуар». Я ничего не стащила. 5 00:00:23,733 --> 00:00:26,694 Не скромничай. Ты мой «крот» в Moschino. 6 00:00:26,778 --> 00:00:30,323 Совершенно неудивительно, что это просто кошмар бухгалтера. 7 00:00:31,157 --> 00:00:33,826 Как будто они придумали свои правила. 8 00:00:33,910 --> 00:00:35,161 И свою математику. 9 00:00:35,244 --> 00:00:38,581 Думаю, культурная разница не выражается количественно. 10 00:00:38,664 --> 00:00:40,917 У «Савуар» потрясающий список клиентов 11 00:00:41,000 --> 00:00:42,919 и блестящая репутация. 12 00:00:43,002 --> 00:00:47,089 К сожалению, этот блеск не переходит в блеск монет. 13 00:00:47,840 --> 00:00:50,301 Я поговорила в Zoom с корпоративным отделом. 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,428 Могут потребоваться кадровые перемены. 15 00:00:52,512 --> 00:00:55,223 Что? Нет. Думаю, в этом нет необходимости. 16 00:00:55,306 --> 00:00:58,351 Надо просто объяснить им этику нашей компании. 17 00:00:58,434 --> 00:01:01,270 - Я сделаю презентацию. - PowerPoint тут не поможет. 18 00:01:01,354 --> 00:01:04,232 Если они не пресекут кумовство и не ужесточат дисциплину, 19 00:01:04,315 --> 00:01:06,234 Чикаго потребует чью-то голову. 20 00:01:09,362 --> 00:01:10,363 Симпатичные туфли. 21 00:01:12,323 --> 00:01:13,366 «САВУАР» - ПАРИЖ 22 00:01:13,449 --> 00:01:15,785 Старт «Лаборатории Лаво» имел такой успех, 23 00:01:15,868 --> 00:01:17,787 что компания уже подумывает 24 00:01:17,870 --> 00:01:19,997 открыть ее филиал на юге страны. 25 00:01:20,081 --> 00:01:24,502 Отлично. И как скоро мы сможем открыть новый поп-ап «Лабо-Лаво»? 26 00:01:25,461 --> 00:01:29,423 Надо приурочить его открытие к фестивалю в Канне. 27 00:01:29,507 --> 00:01:32,301 В Каннах. Это так произносится. 28 00:01:33,219 --> 00:01:35,346 Хоть горшком назови. Говори как хочешь. 29 00:01:36,097 --> 00:01:38,975 Нет. Я такого вообще не говорю. 30 00:01:39,058 --> 00:01:41,644 На открытие люксового бутика нужно время, Мадлен. 31 00:01:41,727 --> 00:01:43,312 Это не лоток с хот-догами. 32 00:01:45,648 --> 00:01:47,942 Давайте отложим этот разговор. 33 00:01:48,025 --> 00:01:50,528 И обсудим освещение мероприятия в «Твиттере». 34 00:01:50,611 --> 00:01:52,572 Бросайте всё. Вы должны это увидеть. 35 00:01:52,655 --> 00:01:56,075 Грегори Эллиот Дюпре запускает линейку утягивающего белья 36 00:01:56,159 --> 00:01:57,660 показом в Версале. 37 00:01:58,161 --> 00:02:00,163 И это катастрофа. 38 00:02:01,372 --> 00:02:02,832 Не говорите мне «послушай»! 39 00:02:02,915 --> 00:02:04,709 Я провел тысячи показов! 40 00:02:04,792 --> 00:02:06,836 А сколько показов организовали вы? 41 00:02:06,919 --> 00:02:08,796 Меня это не устраивает! 42 00:02:08,880 --> 00:02:12,008 Девятнадцать раз! 43 00:02:13,509 --> 00:02:15,344 Видео было выложено час назад. 44 00:02:15,428 --> 00:02:17,513 Его маркетологи разорвали с ним контракт. 45 00:02:17,597 --> 00:02:19,056 - Нет! - Oui. 46 00:02:19,140 --> 00:02:21,642 А показ через два дня. Ему конец. 47 00:02:21,726 --> 00:02:23,144 Это карма, блин. 48 00:02:23,227 --> 00:02:25,146 Надо обязательно показать Пьеру. 49 00:02:25,229 --> 00:02:29,025 Нет ничего слаще злорадства. 50 00:02:31,777 --> 00:02:36,365 Эй, народ! Очнитесь! Вы прохлопали самое главное! 51 00:02:37,116 --> 00:02:40,328 Известному дизайнеру срочно нужны новые маркетологи, 52 00:02:40,411 --> 00:02:42,705 а вы просто смеетесь? 53 00:02:43,706 --> 00:02:46,292 Ну, у них давняя вражда с Пьером Кадо. 54 00:02:46,375 --> 00:02:49,253 У нас конфликт интересов. C'est la vie. 55 00:02:49,337 --> 00:02:53,132 То есть LVMH может зацапать всех покемонов на Неделе высокой моды, 56 00:02:53,215 --> 00:02:55,176 а мы не можем представлять двух дизайнеров, 57 00:02:55,259 --> 00:02:57,219 потому что кто-то обидится? 58 00:02:57,303 --> 00:03:00,181 Вы когда-нибудь слышали о связях с клиентами? 59 00:03:00,765 --> 00:03:04,560 Это оскорбит одного из наших самых важных клиентов, Мадлен. 60 00:03:04,644 --> 00:03:06,812 В нашей компании так дела не ведут. 61 00:03:06,896 --> 00:03:09,231 Excusez-moi, Сильви, 62 00:03:09,315 --> 00:03:12,610 но ваша компания - филиал американского конгломерата, 63 00:03:12,693 --> 00:03:16,405 который хотел бы представлять двух известных дизайнеров. 64 00:03:17,198 --> 00:03:19,325 Так ведут дела в нашей компании. 65 00:03:29,001 --> 00:03:31,629 Да. Ты права, Мадлен. Я признаю свою ошибку. 66 00:03:33,547 --> 00:03:37,677 Эмили, свяжись с Грегори и спроси, не может ли он встретиться с нами. 67 00:03:37,760 --> 00:03:40,137 - Ты же была у него на яхте? - Да. 68 00:03:40,846 --> 00:03:42,598 Но что делать с Пьером? 69 00:03:42,682 --> 00:03:45,101 Может, попросим Грегори пригласить его? 70 00:03:46,686 --> 00:03:49,939 Дайте ему бумажный пакет, пусть он в него подышит. 71 00:03:50,022 --> 00:03:51,857 Они могут помириться на показе. 72 00:03:52,441 --> 00:03:54,568 Если удастся заключить контракт с Грегори. 73 00:03:55,653 --> 00:04:00,783 Спасибо, Сильви. Merci за то, что согласилась со мной. 74 00:04:01,367 --> 00:04:03,703 Я знаю, французы любят говорить «нет». 75 00:04:04,328 --> 00:04:07,331 Это не совсем так. Главное - знать, как попросить. 76 00:04:18,092 --> 00:04:19,218 Дорогой, это я. 77 00:04:20,428 --> 00:04:22,972 Мне очень нужно тебя увидеть. 78 00:04:25,016 --> 00:04:26,684 Когда ты можешь приехать в Париж? 79 00:04:37,194 --> 00:04:38,779 Играй дальше. 80 00:04:38,863 --> 00:04:41,699 Это прекрасная песня. Этьен мне ее послал. 81 00:04:41,782 --> 00:04:44,035 Знаю. Ты не должна была ее слышать. 82 00:04:46,203 --> 00:04:50,124 Прости меня… за всё. 83 00:04:50,916 --> 00:04:52,752 Я приехала в Париж, чтобы всё забыть. 84 00:04:52,835 --> 00:04:54,670 - Не мое дело. - Дай мне объяснить. 85 00:04:54,754 --> 00:04:58,215 Ничего. Ты талантливая певица, дела у группы идут хорошо… 86 00:04:59,467 --> 00:05:00,676 А как же мы? 87 00:05:01,344 --> 00:05:03,679 Сосредоточимся на том, что получается. 88 00:05:03,763 --> 00:05:06,807 Минди! Слава богу, что ты вернулась. 89 00:05:06,891 --> 00:05:08,768 Без тебя нам мало давали денег. 90 00:05:08,851 --> 00:05:10,353 Вы помирились? 91 00:05:14,190 --> 00:05:16,317 Он сказал тебе о выступлении? 92 00:05:16,400 --> 00:05:19,612 Крутой клуб в Бельвиле хочет, чтобы мы выступили. 93 00:05:19,695 --> 00:05:22,281 - Выступление. Как это получилось? - Какая разница? 94 00:05:23,240 --> 00:05:25,451 Ну, это китайский клуб-ресторан, 95 00:05:25,534 --> 00:05:29,163 а дочь хозяина помешана на «китайской поп-звезде». 96 00:05:29,246 --> 00:05:31,499 Я обещал ей фото до концерта. 97 00:05:31,582 --> 00:05:35,127 Отлично, там все знают, что я опозорилась на телевидении. 98 00:05:35,211 --> 00:05:37,630 - Нам необязательно там выступать. - Нет. 99 00:05:39,298 --> 00:05:42,718 Выступление - это хорошо. И деньги нам не помешают. 100 00:05:43,636 --> 00:05:47,681 Кстати, я возьму это на метро. 101 00:05:49,767 --> 00:05:51,268 Нам нужно начинать играть. 102 00:05:59,527 --> 00:06:01,946 Эмили Купер. Из «Савуар». 103 00:06:02,613 --> 00:06:05,574 Я знаю Грегори. Да, я была на его яхте в Сен-Тропе. 104 00:06:07,159 --> 00:06:07,993 Алло? 105 00:06:10,621 --> 00:06:11,789 - Нашла его? - Нет. 106 00:06:11,872 --> 00:06:14,416 Звонила в его ателье и его бизнес-менеджеру. 107 00:06:14,500 --> 00:06:17,837 Послала СМС красавчику из Сен-Тропе, который на меня подписался. 108 00:06:17,920 --> 00:06:21,048 Какому? Такому маленькому с маленькими «кубиками»? 109 00:06:21,132 --> 00:06:24,635 Он мне не ответил, так что ты этого никогда не узнаешь. 110 00:06:25,219 --> 00:06:28,013 Ладно, возможно, я знаю, где найти Грегори. 111 00:06:29,098 --> 00:06:30,474 Без меня тебя туда не пустят. 112 00:06:30,558 --> 00:06:32,309 Что это за место? 113 00:06:36,272 --> 00:06:37,815 «ЛЕ РЭДД ПАРИ» ДУШ-ШОУ С 2003 Г. 114 00:06:41,402 --> 00:06:43,571 Боже, сколько мужиков! 115 00:06:43,654 --> 00:06:46,532 Не радуйся, это тебе не девичник. 116 00:06:46,615 --> 00:06:49,827 Да. Прости. Ты уверен, что Грегори здесь? 117 00:06:49,910 --> 00:06:53,247 Oui, вон он, как всегда. 118 00:06:57,168 --> 00:06:58,961 - Откуда ты… - Не твое дело. 119 00:06:59,628 --> 00:07:01,922 - Удачи. - А ты куда? 120 00:07:02,798 --> 00:07:05,926 Ты займись своим делом, а я - своим. 121 00:07:12,183 --> 00:07:13,392 Ты мне не нужна. 122 00:07:13,475 --> 00:07:16,979 Премьерный показ будет в Версале, и это будет сенсация. 123 00:07:17,062 --> 00:07:19,398 Сейчас никто не говорит о вашей коллекции. 124 00:07:19,482 --> 00:07:22,359 Все пересматривают вашу истерику в «Тик-Токе». 125 00:07:22,985 --> 00:07:25,029 Это было бы неважно, будь вы злодеем с Bravo, 126 00:07:25,112 --> 00:07:27,323 но вы настоящий художник. 127 00:07:27,406 --> 00:07:28,741 И ты хочешь это исправить? 128 00:07:28,824 --> 00:07:30,034 Я не вижу никого другого, 129 00:07:30,117 --> 00:07:32,870 кто спас бы вас от повторения судьбы Fyre Festival. 130 00:07:33,704 --> 00:07:34,997 И что ты предлагаешь? 131 00:07:35,080 --> 00:07:37,166 Дайте прессе новый материал для статей. 132 00:07:37,249 --> 00:07:40,211 Для начала было бы неплохо назвать вашу коллекцию. 133 00:07:41,754 --> 00:07:43,964 Вы будете показывать полуголых мужиков 134 00:07:44,048 --> 00:07:47,259 в доме Марии-Антуанетты. Назовите показ «Пусть едят пирожные». 135 00:07:50,262 --> 00:07:52,723 Ладно. Я тебя нанимаю. 136 00:07:54,391 --> 00:07:55,434 Дай на чай своей музе. 137 00:08:10,157 --> 00:08:12,076 - Ты рано встала. - Да. 138 00:08:12,576 --> 00:08:13,577 Иди в постель. 139 00:08:16,664 --> 00:08:19,625 Я бы и рада, но впереди длинный день. 140 00:08:21,460 --> 00:08:23,879 - Ты такая занятая. - Да. 141 00:08:31,637 --> 00:08:35,307 - Ладно. Останусь на завтрак. - Ты его приготовишь? 142 00:08:35,391 --> 00:08:38,227 Нет, спущусь за круассанами, пока ты одеваешься. 143 00:08:38,310 --> 00:08:40,437 Иди в душ, пока я не передумала. 144 00:08:46,569 --> 00:08:47,486 Сильви? 145 00:08:56,787 --> 00:08:57,788 Сильви дома? 146 00:08:58,998 --> 00:09:01,166 - Вы кто? - Я ее муж. 147 00:09:02,793 --> 00:09:04,336 А вы кто? 148 00:09:04,837 --> 00:09:09,091 - Простите, вы сказали «муж»? - Да. 149 00:09:09,174 --> 00:09:12,052 - То есть бывший муж? - Нет. 150 00:09:12,720 --> 00:09:13,637 Лоран. 151 00:09:14,221 --> 00:09:16,223 Как ты здесь оказался на четыре часа раньше? 152 00:09:16,307 --> 00:09:19,518 Вылетел первым рейсом из Марселя. Думал, мы позавтракаем. 153 00:09:19,602 --> 00:09:21,812 Но, видимо, ты уже позавтракала. 154 00:09:23,230 --> 00:09:26,400 Сильви, в чём дело? Ты замужем? 155 00:09:26,483 --> 00:09:29,320 Нет. То есть да, формально. 156 00:09:30,404 --> 00:09:33,490 Мы давно не живем вместе. Он приехал по делу. 157 00:09:33,574 --> 00:09:34,950 По какому делу? 158 00:09:35,034 --> 00:09:36,994 Не по такому, какие у нас с тобой. 159 00:09:40,205 --> 00:09:41,790 ПЛОЩАДЬ ЭСТРАПАД 160 00:09:43,292 --> 00:09:45,794 Уродство. Дешевка. 161 00:09:46,754 --> 00:09:48,339 Пейсли? Откуда это у меня? 162 00:09:49,673 --> 00:09:52,384 Надо просто позвонить ребятам и всё отменить. 163 00:09:52,468 --> 00:09:53,469 Перестань. 164 00:09:53,552 --> 00:09:56,722 Ты поёшь в парижском клубе. Это твоя мечта. 165 00:09:56,805 --> 00:09:58,390 Это клуб-ресторан. 166 00:09:58,474 --> 00:09:59,683 Тогда не нервничай. 167 00:09:59,767 --> 00:10:02,770 Но люди придут туда, чтобы увидеть мой провал. 168 00:10:02,853 --> 00:10:05,648 И поэтому я попросила о поддержке. 169 00:10:06,231 --> 00:10:08,233 Габриэль согласился, Альфи тоже. 170 00:10:08,317 --> 00:10:10,110 Камиль работает, но передает привет. 171 00:10:10,194 --> 00:10:14,573 Ничего, она увидит мой провал, как и все, когда он взорвет интернет. 172 00:10:15,866 --> 00:10:17,868 Всё будет отлично. 173 00:10:21,080 --> 00:10:23,290 Бенуа вчера едва мог смотреть на меня. 174 00:10:23,916 --> 00:10:27,002 Даже не хочет играть песню, которую написал для нас. 175 00:10:27,586 --> 00:10:30,631 Он бы ее не написал, если бы ты не была ему дорога. 176 00:10:33,092 --> 00:10:34,802 Такие чувства быстро не проходят. 177 00:10:35,844 --> 00:10:36,887 Он одумается. 178 00:10:37,513 --> 00:10:38,555 Ты права. 179 00:10:39,848 --> 00:10:42,267 Боже, почему ты всегда такая позитивная? 180 00:10:43,769 --> 00:10:44,770 Спасибо. 181 00:10:48,315 --> 00:10:51,735 Et voilà. Грегори подписал месячный контракт для показа. 182 00:10:51,819 --> 00:10:54,738 - И согласился пригласить Пьера. - Très bien. 183 00:10:54,822 --> 00:10:56,782 Если показ будет успешным - а так и будет - 184 00:10:56,865 --> 00:10:59,952 он заключит постоянный контракт с «Савуар» за полную цену. 185 00:11:00,035 --> 00:11:01,203 Отличная работа в команде. 186 00:11:01,286 --> 00:11:04,164 Прекрасно. Свистать всех наверх! 187 00:11:04,665 --> 00:11:08,293 Почему американцы говорят о работе, будто это корабль? 188 00:11:08,377 --> 00:11:10,337 Сильви, уже почти 11:30. 189 00:11:11,255 --> 00:11:15,718 Пока у тебя был бранч, Эмили нашла нам нового клиента. 190 00:11:15,801 --> 00:11:19,972 Отлично. Я была у Пьера Кадо. Связи с клиентами, как ты сказала. 191 00:11:20,055 --> 00:11:21,640 - Ты пошла без меня? - Да. 192 00:11:21,723 --> 00:11:23,475 Боже, спасибо. Что он сказал? 193 00:11:23,559 --> 00:11:26,311 Он согласился, что пора забыть о вражде. Он придет. 194 00:11:26,895 --> 00:11:28,063 Fantastique! 195 00:11:28,147 --> 00:11:31,150 Видите, что получается, когда все понимают друг друга? 196 00:11:31,233 --> 00:11:33,986 Пойду скажу пресс-агенту, что Пьер придет. 197 00:11:35,028 --> 00:11:36,613 Это потрясающая новость. 198 00:11:36,697 --> 00:11:38,407 Да. Молодец, Эмили. 199 00:11:38,490 --> 00:11:40,826 Что Мадлен ни попросит, бросаешься исполнять. 200 00:11:40,909 --> 00:11:42,077 Это впечатляет. 201 00:11:44,913 --> 00:11:47,541 Это можно послать на одобрение Грегори. 202 00:11:48,709 --> 00:11:50,586 Идеально. Спасибо, Люк. 203 00:11:50,669 --> 00:11:51,920 Я даже есть захотел. 204 00:11:52,004 --> 00:11:54,298 Жаль, там не будет настоящих пирожных. 205 00:11:54,381 --> 00:11:56,425 Был бы праздник для всех органов чувств. 206 00:11:56,508 --> 00:11:58,927 А это неплохая идея. 207 00:11:59,011 --> 00:12:01,638 Да, но, боюсь, это невыполнимо. 208 00:12:01,722 --> 00:12:04,308 Где взять столько пирожных в последнюю минуту? 209 00:12:11,356 --> 00:12:14,568 РЕСТОРАН «ХУАТЯНЬ» 210 00:12:23,410 --> 00:12:26,663 Тебе нужно 80 наборов пирожных завтра в Версале? 211 00:12:27,456 --> 00:12:29,917 Маленьких. Крошечных. Изящных. 212 00:12:30,417 --> 00:12:32,419 Я знаю, что это безумная просьба. 213 00:12:32,503 --> 00:12:34,922 Торт, который ты испек на мой день рождения, 214 00:12:35,005 --> 00:12:37,216 был самым вкусным в моей жизни, 215 00:12:37,299 --> 00:12:38,926 и я просто боюсь, 216 00:12:39,009 --> 00:12:42,471 что, если показ не будет суперуспешным, кого-нибудь уволят. 217 00:12:43,722 --> 00:12:45,807 Ладно. Я позвоню моему кондитеру. 218 00:12:45,891 --> 00:12:48,060 Нам придется работать всю ночь. 219 00:12:48,143 --> 00:12:50,479 О боже! Ты лучше всех. 220 00:12:50,562 --> 00:12:53,023 Конечно. Ты мне много раз помогала. 221 00:12:53,106 --> 00:12:54,191 Мы отличная команда. 222 00:12:55,150 --> 00:12:56,151 Да. 223 00:12:58,695 --> 00:12:59,530 Всем добрый вечер. 224 00:13:01,031 --> 00:13:01,865 Привет. 225 00:13:01,949 --> 00:13:04,660 - Для меня есть место? - Да. Протискивайся. 226 00:13:04,743 --> 00:13:07,538 Я быстро позвоню координатору на месте 227 00:13:07,621 --> 00:13:09,748 насчет доставки пирожных. Я сейчас. 228 00:13:09,831 --> 00:13:10,916 Ты меня просто спас. 229 00:13:13,418 --> 00:13:14,461 Что случилось? 230 00:13:15,045 --> 00:13:17,464 Я помогаю Эмили с ее завтрашним мероприятием. 231 00:13:17,548 --> 00:13:20,551 Слушай, это, наверное, ерунда, но я должен спросить. 232 00:13:21,510 --> 00:13:23,720 Я должен что-то знать о тебе и Эмили? 233 00:13:25,472 --> 00:13:26,723 Что? 234 00:13:27,307 --> 00:13:30,269 Ее коллега сказал мне, что у вас что-то было. 235 00:13:30,352 --> 00:13:33,146 Когда я начал задавать вопросы, он стал увиливать. 236 00:13:34,189 --> 00:13:36,692 Я не хочу никому мешать. 237 00:13:37,818 --> 00:13:39,611 - Ты спросил Эмили? - Я спрашиваю тебя. 238 00:13:42,155 --> 00:13:43,991 И я хочу, чтобы ты ответил честно. 239 00:13:45,867 --> 00:13:48,537 Если честно, Эмили потрясающая. 240 00:13:49,955 --> 00:13:52,749 Было время, когда мы могли бы сойтись, но… 241 00:13:53,959 --> 00:13:57,045 У меня была девушка, и я не сказал Эмили об этом. 242 00:13:58,297 --> 00:14:00,465 - А если бы ты был честен? - Это неважно. 243 00:14:01,258 --> 00:14:02,551 Всё кончено. Мы просто друзья. 244 00:14:03,802 --> 00:14:04,845 И как ее друг, 245 00:14:06,930 --> 00:14:08,557 я рад, что она с хорошим парнем. 246 00:14:11,768 --> 00:14:14,187 Привет. Что я пропустила? 247 00:14:14,271 --> 00:14:17,274 Ничего, милая. Ровным счетом ничего. 248 00:14:27,492 --> 00:14:28,744 Bonsoir, Бельвиль. 249 00:14:31,496 --> 00:14:32,831 Кто-то вообще слушает? 250 00:14:32,915 --> 00:14:35,167 Они хотя бы не заметят, если ты собьешься. 251 00:16:57,601 --> 00:16:58,894 - Прекрасно. - Я знаю. 252 00:17:27,464 --> 00:17:28,632 Хорошо. 253 00:17:50,070 --> 00:17:51,113 Мне очень нравится песня. 254 00:17:55,909 --> 00:17:56,993 Вперед, приятель! 255 00:18:13,051 --> 00:18:14,469 Ну вот. 256 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 В банке сказали, что перевод пройдет утром. 257 00:18:21,643 --> 00:18:22,853 За твою новую жизнь. 258 00:18:25,021 --> 00:18:26,148 И за Лорана Г. 259 00:18:26,231 --> 00:18:28,191 Теперь клуб полностью твой. 260 00:18:29,734 --> 00:18:32,028 Мы открыли его вместе. Ты останешься там. 261 00:18:32,112 --> 00:18:33,697 Мысленно. 262 00:18:33,780 --> 00:18:35,740 Теперь он принадлежит тебе. 263 00:18:36,241 --> 00:18:37,576 Как и должно быть. 264 00:18:38,326 --> 00:18:41,246 Спасибо, что так быстро приехал, чтобы это решить. 265 00:18:41,872 --> 00:18:43,039 Конечно. 266 00:18:45,292 --> 00:18:46,710 Я горжусь тобой, Сильви. 267 00:18:48,461 --> 00:18:51,423 Ты знаешь, я всегда рад предлогу приехать в Париж. 268 00:18:51,923 --> 00:18:53,800 Ты его ненавидишь. 269 00:18:53,884 --> 00:18:55,093 Не всё в нём. 270 00:18:56,720 --> 00:18:59,556 Я подумываю о том, чтобы задержаться на пару дней. 271 00:19:01,433 --> 00:19:03,059 Может, пойдем потанцуем. 272 00:19:04,394 --> 00:19:06,271 Я забыл, как люблю танцевать с тобой. 273 00:19:06,354 --> 00:19:09,107 Думаю, у тебя в Сен-Тропе хватает партнерш. 274 00:19:09,191 --> 00:19:12,319 Может, ты теперь попросишь меня и о разводе? 275 00:19:12,402 --> 00:19:15,906 Ну что ты. На сегодня хватит бумаг, правда? 276 00:19:16,823 --> 00:19:18,325 Точно. 277 00:19:23,830 --> 00:19:24,831 За тебя. 278 00:19:25,874 --> 00:19:27,709 И за нас. 279 00:19:28,627 --> 00:19:32,964 За то, что помогаем друг другу. Кто бы ни встретился, что бы ни случилось. 280 00:19:34,216 --> 00:19:35,217 За нас. 281 00:19:59,074 --> 00:20:01,743 Bonjour, добро пожаловать. 282 00:20:01,826 --> 00:20:03,328 Спасибо, что пришли сюда. 283 00:20:03,411 --> 00:20:08,208 Этот показ обнажает то, что нам говорят держать в тайне. 284 00:20:08,291 --> 00:20:12,337 Нас побуждают украшать наши тела, 285 00:20:12,420 --> 00:20:14,256 но мы не должны об этом говорить. 286 00:20:15,257 --> 00:20:19,678 Эта коллекция рассчитана на то, чтобы ее все видели. 287 00:20:20,262 --> 00:20:24,140 На то, чтобы быть кричащей! 288 00:20:31,690 --> 00:20:33,191 Я хочу поприветствовать 289 00:20:34,442 --> 00:20:37,112 моего дорогого друга и учителя, 290 00:20:37,737 --> 00:20:40,448 который научил меня всему, что мне надо было забыть, 291 00:20:40,532 --> 00:20:41,992 чтобы создать эту коллекцию. 292 00:20:42,742 --> 00:20:44,703 Кажется, он сейчас здесь. 293 00:20:44,786 --> 00:20:46,121 Пьер Кадо. 294 00:20:49,207 --> 00:20:50,834 Пьер? Ты где? 295 00:21:09,769 --> 00:21:11,271 ПЬЕР КАДО 296 00:21:13,690 --> 00:21:16,067 Что происходит? Этого нет в расписании. 297 00:21:25,368 --> 00:21:27,120 Ах ты великолепная сучка. 298 00:21:31,916 --> 00:21:33,209 Да здравствует король! 299 00:21:37,756 --> 00:21:41,968 А теперь, когда с этим покончено, дамы и господа, - 300 00:21:42,886 --> 00:21:44,304 коллекция «Пусть едят пирожные»! 301 00:23:39,502 --> 00:23:40,336 Браво! 302 00:24:13,536 --> 00:24:16,956 Больше не разрешу тебе пригласить на мой показ гостя. 303 00:24:17,040 --> 00:24:19,542 Это вместо «спасибо» за спасение? Пожалуйста. 304 00:24:19,626 --> 00:24:22,086 И, кстати, коллекция гениальная. 305 00:24:22,629 --> 00:24:24,964 Грегори, я Мадлен Уилер, «Гилберт Груп». 306 00:24:25,048 --> 00:24:27,091 Потрясный показ, потрясная одежда для мам, 307 00:24:27,175 --> 00:24:28,426 я заказываю всё. 308 00:24:30,303 --> 00:24:32,680 Как заблокировать эту всплывающую рекламу? 309 00:24:32,764 --> 00:24:36,476 Грегори нужно выйти к прессе, чтобы она выразила свой восторг. 310 00:24:36,559 --> 00:24:38,102 Да. Конечно. 311 00:24:41,397 --> 00:24:44,400 Пьер, какой потрясающий выход. 312 00:24:44,484 --> 00:24:45,944 Поздравляю. 313 00:24:46,027 --> 00:24:48,196 Месье Кадо, какая честь для меня. 314 00:24:48,279 --> 00:24:50,448 Я Мадлен Уилер, «Гилберт Груп». 315 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 Не сомневаюсь. 316 00:24:52,242 --> 00:24:55,370 Наверное, я тоже должен вас поздравить. 317 00:24:55,453 --> 00:24:56,996 Прекрасное зрелище. 318 00:24:57,080 --> 00:24:58,748 - Спасибо. - Merci. 319 00:24:59,666 --> 00:25:04,170 Для меня такого великолепия вы не делали и не сделаете. 320 00:25:04,254 --> 00:25:05,546 Вы о чём? 321 00:25:05,630 --> 00:25:08,091 - Я разрываю контракт с «Савуар». - Что? 322 00:25:08,174 --> 00:25:12,262 Я думала, всё в порядке. Вы пришли на показ. 323 00:25:12,345 --> 00:25:14,931 Кадо - французский дом моды. 324 00:25:15,014 --> 00:25:20,812 Нужен французский вкус, чтобы он действовал на высшем уровне. 325 00:25:20,895 --> 00:25:25,024 Судя по всему, в «Савуар» такого больше нет. 326 00:25:25,108 --> 00:25:26,150 Нет-нет-нет. 327 00:25:26,234 --> 00:25:31,030 Месье Кадо, позвольте мне пригласить вас на ужин. 328 00:25:32,782 --> 00:25:36,536 Уверена, что мы сможем договориться. 329 00:25:37,203 --> 00:25:41,541 Милая, можете сколько угодно говорить на ломаном французском, 330 00:25:41,624 --> 00:25:45,461 но мне никогда не понять вас, а вам - меня. 331 00:25:54,929 --> 00:25:59,017 Пьер Кадо разорвал контракт с «Савуар». Вроде ты сказала, с ним порядок. 332 00:25:59,100 --> 00:26:02,353 Я убедила его прийти на показ по твоей просьбе. 333 00:26:02,437 --> 00:26:05,315 Если хочешь кого-то обвинить, Мадлен, вини себя. 334 00:26:06,065 --> 00:26:07,066 Ну всё. 335 00:26:07,608 --> 00:26:10,862 Я сдерживалась, потому что Эмили сказала, что ты того стоишь, 336 00:26:10,945 --> 00:26:15,074 но это постоянное неподчинение и неуважительный тон… 337 00:26:15,158 --> 00:26:16,534 С меня хватит. 338 00:26:17,118 --> 00:26:19,787 Ты приедешь в Чикаго на оценку «360 градусов». 339 00:26:20,705 --> 00:26:22,498 Не занимай время в календаре. 340 00:26:23,291 --> 00:26:24,417 Я увольняюсь. 341 00:26:25,251 --> 00:26:26,252 Что? 342 00:26:27,628 --> 00:26:29,213 - Что? - Это же прекрасно. 343 00:26:29,297 --> 00:26:32,175 Правда. Merci beaucoup. Ты упрощаешь мне работу, 344 00:26:32,258 --> 00:26:34,344 и без тебя офис будет лучше работать. 345 00:26:35,303 --> 00:26:36,763 Офис уходит со мной. 346 00:26:38,222 --> 00:26:39,057 Что это? 347 00:26:39,140 --> 00:26:41,017 - Мы уходим. - Все мы. 348 00:26:41,100 --> 00:26:43,436 Считай, что это французская революция. 349 00:26:44,270 --> 00:26:45,646 Сильви, подождите. 350 00:26:46,564 --> 00:26:49,192 Почему вы это делаете? Почему мне не сказали? 351 00:26:49,275 --> 00:26:52,111 Ничего личного, Эмили. Это бизнес. 352 00:27:01,537 --> 00:27:02,830 «ЛЯ КУПОЛЬ» 353 00:27:04,582 --> 00:27:07,043 Они все бросили меня, не сказав ни слова. 354 00:27:07,710 --> 00:27:08,711 Вот бред. 355 00:27:09,420 --> 00:27:11,381 Вам придется нанимать новый персонал, 356 00:27:12,006 --> 00:27:14,217 или французский офис вообще закроют? 357 00:27:14,300 --> 00:27:17,095 Не знаю. Пока ничего не понятно. 358 00:27:17,178 --> 00:27:18,513 Это ужасно. 359 00:27:19,597 --> 00:27:20,431 Мне очень жаль. 360 00:27:20,932 --> 00:27:22,225 Ты тут ни при чём. 361 00:27:22,934 --> 00:27:24,852 Да я не об этом, просто… 362 00:27:25,395 --> 00:27:28,356 Боже, как же это не вовремя. 363 00:27:28,940 --> 00:27:29,941 Что случилось? 364 00:27:31,067 --> 00:27:35,279 Я хотел сказать тебе вчера, но ты была в стрессе из-за показа. 365 00:27:35,363 --> 00:27:37,281 Альфи, что случилось? 366 00:27:37,865 --> 00:27:39,534 Мой проект здесь закончился. 367 00:27:40,034 --> 00:27:41,994 Я должен был быть в Лондоне неделю назад. 368 00:27:42,078 --> 00:27:44,372 Я тянул время, сколько мог. 369 00:27:44,455 --> 00:27:46,082 Но ты ненавидишь Париж. 370 00:27:46,165 --> 00:27:48,042 Да уж, не говори. 371 00:27:49,168 --> 00:27:50,920 Но я остался, потому что хотел… 372 00:27:51,587 --> 00:27:52,964 Ну, я пытался понять… 373 00:27:53,047 --> 00:27:55,800 На хрен всё это. Я остался из-за тебя. 374 00:27:57,969 --> 00:27:58,970 Правда? 375 00:27:59,554 --> 00:28:03,474 Потому что хотел посмотреть, может ли у нас 376 00:28:04,809 --> 00:28:05,768 что-то получиться. 377 00:28:06,853 --> 00:28:08,229 И, думаю, это возможно. 378 00:28:09,730 --> 00:28:11,482 До Лондона - пара часов на поезде. 379 00:28:12,275 --> 00:28:15,319 Только подумай. Ты сможешь планировать логистику. 380 00:28:15,987 --> 00:28:18,739 Чередующиеся выходные, цветные расписания. 381 00:28:19,824 --> 00:28:22,952 Было бы неплохо, если бы я могла что-то планировать в жизни. 382 00:28:23,035 --> 00:28:24,245 Вот именно. 383 00:28:24,328 --> 00:28:25,746 Молодец, детка. 384 00:28:26,581 --> 00:28:27,582 Иди ко мне. 385 00:28:43,306 --> 00:28:44,682 Эм, это ты? 386 00:28:44,766 --> 00:28:46,976 Привет, Мадс. Да, это я. 387 00:28:48,352 --> 00:28:49,979 Зайди, пожалуйста, в мой кабинет. 388 00:28:55,818 --> 00:28:58,237 Привет. Ты рано пришла. 389 00:28:58,321 --> 00:29:02,617 Только по французским стандартам, которые мы оставим в прошлом. 390 00:29:02,700 --> 00:29:05,077 Они оказали нам услугу, когда уволились, Эм. 391 00:29:05,161 --> 00:29:08,456 Не надо платить выходное пособие. Можем нанять новых людей. 392 00:29:08,539 --> 00:29:10,333 Молодых, зеленых, дешевых. 393 00:29:11,125 --> 00:29:13,628 Мы потеряли опытных сотрудников. Их не надо заменить? 394 00:29:13,711 --> 00:29:15,296 У нас полно клиентов. 395 00:29:15,379 --> 00:29:17,131 Мне не нужны капризные директора, 396 00:29:17,215 --> 00:29:19,467 которых надо отучать от плохих привычек. 397 00:29:19,550 --> 00:29:21,219 Мне нужны комочки глины, 398 00:29:21,302 --> 00:29:23,805 из которых я вылеплю нужную мне команду. 399 00:29:24,305 --> 00:29:26,641 Всё гораздо проще, когда нанимаешь молодых. 400 00:29:26,724 --> 00:29:30,311 - Как со мной? - Да. Ты мой маленький Терминатор. 401 00:29:30,394 --> 00:29:34,315 Мне нужны такие, как ты, но немного. Можно объединить роли. 402 00:29:35,191 --> 00:29:37,902 Надо продумать оргструктуру. Записывай. 403 00:29:40,071 --> 00:29:41,113 Ладно. 404 00:29:41,197 --> 00:29:43,157 Я знаю. Это не твоя работа. 405 00:29:43,241 --> 00:29:47,036 Мне нужна административная помощь, пока всё снова не заработает. 406 00:29:47,119 --> 00:29:50,081 Скоро мы вернемся в Чикаго, и ты получишь повышение. 407 00:29:51,749 --> 00:29:55,169 Хорошо. Я возьму ручку и блокнот у себя на столе. 408 00:29:55,253 --> 00:29:56,879 Хорошо, но давай скорее. 409 00:29:56,963 --> 00:30:00,049 И сделай мне чашечку чая, s'il vous plaît. 410 00:30:02,218 --> 00:30:03,219 Конечно. 411 00:30:06,556 --> 00:30:08,808 СИЛЬВИ: ТЫ СВОБОДНА ВО ВРЕМЯ ОБЕДА? 412 00:30:22,822 --> 00:30:24,532 Эмили, ты пришла! 413 00:30:24,615 --> 00:30:25,658 Да. 414 00:30:25,741 --> 00:30:28,452 Но куда я пришла? На собрание безработных? 415 00:30:29,036 --> 00:30:30,079 Кто это безработный? 416 00:30:30,162 --> 00:30:31,956 Никто не безработный. Садись. 417 00:30:34,125 --> 00:30:37,753 Мой муж выкупил мою долю акций клуба, 418 00:30:37,837 --> 00:30:40,464 и на эти деньги я открываю новую фирму. 419 00:30:42,341 --> 00:30:43,467 Я не понимаю. 420 00:30:44,302 --> 00:30:47,680 Разве вам не нужны клиенты и офис? 421 00:30:47,763 --> 00:30:48,764 И клиенты? 422 00:30:48,848 --> 00:30:50,975 Налей ей, пока пар из ушей не пошел. 423 00:30:51,058 --> 00:30:53,561 Офис мы еще ищем, но что касается клиентов, 424 00:30:53,644 --> 00:30:57,356 несколько из них согласились перейти к нам, когда мы откроемся. 425 00:30:57,440 --> 00:30:58,858 У нас есть Пьер Кадо, 426 00:30:58,941 --> 00:31:02,570 и Грегори Эллиот Дюпре согласился при одном условии. 427 00:31:02,653 --> 00:31:04,155 При каком? 428 00:31:04,238 --> 00:31:06,616 - Можно я ей скажу? - Пожалуйста, Люк. 429 00:31:07,199 --> 00:31:09,577 Ему нужна ты. Нам нужна ты. 430 00:31:11,370 --> 00:31:13,372 А раньше вы не могли сказать? 431 00:31:13,456 --> 00:31:16,709 Мы знали, что, если скажем, ты попытаешься всё исправить. 432 00:31:16,792 --> 00:31:18,961 Учитывая то чудо, которое ты сотворила вчера, 433 00:31:19,045 --> 00:31:20,046 ты могла бы преуспеть. 434 00:31:20,129 --> 00:31:22,548 Ты очень хороша в своем деле. 435 00:31:22,632 --> 00:31:24,842 Нет, она лучше всех. 436 00:31:24,926 --> 00:31:26,218 Она ничего так. Успокойся. 437 00:31:26,302 --> 00:31:29,931 Тебе придется пробыть в Париже дольше, чем ты планировала. 438 00:31:31,223 --> 00:31:35,061 Я знаю, у тебя своя жизнь в Чикаго, но мы предлагаем тебе жизнь здесь. 439 00:31:36,771 --> 00:31:38,814 Не торопись. Подумай. 440 00:31:40,524 --> 00:31:42,568 Не верится, что вы хотите меня нанять. 441 00:31:43,444 --> 00:31:44,654 Вы же… 442 00:31:45,321 --> 00:31:47,073 Мне казалось, я вам не нравлюсь. 443 00:31:47,156 --> 00:31:51,035 Как я уже сказала, Эмили, ничего личного. Это бизнес. 444 00:31:58,167 --> 00:32:01,170 - Что будешь делать, Эм? - Я знаю, что должна сделать. 445 00:32:01,253 --> 00:32:04,674 Идти выбранным курсом, быть корпоративной пешкой Мадлен, 446 00:32:04,757 --> 00:32:06,425 вернуться в Чикаго на повышение, 447 00:32:06,509 --> 00:32:09,303 ради которого я работала всю взрослую жизнь. 448 00:32:10,346 --> 00:32:13,891 - Простое решение. - Тогда почему я не могу его принять? 449 00:32:13,975 --> 00:32:15,685 Я раньше была такой решительной. 450 00:32:15,768 --> 00:32:17,979 Хотела того, что должна была хотеть. 451 00:32:18,062 --> 00:32:19,689 Но после переезда в Париж 452 00:32:19,772 --> 00:32:23,526 моя жизнь - сплошной хаос, бесконечные драмы и сложности. 453 00:32:24,735 --> 00:32:27,571 А еще она потрясающая и полная красоты. 454 00:32:29,198 --> 00:32:31,242 Я знаю, что должна хотеть вернуться, но… 455 00:32:31,325 --> 00:32:33,369 Но у тебя есть жизнь здесь. 456 00:32:33,452 --> 00:32:34,954 Полная неразбериха. 457 00:32:35,955 --> 00:32:38,916 Я раньше такой не была. 458 00:32:39,000 --> 00:32:42,753 В Чикаго у меня были планы относительно карьеры и моей жизни, 459 00:32:42,837 --> 00:32:45,548 и я не влюблялась в парня моей подруги. 460 00:32:47,341 --> 00:32:49,552 - «Влюблялась»? - Я не то хотела сказать. 461 00:32:50,469 --> 00:32:51,721 Но сказала это. 462 00:32:52,805 --> 00:32:54,890 Ты всё еще влюблена в Габриэля? 463 00:32:54,974 --> 00:32:57,184 Он не вариант. Я дала обещание. 464 00:32:57,268 --> 00:33:00,146 Нельзя принять важнейшее жизненное решение 465 00:33:00,229 --> 00:33:02,857 из-за обещания, данного, когда тебя взяли на слабо. 466 00:33:02,940 --> 00:33:04,275 А как же Альфи? 467 00:33:04,984 --> 00:33:09,113 Трудно иметь отношения в разлуке, но с ним так легко. 468 00:33:11,323 --> 00:33:13,492 Почему я вообще думаю о другом? 469 00:33:14,326 --> 00:33:16,120 Тебе запретили о нём думать. 470 00:33:17,580 --> 00:33:20,583 И пока ты не скажешь ему правду о своих чувствах, 471 00:33:20,666 --> 00:33:22,418 тебя всегда будет это мучить. 472 00:33:23,002 --> 00:33:25,087 - А это несправедливо. - Я не должна. 473 00:33:25,171 --> 00:33:26,589 Хватит говорить «должна». 474 00:33:26,672 --> 00:33:29,383 Так, тебе надо решить, чего хочешь ты, 475 00:33:29,467 --> 00:33:31,969 а не стараться, чтобы все были довольны. 476 00:33:33,054 --> 00:33:35,765 Это уже не классный год за границей. 477 00:33:36,640 --> 00:33:38,184 Это твоя жизнь. 478 00:33:51,197 --> 00:33:52,198 Эмили, привет. 479 00:33:54,366 --> 00:33:55,242 Что-то случилось? 480 00:33:55,326 --> 00:33:58,120 Кажется, я пробуду в Париже больше, чем год. 481 00:34:00,081 --> 00:34:01,332 - Как долго? - Не знаю. 482 00:34:01,415 --> 00:34:04,335 Может, я тут навсегда. Когда я сюда приехала, 483 00:34:04,418 --> 00:34:07,546 Париж был отклонением в пути, классным приключением, 484 00:34:07,630 --> 00:34:09,632 но теперь мое место здесь, 485 00:34:09,715 --> 00:34:11,592 моя жизнь теперь здесь. 486 00:34:11,675 --> 00:34:14,553 Здесь мои друзья, моя карьера и… ты. 487 00:34:14,637 --> 00:34:15,763 Эмили, я должен сказать… 488 00:34:15,846 --> 00:34:18,599 Мне нужно сказать это, пока смелость не пропала. 489 00:34:18,682 --> 00:34:22,770 Я должна объяснить тебе… Я сказала, что не могу быть с тобой, 490 00:34:22,853 --> 00:34:23,979 не из-за Альфи. 491 00:34:24,563 --> 00:34:25,397 Габриэль, я… 492 00:34:25,481 --> 00:34:28,317 Я освободила место, но нам нужен еще один комод. 493 00:34:32,238 --> 00:34:34,532 Эмили, привет. 494 00:34:40,663 --> 00:34:42,498 Я не знала, что ты пришла. 495 00:34:44,125 --> 00:34:45,459 Он тебе сказал? 496 00:34:46,293 --> 00:34:48,087 Габриэль предложил съехаться. 497 00:34:52,675 --> 00:34:53,551 Ничего себе! 498 00:34:55,136 --> 00:34:56,595 Вы снова вместе. 499 00:34:57,304 --> 00:35:01,016 Да, мы хотели тебе сказать, но это только что произошло… 500 00:35:03,352 --> 00:35:06,021 Это прекрасно. 501 00:35:07,439 --> 00:35:08,607 Будем соседями. 502 00:35:09,859 --> 00:35:11,861 Тогда ладно, скоро увидимся. 503 00:35:58,490 --> 00:35:59,700 Сильви, это я. 504 00:36:02,786 --> 00:36:04,038 Я приняла решение. 505 00:36:54,964 --> 00:36:59,969 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова