1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,475 --> 00:00:18,227 Antes de ir para o escritório, dei uma vista de olhos 3 00:00:18,311 --> 00:00:20,396 aos dossiers da Savoir que roubaste. 4 00:00:20,480 --> 00:00:23,649 Madeline, a Savoir é do Grupo Gilbert. Não roubei nada. 5 00:00:23,733 --> 00:00:26,694 Deixa-te de modéstias. És a minha infiltrada de Moschino. 6 00:00:26,778 --> 00:00:30,323 Como seria de esperar, é o pesadelo de qualquer contabilista. 7 00:00:31,157 --> 00:00:33,826 Parece que inventaram as próprias regras. 8 00:00:33,910 --> 00:00:35,161 Até a própria matemática. 9 00:00:35,244 --> 00:00:38,581 Deve haver diferenças culturais que não são quantificáveis. 10 00:00:38,664 --> 00:00:40,917 E a Savoir tem uma lista de clientes incrível 11 00:00:41,000 --> 00:00:42,919 e uma reputação notável. 12 00:00:43,002 --> 00:00:47,089 Mas, infelizmente, isso não se traduz necessariamente em dinheiro. 13 00:00:47,840 --> 00:00:50,301 Fiz uma chamada Zoom com Chicago hoje de manhã. 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,428 Talvez tenham de mexer no pessoal. 15 00:00:52,512 --> 00:00:55,223 O quê? Não. Não creio que seja necessário. 16 00:00:55,306 --> 00:00:58,351 Só temos de lhes comunicar o etos da empresa. 17 00:00:58,434 --> 00:01:01,270 - Posso fazer uma apresentação. - Passámos desse ponto. 18 00:01:01,354 --> 00:01:04,232 A não ser que se deixem de cunhas e tenham mão firme, 19 00:01:04,315 --> 00:01:06,234 Chicago vai exigir a cabeça de alguém. 20 00:01:09,362 --> 00:01:10,363 Sapatos giros. 21 00:01:13,449 --> 00:01:15,785 Dado o sucesso do Laboratoire Lavaux, 22 00:01:15,868 --> 00:01:17,787 a empresa pondera 23 00:01:17,870 --> 00:01:19,997 abrir outra experiência no sul. 24 00:01:20,081 --> 00:01:24,502 Excelente. Quando conseguimos ter outro Labo-Lavaux a funcionar? 25 00:01:25,461 --> 00:01:29,423 O lançamento devia coincidir com o Festival de Cannes. 26 00:01:29,507 --> 00:01:32,301 Por acaso, diz-se "Cannes". 27 00:01:33,219 --> 00:01:35,346 Dizes à tua maneira, eu digo à minha. 28 00:01:36,097 --> 00:01:38,975 Não. Eu não digo nada disso. 29 00:01:39,058 --> 00:01:41,644 Construir uma experiência de luxo demora. 30 00:01:41,727 --> 00:01:43,312 Não é uma banca de cachorros. 31 00:01:45,648 --> 00:01:47,942 Vamos esquecer isso agora. 32 00:01:48,025 --> 00:01:50,528 Falemos antes das impressões do evento no Twitter. 33 00:01:50,611 --> 00:01:52,572 Parem tudo. Têm de ver isto. 34 00:01:52,655 --> 00:01:56,075 O Grégory Elliot Duprée vai lançar a própria linha modeladora 35 00:01:56,159 --> 00:01:57,660 com um desfile em Versalhes. 36 00:01:58,161 --> 00:02:00,163 E é um desastre. 37 00:02:01,372 --> 00:02:02,832 Não me mandam prestar atenção! 38 00:02:02,915 --> 00:02:04,709 Organizei milhares de desfiles! 39 00:02:04,792 --> 00:02:06,836 E vocês, quantos organizaram? 40 00:02:06,919 --> 00:02:08,796 Não é bom o suficiente! 41 00:02:08,880 --> 00:02:12,008 Dezanove vezes! 42 00:02:13,509 --> 00:02:15,344 O vídeo foi publicado há uma hora, 43 00:02:15,428 --> 00:02:17,513 depois de a agência o despachar. 44 00:02:17,597 --> 00:02:19,056 - Não! - Oui. 45 00:02:19,140 --> 00:02:21,642 E o desfile é daqui a dois dias. Está tramado. 46 00:02:21,726 --> 00:02:23,144 O carma é lixado. 47 00:02:23,227 --> 00:02:25,146 O Pierre tem de ver isto. 48 00:02:25,229 --> 00:02:29,025 Não há nada melhor do que schadenfreude. 49 00:02:31,777 --> 00:02:36,365 Esperem lá! Não estão a ver a oportunidade? 50 00:02:37,116 --> 00:02:40,328 Ele procura desesperadamente uma nova equipa de marketing 51 00:02:40,411 --> 00:02:42,705 e vocês estão aí a rir-se? 52 00:02:43,706 --> 00:02:46,292 Ele e o Pierre Cadault estão desavindos há anos. 53 00:02:46,375 --> 00:02:49,253 Conflito de interesses. C'est la vie. 54 00:02:49,337 --> 00:02:53,132 Desculpem. A LVMH não deixa escapar um único Pokémon na Semana da Moda 55 00:02:53,215 --> 00:02:55,176 e nós não representamos dois estilistas 56 00:02:55,259 --> 00:02:57,219 para não ferir sentimentos? 57 00:02:57,303 --> 00:03:00,181 Nunca ouviram falar de relações com clientes? 58 00:03:00,765 --> 00:03:04,560 Seria uma afronta para um dos nossos clientes mais importantes. 59 00:03:04,644 --> 00:03:06,812 Não é assim que gerimos a empresa. 60 00:03:06,896 --> 00:03:09,231 Excusez-moi, Sylvie, 61 00:03:09,315 --> 00:03:12,610 mas a tua empresa é uma subsidiária de um conglomerado americano 62 00:03:12,693 --> 00:03:16,405 que quer fazer negócio com dois grandes estilistas. 63 00:03:17,198 --> 00:03:19,325 É assim que gerimos a nossa empresa. 64 00:03:29,001 --> 00:03:31,629 Sim. Tens razão, Madeline, peço desculpa. 65 00:03:33,547 --> 00:03:37,677 Emily, contacta o Grégory e vê se está disponível para uma reunião. 66 00:03:37,760 --> 00:03:40,137 - Não estiveste no iate dele? - Sim. 67 00:03:40,846 --> 00:03:42,598 E como fazemos com o Pierre? 68 00:03:42,682 --> 00:03:45,101 Podemos pedir ao Grégory que o convide? 69 00:03:46,686 --> 00:03:49,939 Alguém lhe traz um saco de papel para hiperventilar? 70 00:03:50,022 --> 00:03:51,857 Podem fazer as pazes no desfile. 71 00:03:52,441 --> 00:03:54,568 Se tivermos a sorte de conseguir a conta. 72 00:03:55,653 --> 00:04:00,783 Obrigada, Sylvie. Merci por veres as coisas à minha maneira. 73 00:04:01,367 --> 00:04:03,703 Sei como os franceses adoram dizer não. 74 00:04:04,328 --> 00:04:07,331 Não é bem assim. Depende de como nos é pedido. 75 00:04:18,092 --> 00:04:19,218 Querido, sou eu. 76 00:04:20,428 --> 00:04:22,972 Preciso mesmo de te ver. 77 00:04:25,016 --> 00:04:26,684 Quando podes vir a Paris? 78 00:04:37,194 --> 00:04:38,779 Não pares de tocar. 79 00:04:38,863 --> 00:04:41,699 É uma canção lindíssima. O Étienne enviou-ma. 80 00:04:41,782 --> 00:04:44,035 Eu sei. Não era para a teres ouvido. 81 00:04:46,203 --> 00:04:50,124 Peço desculpa por… tudo. 82 00:04:50,916 --> 00:04:52,752 Paris foi para fugir àquela confusão. 83 00:04:52,835 --> 00:04:54,670 - Não é nada comigo. - Quero explicar. 84 00:04:54,754 --> 00:04:58,215 Na boa. És uma cantora talentosa, a banda safa-se bem… 85 00:04:59,467 --> 00:05:00,676 E nós? 86 00:05:01,344 --> 00:05:03,679 Fiquemo-nos pelo que funciona. 87 00:05:03,763 --> 00:05:06,807 Mindy! Ainda bem que voltaste. 88 00:05:06,891 --> 00:05:08,768 Sem ti, as gorjetas são uma merda. 89 00:05:08,851 --> 00:05:10,353 Já fizeram as pazes? 90 00:05:14,190 --> 00:05:16,317 Ele contou-te do concerto? 91 00:05:16,400 --> 00:05:19,612 Um clube porreiro em Belleville quer que lá vamos tocar. 92 00:05:19,695 --> 00:05:22,281 - Temos um concerto? Como? - Não interessa. 93 00:05:23,240 --> 00:05:25,451 Bem, é um clube social chinês 94 00:05:25,534 --> 00:05:29,163 e a filha do dono é obcecada com o Chinese Popstar. 95 00:05:29,246 --> 00:05:31,499 Prometi-lhe uma foto antes do concerto. 96 00:05:31,582 --> 00:05:35,127 Boa, vão todos saber que me estatelei no chão na TV nacional. 97 00:05:35,211 --> 00:05:37,630 - Não temos de o fazer. - Não. 98 00:05:39,298 --> 00:05:42,718 É um concerto, certo? Dava-nos jeito o dinheiro. 99 00:05:43,636 --> 00:05:47,681 Por falar nisso, preciso disto para o metro. 100 00:05:49,767 --> 00:05:51,268 Devíamos começar a tocar. 101 00:05:59,527 --> 00:06:01,946 Emily Cooper. Da Savoir. 102 00:06:02,613 --> 00:06:05,574 Eu conheço-o. Sim, estive no iate dele em Saint-Tropez. 103 00:06:07,159 --> 00:06:07,993 Estou? 104 00:06:10,621 --> 00:06:11,789 - Tiveste sorte? - Não. 105 00:06:11,872 --> 00:06:14,416 Tentei o atelier e o gestor de negócios. 106 00:06:14,500 --> 00:06:17,837 Até um dos tipos de Saint-Tropez que me adicionou no Instagram. 107 00:06:17,920 --> 00:06:21,048 Qual? O minúsculo com abdominais definidos? 108 00:06:21,132 --> 00:06:24,635 Ele também não me respondeu, portanto, nunca saberás. 109 00:06:25,219 --> 00:06:28,013 Pronto, acho que sei onde o encontrar. 110 00:06:29,098 --> 00:06:30,474 Mas não entras lá sem mim. 111 00:06:30,558 --> 00:06:32,309 E onde é isso exatamente? 112 00:06:36,272 --> 00:06:37,815 ESPETÁCULOS DESDE 2003 113 00:06:41,402 --> 00:06:43,571 Meu Deus! Chovem homens literalmente. 114 00:06:43,654 --> 00:06:46,532 A tua energia de despedida de solteira não é bem-vinda. 115 00:06:46,615 --> 00:06:49,827 Certo. Desculpa. De certeza que está aqui? 116 00:06:49,910 --> 00:06:53,247 Oui, ele está ali, como sempre. 117 00:06:57,168 --> 00:06:58,961 - Como é que… - Não é da tua conta. 118 00:06:59,628 --> 00:07:01,922 - Bonne chance. - Aonde vais? 119 00:07:02,798 --> 00:07:05,926 Trata dos teus assuntos, eu trato dos meus. 120 00:07:12,183 --> 00:07:13,392 Não preciso de ti. 121 00:07:13,475 --> 00:07:16,979 O desfile vai estrear em Versalhes e vai ser em grande. 122 00:07:17,062 --> 00:07:19,398 De momento, ninguém fala na coleção. 123 00:07:19,482 --> 00:07:22,359 Estão ocupados a fazer playback da sua birra no TikTok. 124 00:07:22,985 --> 00:07:25,029 Se fosse um vilão da Bravo, era na boa, 125 00:07:25,112 --> 00:07:27,323 mas é um artista a sério. 126 00:07:27,406 --> 00:07:28,741 E vais resolver isso? 127 00:07:28,824 --> 00:07:30,034 Não vejo aqui ninguém 128 00:07:30,117 --> 00:07:32,870 para o safar de um possível fracasso da moda. 129 00:07:33,704 --> 00:07:34,997 O que sugeres? 130 00:07:35,080 --> 00:07:37,166 Dê-lhes algo novo sobre o que escrever. 131 00:07:37,249 --> 00:07:40,211 Para começar, ajudava dar um tema à coleção. 132 00:07:41,754 --> 00:07:43,964 Como é que vai exibir tanto corpinho 133 00:07:44,048 --> 00:07:47,259 na casa da Maria Antonieta e não lhe chama Eles Que Comam Bolos? 134 00:07:50,262 --> 00:07:52,723 Pronto. Estás contratada. 135 00:07:54,391 --> 00:07:55,434 Paga à tua musa. 136 00:08:10,157 --> 00:08:12,076 - Acordaste cedo. - Sim. 137 00:08:12,576 --> 00:08:13,577 Volta para a cama. 138 00:08:16,664 --> 00:08:19,625 Até voltava, mas tenho um longo dia pela frente. 139 00:08:21,460 --> 00:08:23,879 - Andas tão ocupada. - Pois ando. 140 00:08:31,637 --> 00:08:35,307 - Pronto. Fico para o pequeno-almoço. - Vais cozinhar? 141 00:08:35,391 --> 00:08:38,227 Não, vou buscar croissants enquanto te vestes. 142 00:08:38,310 --> 00:08:40,437 Toma um duche antes que mude de ideias. 143 00:08:46,569 --> 00:08:47,486 Sylvie? 144 00:08:56,787 --> 00:08:57,788 A Sylvie está? 145 00:08:58,998 --> 00:09:01,166 - Quem és tu? - O marido dela. 146 00:09:02,793 --> 00:09:04,336 E quem és tu? 147 00:09:04,837 --> 00:09:09,091 - Desculpa, disseste "marido"? - Sim. 148 00:09:09,174 --> 00:09:12,052 - Ex-marido, certo? - Não. 149 00:09:12,720 --> 00:09:13,637 Laurent. 150 00:09:14,221 --> 00:09:16,223 Que fazes aqui? Vieste mais cedo. 151 00:09:16,307 --> 00:09:19,518 Vim no primeiro voo de Marselha para tomarmos o pequeno-almoço. 152 00:09:19,602 --> 00:09:21,812 Mas parece que já tomaste o teu. 153 00:09:23,230 --> 00:09:26,400 Sylvie, o que se passa? És casada? 154 00:09:26,483 --> 00:09:29,320 Não. Quer dizer, sim, por um pormenor técnico. 155 00:09:30,404 --> 00:09:33,490 Estamos separados há anos. Ele está aqui em negócios. 156 00:09:33,574 --> 00:09:34,950 Que tipo de negócios? 157 00:09:35,034 --> 00:09:36,994 Não do tipo que tenho contigo. 158 00:09:43,292 --> 00:09:45,794 Feio. Rasca. 159 00:09:46,754 --> 00:09:48,339 Caxemira? De onde saiu isto? 160 00:09:49,673 --> 00:09:52,384 Devia ligar-lhes a cancelar. 161 00:09:52,468 --> 00:09:53,469 Para de dizer isso. 162 00:09:53,552 --> 00:09:56,722 Vais cantar num clube em Paris. É o teu sonho. 163 00:09:56,805 --> 00:09:58,390 É um clube social. 164 00:09:58,474 --> 00:09:59,683 Assim não há pressão. 165 00:09:59,767 --> 00:10:02,770 Mas estará cheio de pessoas que vão para me ver falhar. 166 00:10:02,853 --> 00:10:05,648 Daí ter pedido reforços. 167 00:10:06,231 --> 00:10:08,233 O Gabriel vai e o Alfie também. 168 00:10:08,317 --> 00:10:10,110 A Camille está a trabalhar. 169 00:10:10,194 --> 00:10:14,573 Na boa, ela vê-me a falhar, tal como toda a gente, quando se tornar viral. 170 00:10:15,866 --> 00:10:17,868 Vai correr bem. 171 00:10:21,080 --> 00:10:23,290 O Benoît mal olhava para mim ontem. 172 00:10:23,916 --> 00:10:27,002 Nem quer tocar a música que compôs para nós. 173 00:10:27,586 --> 00:10:30,631 Não a teria composto se não gostasse de ti. 174 00:10:33,092 --> 00:10:34,802 Isso não desaparece assim. 175 00:10:35,844 --> 00:10:36,887 Depois passa-lhe. 176 00:10:37,513 --> 00:10:38,555 Tens razão. 177 00:10:39,848 --> 00:10:42,267 Céus! Como és sempre tão positiva? 178 00:10:43,769 --> 00:10:44,770 Obrigada. 179 00:10:48,315 --> 00:10:51,735 Et voilà. O Grégory assinou um contrato de um mês para o desfile. 180 00:10:51,819 --> 00:10:54,738 - E aceitou convidar o Pierre. - Très bien. 181 00:10:54,822 --> 00:10:56,782 E se o desfile for um sucesso, que será, 182 00:10:56,865 --> 00:10:59,952 tem a opção de assinar pela Savoir e pagar por inteiro. 183 00:11:00,035 --> 00:11:01,203 Belo trabalho de equipa. 184 00:11:01,286 --> 00:11:04,164 Adoro. Todos ao convés, a ajudar. 185 00:11:04,665 --> 00:11:08,293 Porque insistem os americanos em comparar o trabalho a um barco? 186 00:11:08,377 --> 00:11:10,337 Sylvie, são quase 11h30. 187 00:11:11,255 --> 00:11:15,718 Enquanto estiveste no brunch, a Emily conseguiu um cliente novo. 188 00:11:15,801 --> 00:11:19,972 Boa. Estive com o Pierre Cadault, relações com o cliente, como pediste. 189 00:11:20,055 --> 00:11:21,640 - Foi sem mim? - Sim. 190 00:11:21,723 --> 00:11:23,475 Meu Deus! Obrigado. Que disse ele? 191 00:11:23,559 --> 00:11:26,311 Concordou que é hora de fazer as pazes. Vai lá estar. 192 00:11:26,895 --> 00:11:28,063 Fantastique! 193 00:11:28,147 --> 00:11:31,150 Veem o que acontece quando remamos na mesma direção? 194 00:11:31,233 --> 00:11:33,986 Vou dizer à publicista que o Pierre alinhou. 195 00:11:35,028 --> 00:11:36,613 É imenso! 196 00:11:36,697 --> 00:11:38,407 Sim. Parabéns, Emily. 197 00:11:38,490 --> 00:11:40,826 A Madeline manda e vais a correr buscar. 198 00:11:40,909 --> 00:11:42,077 É impressionante. 199 00:11:44,913 --> 00:11:47,541 Está pronto para ser aprovado pelo Grégory. 200 00:11:48,709 --> 00:11:50,586 Está perfeito. Obrigada, Luc. 201 00:11:50,669 --> 00:11:51,920 Até fico com fome. 202 00:11:52,004 --> 00:11:54,298 Pena que não haverá bolos a sério. 203 00:11:54,381 --> 00:11:56,425 Seria um festim para os sentidos. 204 00:11:56,508 --> 00:11:58,927 Não é má ideia de todo. 205 00:11:59,011 --> 00:12:01,638 Mas é um sonho demasiado ambicioso. 206 00:12:01,722 --> 00:12:04,308 Onde arranjarias tantos bolos em cima da hora? 207 00:12:23,410 --> 00:12:26,663 Queres 80 bolos em Versalhes para amanhã? 208 00:12:27,456 --> 00:12:29,917 Pequeninos. Minúsculos. Amostras. 209 00:12:30,417 --> 00:12:32,419 Sei que estou a pedir demasiado. 210 00:12:32,503 --> 00:12:34,922 O bolo que me fizeste no aniversário 211 00:12:35,005 --> 00:12:37,216 foi literalmente o melhor que já provei 212 00:12:37,299 --> 00:12:38,926 e tenho medo 213 00:12:39,009 --> 00:12:42,471 que o desfile não seja um sucesso e haja despedimentos. 214 00:12:43,722 --> 00:12:45,807 Está bem. Vou ligar ao pasteleiro. 215 00:12:45,891 --> 00:12:48,060 Temos de fazer direta para conseguir. 216 00:12:48,143 --> 00:12:50,479 Meu Deus! És o maior. 217 00:12:50,562 --> 00:12:53,023 Ora essa. Já me ajudaste imensas vezes. 218 00:12:53,106 --> 00:12:54,191 Somos uma boa equipa. 219 00:12:55,150 --> 00:12:56,151 Pois somos. 220 00:12:58,695 --> 00:12:59,530 Boa noite. 221 00:13:01,031 --> 00:13:01,865 Olá. 222 00:13:01,949 --> 00:13:04,660 - Há espaço para mim? - Sim, senta-te. 223 00:13:04,743 --> 00:13:07,538 Tenho de ir ligar ao coordenador do espaço 224 00:13:07,621 --> 00:13:09,748 por causa da entrega dos bolos. Volto já. 225 00:13:09,831 --> 00:13:10,916 Salvaste-me a vida. 226 00:13:13,418 --> 00:13:14,461 O que se passou? 227 00:13:15,045 --> 00:13:17,464 Vou ajudar a Emily com um evento dela amanhã. 228 00:13:17,548 --> 00:13:20,551 Não deve ser nada, mas tenho de perguntar. 229 00:13:21,510 --> 00:13:23,720 Há algo entre vocês que eu deva saber? 230 00:13:25,472 --> 00:13:26,723 O quê? 231 00:13:27,307 --> 00:13:30,269 O colega dela disse-me que vocês tiveram algo. 232 00:13:30,352 --> 00:13:33,146 E depois fechou-se em copas quando lhe fiz perguntas. 233 00:13:34,189 --> 00:13:36,692 Não me quero intrometer em nada. 234 00:13:37,818 --> 00:13:39,611 - Que disse a Emily? - Pergunto a ti. 235 00:13:42,155 --> 00:13:43,991 E preciso que sejas sincero. 236 00:13:45,867 --> 00:13:48,537 Sinceramente, a Emily é fantástica. 237 00:13:49,955 --> 00:13:52,749 Houve uma altura em que estivemos juntos, mas… 238 00:13:53,959 --> 00:13:57,045 Eu andava com alguém e não fui sincero com ela. 239 00:13:58,297 --> 00:14:00,465 - E se tivesses sido sincero? - Não importa. 240 00:14:01,258 --> 00:14:02,551 Acabou. Somos amigos. 241 00:14:03,802 --> 00:14:04,845 E como amigo dela, 242 00:14:06,930 --> 00:14:08,557 fico contente por estar contigo. 243 00:14:11,768 --> 00:14:14,187 Olá, meninos. O que perdi? 244 00:14:14,271 --> 00:14:17,274 Nada, amor. Nada. 245 00:14:27,492 --> 00:14:28,744 Bonsoir, Belleville. 246 00:14:31,496 --> 00:14:32,831 Está alguém a ouvir? 247 00:14:32,915 --> 00:14:35,167 Ao menos, não reparam se te falhar a voz. 248 00:16:57,601 --> 00:16:58,894 - Canta tão bem. - Eu sei. 249 00:17:27,464 --> 00:17:28,632 Certo. 250 00:17:50,070 --> 00:17:51,113 Adoro a música. 251 00:17:55,909 --> 00:17:56,993 Força, amigo! 252 00:18:13,051 --> 00:18:14,469 Et voilà. 253 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 O banco disse que a transferência é efetuada hoje. 254 00:18:21,643 --> 00:18:22,853 À tua nova aventura. 255 00:18:25,021 --> 00:18:26,148 E ao Laurent G. 256 00:18:26,231 --> 00:18:28,191 É todo teu agora. 257 00:18:29,734 --> 00:18:32,028 Começámo-lo juntos. Farás sempre parte. 258 00:18:32,112 --> 00:18:33,697 Em espírito. 259 00:18:33,780 --> 00:18:35,740 E agora é verdadeiramente teu. 260 00:18:36,241 --> 00:18:37,576 Como devia ser. 261 00:18:38,326 --> 00:18:41,246 Obrigada por teres vindo tão depressa. 262 00:18:41,872 --> 00:18:43,039 Ora essa. 263 00:18:45,292 --> 00:18:46,710 Tenho orgulho em ti, Sylvie. 264 00:18:48,461 --> 00:18:51,423 E sabes que adoro sempre uma desculpa para vir a Paris. 265 00:18:51,923 --> 00:18:53,800 Odeias a cidade. 266 00:18:53,884 --> 00:18:55,093 Nem tudo. 267 00:18:56,720 --> 00:18:59,556 Estava a pensar ficar uns dias. 268 00:19:01,433 --> 00:19:03,059 Podíamos ir dançar. 269 00:19:04,394 --> 00:19:06,271 Como adoro dançar contigo. 270 00:19:06,354 --> 00:19:09,107 Tens parceiras suficientes em Saint-Tropez. 271 00:19:09,191 --> 00:19:12,319 A seguir, vais pedir-me o divórcio. 272 00:19:12,402 --> 00:19:15,906 Por favor. Chega de papelada para uma visita, não achas? 273 00:19:16,823 --> 00:19:18,325 Concordo. 274 00:19:23,830 --> 00:19:24,831 A ti. 275 00:19:25,874 --> 00:19:27,709 E a nós. 276 00:19:28,627 --> 00:19:32,964 A apoiarmo-nos sempre. Sem olhar a quem nem a quê. 277 00:19:34,216 --> 00:19:35,217 A nós. 278 00:19:59,074 --> 00:20:01,743 Bonjour, bienvenue. 279 00:20:01,826 --> 00:20:03,328 Obrigado por terem vindo. 280 00:20:03,411 --> 00:20:08,208 Este desfile está repleto de peças que nos mandaram esconder. 281 00:20:08,291 --> 00:20:12,337 É-nos incutido que devemos melhorar os nossos corpos, 282 00:20:12,420 --> 00:20:14,256 mas não devemos falar sobre isso. 283 00:20:15,257 --> 00:20:19,678 Esta coleção foi desenhada para ser vista. 284 00:20:20,262 --> 00:20:24,140 Esta coleção foi desenhada para dar nas vistas! 285 00:20:31,690 --> 00:20:33,191 Adoraria dar as boas-vindas 286 00:20:34,442 --> 00:20:37,112 a um grande amigo e mentor 287 00:20:37,737 --> 00:20:40,448 que me ensinou tudo aquilo que tive de desaprender 288 00:20:40,532 --> 00:20:41,992 para criar esta coleção hoje. 289 00:20:42,742 --> 00:20:44,703 Creio que está aqui connosco agora. 290 00:20:44,786 --> 00:20:46,121 Pierre Cadault. 291 00:20:49,207 --> 00:20:50,834 Pierre? Onde estás? 292 00:21:13,690 --> 00:21:16,067 O que raio se passa? Não segue a ordem. 293 00:21:25,368 --> 00:21:27,120 Sua cabra magnífica. 294 00:21:31,916 --> 00:21:33,209 Longa vida ao rei! 295 00:21:37,756 --> 00:21:41,968 Agora, posto isto, mesdames et messieurs, 296 00:21:42,886 --> 00:21:44,304 Eles Que Comam Bolos. 297 00:23:39,502 --> 00:23:40,336 Bravo! 298 00:24:13,536 --> 00:24:16,956 É a última vez que trazes acompanhante aos meus desfiles. 299 00:24:17,040 --> 00:24:19,542 Se me está a agradecer, não tem de quê. 300 00:24:19,626 --> 00:24:22,086 E já agora, foi genial. 301 00:24:22,629 --> 00:24:24,964 Grégory, Madeline Wheeler, Grupo Gilbert. 302 00:24:25,048 --> 00:24:27,091 Adorei o desfile, a roupa de maternidade, 303 00:24:27,175 --> 00:24:28,426 vou encomendar tudo. 304 00:24:30,303 --> 00:24:32,680 Quem é este pop-up e como a bloqueio? 305 00:24:32,764 --> 00:24:36,476 A imprensa aguarda o Grégory para o bajularem um pouco mais. 306 00:24:36,559 --> 00:24:38,102 Claro. D'accord. 307 00:24:41,397 --> 00:24:44,400 Pierre, que entrada incrível. 308 00:24:44,484 --> 00:24:45,944 Parabéns. 309 00:24:46,027 --> 00:24:48,196 Sr. Cadault, é uma honra. 310 00:24:48,279 --> 00:24:50,448 Je suis Madeline Wheeler, do Grupo Gilbert. 311 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 De certeza que sim. 312 00:24:52,242 --> 00:24:55,370 Devia felicitar-vos também. 313 00:24:55,453 --> 00:24:56,996 Foi um espetáculo e peras. 314 00:24:57,080 --> 00:24:58,748 - Obrigada. - Merci. 315 00:24:59,666 --> 00:25:04,170 Muito mais grandioso do que o que já fizeram, ou farão, para mim. 316 00:25:04,254 --> 00:25:05,546 Como assim? 317 00:25:05,630 --> 00:25:08,091 - Vou despedir a Savoir. - O quê? 318 00:25:08,174 --> 00:25:12,262 Pensei que estava tudo bem. Veio ao desfile. 319 00:25:12,345 --> 00:25:14,931 A Cadault é uma casa de moda francesa. 320 00:25:15,014 --> 00:25:20,812 Precisa de sensibilidade francesa para funcionar ao mais alto nível. 321 00:25:20,895 --> 00:25:25,024 E, a julgar pelo aspeto das coisas, já não é a Savoir. 322 00:25:25,108 --> 00:25:26,150 Não. 323 00:25:26,234 --> 00:25:31,030 Sr. Cadault, deixe-me levá-lo a jantar. 324 00:25:32,782 --> 00:25:36,536 Certamente, chegamos a um entendimento. 325 00:25:37,203 --> 00:25:41,541 Querida, fale esse francês péssimo à vontade, 326 00:25:41,624 --> 00:25:45,461 mas eu nunca a compreenderei e você nunca me compreenderá. 327 00:25:54,929 --> 00:25:59,017 O Pierre Cadault despediu a Savoir. Não disseste que tratavas dele? 328 00:25:59,100 --> 00:26:02,353 Convenci-o a vir ao evento, como me pediste. 329 00:26:02,437 --> 00:26:05,315 Se queres culpar alguém, Madeline, culpa-te a ti. 330 00:26:06,065 --> 00:26:07,066 Basta. 331 00:26:07,608 --> 00:26:10,862 Calei-me porque a Emily me garantiu que valias a pena, 332 00:26:10,945 --> 00:26:15,074 mas esta insubordinação constante e falta de respeito 333 00:26:15,158 --> 00:26:16,534 têm de acabar. 334 00:26:17,118 --> 00:26:19,787 Vou marcar uma avaliação em Chicago. 335 00:26:20,705 --> 00:26:22,498 Deixa-me poupar-te o trabalho. 336 00:26:23,291 --> 00:26:24,417 Demito-me. 337 00:26:25,251 --> 00:26:26,252 O quê? 338 00:26:27,628 --> 00:26:29,213 - O quê? - Isso é fantástico. 339 00:26:29,297 --> 00:26:32,175 Não, a sério. Merci beaucoup. Facilitas-me a vida 340 00:26:32,258 --> 00:26:34,344 e correrá tudo muito melhor sem ti. 341 00:26:35,303 --> 00:26:36,763 Eles vêm comigo. 342 00:26:38,222 --> 00:26:39,057 O que é isto? 343 00:26:39,140 --> 00:26:41,017 - Despedimo-nos. - Todos nós. 344 00:26:41,100 --> 00:26:43,436 Considera isto uma revolução francesa. 345 00:26:44,270 --> 00:26:45,646 Espere, Sylvie. 346 00:26:46,564 --> 00:26:49,192 Porque fazem isto? Porque não me disseram? 347 00:26:49,275 --> 00:26:52,111 Não é pessoal, Emily. São negócios. 348 00:27:04,582 --> 00:27:07,043 Abandonaram-me todos sem dizer uma palavra. 349 00:27:07,710 --> 00:27:08,711 É de loucos. 350 00:27:09,420 --> 00:27:11,381 Vais ter de contratar uma equipa nova 351 00:27:12,006 --> 00:27:14,217 ou vão fechar o escritório francês? 352 00:27:14,300 --> 00:27:17,095 Não sei. Ainda é tudo muito incerto. 353 00:27:17,178 --> 00:27:18,513 Odeio isso. 354 00:27:19,597 --> 00:27:20,431 Lamento. 355 00:27:20,932 --> 00:27:22,225 A culpa não é tua. 356 00:27:22,934 --> 00:27:24,852 Não é por causa disso, é só que… 357 00:27:25,395 --> 00:27:28,356 Bolas! Que sentido de oportunidade péssimo. 358 00:27:28,940 --> 00:27:29,941 O que se passa? 359 00:27:31,067 --> 00:27:35,279 Eu ia dizer-to na outra noite, mas pareceste-me stressada com o evento. 360 00:27:35,363 --> 00:27:37,281 Alfie, o que se passa? 361 00:27:37,865 --> 00:27:39,534 O meu projeto aqui acabou. 362 00:27:40,034 --> 00:27:41,994 Devia ter voltado há uma semana. 363 00:27:42,078 --> 00:27:44,372 Andei a adiar o máximo que podia. 364 00:27:44,455 --> 00:27:46,082 Mas tu odeias estar cá. 365 00:27:46,165 --> 00:27:48,042 Acredita, eu sei. 366 00:27:49,168 --> 00:27:50,920 Mas fiquei porque queria… 367 00:27:51,587 --> 00:27:52,964 Bem, tentava perceber… 368 00:27:53,047 --> 00:27:55,800 Que se foda! Fiquei por tua causa. 369 00:27:57,969 --> 00:27:58,970 A sério? 370 00:27:59,554 --> 00:28:03,474 Porque queria ver se isto, se nós 371 00:28:04,809 --> 00:28:05,768 podíamos ser algo. 372 00:28:06,853 --> 00:28:08,229 E acho que sim. 373 00:28:09,730 --> 00:28:11,482 Estou a uma viagem de comboio daqui. 374 00:28:12,275 --> 00:28:15,319 Vá lá. Podes planear a logística toda. 375 00:28:15,987 --> 00:28:18,739 Fins de semana alternados, agendas com cores. 376 00:28:19,824 --> 00:28:22,952 Seria ótimo poder planear algo na minha vida agora. 377 00:28:23,035 --> 00:28:24,245 Exato. 378 00:28:24,328 --> 00:28:25,746 Aí tens, amor. 379 00:28:26,581 --> 00:28:27,582 Chega-te cá. 380 00:28:43,306 --> 00:28:44,682 Em, és tu? 381 00:28:44,766 --> 00:28:46,976 Olá, Mads. Sim, sou eu. 382 00:28:48,352 --> 00:28:49,979 Podes vir ao meu gabinete? 383 00:28:55,818 --> 00:28:58,237 Olá. Chegaste cedo. 384 00:28:58,321 --> 00:29:02,617 Pelos padrões franceses, que viemos cá para acabar com eles. 385 00:29:02,700 --> 00:29:05,077 Sinceramente, fizeram-nos um favor, Em. 386 00:29:05,161 --> 00:29:08,456 Não temos de pagar indemnização e contratamos de novo. 387 00:29:08,539 --> 00:29:10,333 Mais jovens, inexperientes e baratos. 388 00:29:11,125 --> 00:29:13,628 Não temos de substituir a experiência que perdemos? 389 00:29:13,711 --> 00:29:15,296 Temos uma clientela estabelecida. 390 00:29:15,379 --> 00:29:17,131 Não preciso de empregados 391 00:29:17,215 --> 00:29:19,467 com dez anos de maus hábitos para desaprender. 392 00:29:19,550 --> 00:29:21,219 Preciso de montinhos de barro 393 00:29:21,302 --> 00:29:23,805 que possa moldar na equipa que quero. 394 00:29:24,305 --> 00:29:26,641 É muito mais fácil quando são jovens. 395 00:29:26,724 --> 00:29:30,311 - Como eu? - Exato. És a minha Exterminadora. 396 00:29:30,394 --> 00:29:34,315 Preciso de mais como tu, mas não muitos. Aliás, podemos conjugar posições. 397 00:29:35,191 --> 00:29:37,902 Devíamos fazer um organograma. Aponta. 398 00:29:40,071 --> 00:29:41,113 Está bem. 399 00:29:41,197 --> 00:29:43,157 Eu sei. Não te compete. 400 00:29:43,241 --> 00:29:47,036 Mas preciso de ajuda administrativa até estar tudo a funcionar. 401 00:29:47,119 --> 00:29:50,081 Depois, voltamos para Chicago e para a tua promoção. 402 00:29:51,749 --> 00:29:55,169 Certo. Vou só buscar uma caneta e um bloco. 403 00:29:55,253 --> 00:29:56,879 Está bem, mas não demores. 404 00:29:56,963 --> 00:30:00,049 E podes fazer-me um chá, s'il vous plaît? 405 00:30:02,218 --> 00:30:03,219 Claro. 406 00:30:06,556 --> 00:30:08,808 QUERES VIR ALMOÇAR? 407 00:30:22,822 --> 00:30:24,532 Emily, vieste! 408 00:30:24,615 --> 00:30:25,658 Sim. 409 00:30:25,741 --> 00:30:28,452 Mas vim ao quê? À festa dos desempregados? 410 00:30:29,036 --> 00:30:30,079 Desempregado? Quem? 411 00:30:30,162 --> 00:30:31,956 Ninguém. Senta-te. 412 00:30:34,125 --> 00:30:37,753 Certo, então, o meu marido comprou-me as ações do clube dele 413 00:30:37,837 --> 00:30:40,464 e vou usar o dinheiro para abrir uma empresa. 414 00:30:42,341 --> 00:30:43,467 Não compreendo. 415 00:30:44,302 --> 00:30:47,680 Não precisa de clientes e um escritório? 416 00:30:47,763 --> 00:30:48,764 E clientes? 417 00:30:48,848 --> 00:30:50,975 Serve-lhe um copo antes que a cabeça expluda. 418 00:30:51,058 --> 00:30:53,561 Não temos escritório, mas, quanto aos clientes, 419 00:30:53,644 --> 00:30:57,356 falámos com vários e todos aceitaram trabalhar connosco. 420 00:30:57,440 --> 00:30:58,858 O Pierre Cadault, 421 00:30:58,941 --> 00:31:02,570 e o Grégory Elliot Duprée aceitou com uma condição. 422 00:31:02,653 --> 00:31:04,155 Qual condição? 423 00:31:04,238 --> 00:31:06,616 - Posso dizer-lhe? - S'il te plaît, Luc. 424 00:31:07,199 --> 00:31:09,577 Ele quer-te a ti. Nós queremos-te a ti. 425 00:31:11,370 --> 00:31:13,372 Não podiam ter dito antes? 426 00:31:13,456 --> 00:31:16,709 Se tivéssemos dito, farias de tudo para tentar resolver. 427 00:31:16,792 --> 00:31:18,961 Dado o teu milagre de ontem, 428 00:31:19,045 --> 00:31:20,046 acho que resolveste. 429 00:31:20,129 --> 00:31:22,548 És mesmo muito boa no teu trabalho. 430 00:31:22,632 --> 00:31:24,842 Não, ela é a melhor. 431 00:31:24,926 --> 00:31:26,218 Escapa. Tenham lá calma. 432 00:31:26,302 --> 00:31:29,931 Terias de ficar em Paris mais tempo do que planeavas. 433 00:31:31,223 --> 00:31:35,061 Eu sei que tens vida em Chicago, mas oferecemos-te uma vida aqui. 434 00:31:36,771 --> 00:31:38,814 Demora o tempo que quiseres. Pensa. 435 00:31:40,524 --> 00:31:42,568 Não acredito que me quer na equipa. 436 00:31:43,444 --> 00:31:44,654 Quer dizer, eu… 437 00:31:45,321 --> 00:31:47,073 Achava que não gostava de mim. 438 00:31:47,156 --> 00:31:51,035 Como eu disse, Emily, não é pessoal, são negócios. 439 00:31:58,167 --> 00:32:01,170 - O que vais fazer, Em? - Eu sei o que devia fazer. 440 00:32:01,253 --> 00:32:04,674 Devia ficar até ao fim, ser a empregada fiel da Madeline 441 00:32:04,757 --> 00:32:06,425 e voltar para a promoção 442 00:32:06,509 --> 00:32:09,303 para a qual trabalhei toda a minha vida adulta. 443 00:32:10,346 --> 00:32:13,891 - Parece-me uma decisão fácil. - Então, porque não a consigo tomar? 444 00:32:13,975 --> 00:32:15,685 Costumava ser tão decidida. 445 00:32:15,768 --> 00:32:17,979 Queria as coisas que devia querer. 446 00:32:18,062 --> 00:32:19,689 E desde que me mudei para Paris, 447 00:32:19,772 --> 00:32:23,526 a minha vida tem sido caótica e dramática e complicada. 448 00:32:24,735 --> 00:32:27,571 E também tem sido incrível e lindíssima. 449 00:32:29,198 --> 00:32:31,242 Sei que devia querer voltar, mas… 450 00:32:31,325 --> 00:32:33,369 Mas tens uma vida aqui. 451 00:32:33,452 --> 00:32:34,954 É uma grande trapalhada. 452 00:32:35,955 --> 00:32:38,916 Eu não era assim. 453 00:32:39,000 --> 00:32:42,753 Em Chicago, tinha um plano de carreira e de vida 454 00:32:42,837 --> 00:32:45,548 e não me apaixonava pelo namorado da minha amiga. 455 00:32:47,341 --> 00:32:49,552 - Falaste em paixão? - Saiu-me. 456 00:32:50,469 --> 00:32:51,721 Mas disseste-o. 457 00:32:52,805 --> 00:32:54,890 Ainda estás apaixonada pelo Gabriel? 458 00:32:54,974 --> 00:32:57,184 Não é uma opção. Fiz uma promessa. 459 00:32:57,268 --> 00:33:00,146 Não, não vais tomar uma decisão dessas 460 00:33:00,229 --> 00:33:02,857 com base numa promessa infantil manipuladora. 461 00:33:02,940 --> 00:33:04,275 E o Alfie? 462 00:33:04,984 --> 00:33:09,113 Uma relação à distância é difícil, mas é tão simples com ele. 463 00:33:11,323 --> 00:33:13,492 Porque penso sequer noutra pessoa? 464 00:33:14,326 --> 00:33:16,120 Disseram-te que não o fizesses. 465 00:33:17,580 --> 00:33:20,583 E até lhe dizeres a verdade sobre o que sentes, 466 00:33:20,666 --> 00:33:22,418 terás sempre essa dúvida. 467 00:33:23,002 --> 00:33:25,087 - E não é justo para ninguém. - Não devia. 468 00:33:25,171 --> 00:33:26,589 Para de dizer isso. 469 00:33:26,672 --> 00:33:29,383 Tens de decidir o que tu queres 470 00:33:29,467 --> 00:33:31,969 e não o que vai agradar a todos. 471 00:33:33,054 --> 00:33:35,765 Já não é só um ano louco fora. 472 00:33:36,640 --> 00:33:38,184 É a tua vida. 473 00:33:51,197 --> 00:33:52,198 Olá, Emily. 474 00:33:54,366 --> 00:33:55,242 Está tudo bem? 475 00:33:55,326 --> 00:33:58,120 Acho que vou ficar em Paris mais do que um ano. 476 00:34:00,081 --> 00:34:01,332 - Quanto tempo? - Não sei. 477 00:34:01,415 --> 00:34:04,335 Indefinidamente, talvez. Quando cá cheguei, 478 00:34:04,418 --> 00:34:07,546 Paris era um desvio que achei que daria uma boa história, 479 00:34:07,630 --> 00:34:09,632 mas agora é onde devo estar, 480 00:34:09,715 --> 00:34:11,592 a minha vida agora é aqui. 481 00:34:11,675 --> 00:34:14,553 Os meus amigos, a minha carreira e… tu. 482 00:34:14,637 --> 00:34:15,763 É melhor dizer-te… 483 00:34:15,846 --> 00:34:18,599 E tenho de o dizer antes que perca a coragem. 484 00:34:18,682 --> 00:34:22,770 Tenho de dizer-te que a razão pela qual não podia estar contigo 485 00:34:22,853 --> 00:34:23,979 não era o Alfie. 486 00:34:24,563 --> 00:34:25,397 Gabriel, eu… 487 00:34:25,481 --> 00:34:28,317 Arranjei espaço, mas precisamos de outra cómoda. 488 00:34:32,238 --> 00:34:34,532 Olá, Emily. 489 00:34:40,663 --> 00:34:42,498 Não percebi que estavas aqui. 490 00:34:44,125 --> 00:34:45,459 Ele contou-te? 491 00:34:46,293 --> 00:34:48,087 Convidou-me para morarmos juntos. 492 00:34:55,136 --> 00:34:56,595 Vocês reataram. 493 00:34:57,304 --> 00:35:01,016 Sim, queríamos contar-te, mas aconteceu e… 494 00:35:03,352 --> 00:35:06,021 Isso é fantástico. 495 00:35:07,439 --> 00:35:08,607 Vizinhos. 496 00:35:09,859 --> 00:35:11,861 Então, é só um "vemo-nos por aí". 497 00:35:58,490 --> 00:35:59,700 Olá, Sylvie, sou eu. 498 00:36:02,786 --> 00:36:04,038 Já tomei uma decisão. 499 00:36:54,964 --> 00:36:59,969 Legendas: Cristina Luz