1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:15,475 --> 00:00:18,227 Før jeg dro til kontoret, så jeg 3 00:00:18,311 --> 00:00:20,396 på Savoir-tallene som du stjal for meg. 4 00:00:20,480 --> 00:00:23,649 Madeline, Gilbert Group eier Savoir. Jeg stjal ikke noe. 5 00:00:23,733 --> 00:00:26,694 Ikke vær beskjeden. Du er min muldvarp i Moschino. 6 00:00:26,778 --> 00:00:30,323 Det er ikke overraskende at det er en bokholders mareritt. 7 00:00:31,157 --> 00:00:33,826 Som om de oppfant egne regler eller noe. 8 00:00:33,910 --> 00:00:35,161 Kanskje egne tall. 9 00:00:35,244 --> 00:00:38,581 Sikkert kulturelle forskjeller som ikke kan kvantifiseres. 10 00:00:38,664 --> 00:00:40,917 Og Savoir har en utrolig kundeliste 11 00:00:41,000 --> 00:00:42,919 og et glimrende omdømme. 12 00:00:43,002 --> 00:00:47,089 Ikke den typen glimrende du kan smelte om til penger, dessverre. 13 00:00:47,840 --> 00:00:50,301 Jeg hadde et Zoom-møte med ledelsen i dag. 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,428 De må kanskje bytte ut noen. 15 00:00:52,512 --> 00:00:55,223 Hva? Nei. Det er unødvendig. 16 00:00:55,306 --> 00:00:58,351 Vi må bare forklare firmaets etos for dem. 17 00:00:58,434 --> 00:01:01,270 -Jeg kan lage en fremvisning. -Vi er forbi PowerPoint. 18 00:01:01,354 --> 00:01:04,232 Med mindre de slutter å favorisere og stramme inn, 19 00:01:04,315 --> 00:01:06,234 vil Chicago ha et hode på et fat. 20 00:01:09,362 --> 00:01:10,363 Søte sko. 21 00:01:13,449 --> 00:01:15,785 Laboratoire Lavaux-lanseringen var en suksess, 22 00:01:15,868 --> 00:01:17,787 så selskapet vurderer 23 00:01:17,870 --> 00:01:19,997 å åpne en ny DIY-opplevelse i sør. 24 00:01:20,081 --> 00:01:24,502 Utmerket. Hvor snart kan vi få en ny Labo-Lavaux-pop-up oppe og gå? 25 00:01:25,461 --> 00:01:29,423 Vi burde lansere i forbindelse med festivalen i Cannes. 26 00:01:29,507 --> 00:01:32,301 Det uttales faktisk "Cannes". 27 00:01:33,219 --> 00:01:35,346 Du sier potato, jeg sier potato. 28 00:01:36,097 --> 00:01:38,975 Nei. Jeg sier ikke noe av det. 29 00:01:39,058 --> 00:01:41,644 Det tar tid å bygge en luksusopplevelse. 30 00:01:41,727 --> 00:01:43,312 Det er ikke en pølsebu. 31 00:01:45,648 --> 00:01:47,942 Hva om vi utsetter det litt? 32 00:01:48,025 --> 00:01:50,528 Og snakker om arrangementets Twitter-uttrykk. 33 00:01:50,611 --> 00:01:52,572 Ta en pause. Dere må se dette. 34 00:01:52,655 --> 00:01:56,075 Grégory Elliot Duprée skal lansere sin egen hold-in-kolleksjon 35 00:01:56,159 --> 00:01:57,660 med en visning i Versailles. 36 00:01:58,161 --> 00:02:00,163 Og det er en katastrofe. 37 00:02:01,372 --> 00:02:02,832 Ikke si at jeg må følge med! 38 00:02:02,915 --> 00:02:04,709 Jeg har laget tusenvis av visninger! 39 00:02:04,792 --> 00:02:06,836 Hvor mange motevisninger har dere laget? 40 00:02:06,919 --> 00:02:08,796 Dette er ikke bra nok! 41 00:02:08,880 --> 00:02:12,008 Nitten ganger! 42 00:02:13,509 --> 00:02:15,344 Videoen ble lagt ut for en time siden, 43 00:02:15,428 --> 00:02:17,513 etter at markedsførerne hans sa ham opp. 44 00:02:17,597 --> 00:02:19,056 -Nei! -Oui. 45 00:02:19,140 --> 00:02:21,642 Visingen er om to dager. Han blir knust. 46 00:02:21,726 --> 00:02:23,144 Karma suger. 47 00:02:23,227 --> 00:02:25,146 Pierre må se dette. 48 00:02:25,229 --> 00:02:29,025 Ingenting smaker bedre enn skadefryd. 49 00:02:31,777 --> 00:02:36,365 Hallo? Skjønner dere ikke poenget? 50 00:02:37,116 --> 00:02:40,328 En stor designer er desperat etter et markedsføringsteam, 51 00:02:40,411 --> 00:02:42,705 og dere bare ler? 52 00:02:43,706 --> 00:02:46,292 Han og Pierre Cadault har hatt en lang feide. 53 00:02:46,375 --> 00:02:49,253 Det er en interessekonflikt. C'est la vie. 54 00:02:49,337 --> 00:02:53,132 Beklager. LVMH snapper opp hver eneste Pokémon på moteuken, 55 00:02:53,215 --> 00:02:55,176 men vi kan ikke representere to designere 56 00:02:55,259 --> 00:02:57,219 fordi noen kan bli såret? 57 00:02:57,303 --> 00:03:00,181 Har dere aldri hørt om kunderelasjoner? 58 00:03:00,765 --> 00:03:04,560 Det hadde vært en fornærmelse mot en av de viktigste kundene. 59 00:03:04,644 --> 00:03:06,812 Det er ikke slik vi driver firmaet. 60 00:03:06,896 --> 00:03:09,231 Excusez-moi, Sylvie, 61 00:03:09,315 --> 00:03:12,610 men firmaet er et datterselskap av et amerikansk konsern 62 00:03:12,693 --> 00:03:16,405 som vil jobbe med to store designere. 63 00:03:17,198 --> 00:03:19,325 Det er slik vi driver firmaet vårt. 64 00:03:29,001 --> 00:03:31,629 Ja. Du har rett. Jeg tok feil. 65 00:03:33,547 --> 00:03:37,677 Emily, kan du kontakte Grégory og høre om han vil møtes? 66 00:03:37,760 --> 00:03:40,137 -Du var vel på yachten hans? -Ja. 67 00:03:40,846 --> 00:03:42,598 Men hva gjør vi med Pierre? 68 00:03:42,682 --> 00:03:45,101 Kanskje Grégory kan invitere ham? 69 00:03:46,686 --> 00:03:49,939 Kan noen hente en papirpose han kan puste inn i? 70 00:03:50,022 --> 00:03:51,857 De kan begrave stridsøksen. 71 00:03:52,441 --> 00:03:54,568 Hvis vi får kontrakten. 72 00:03:55,653 --> 00:04:00,783 Takk, Sylvie. Merci for at du skjønner meg. 73 00:04:01,367 --> 00:04:03,703 Jeg vet at franskmenn elsker å si nei. 74 00:04:04,328 --> 00:04:07,331 Vi er ikke sånn. Det handler om hvordan man spør. 75 00:04:18,092 --> 00:04:19,218 Kjære, det er meg. 76 00:04:20,428 --> 00:04:22,972 Jeg må treffe deg. 77 00:04:25,016 --> 00:04:26,684 Når kan du være i Paris? 78 00:04:37,194 --> 00:04:38,779 Fortsett å spille. 79 00:04:38,863 --> 00:04:41,699 Det er en vakker sang. Étienne sendte den. 80 00:04:41,782 --> 00:04:44,035 Jeg vet det. Du skulle ikke høre den. 81 00:04:46,203 --> 00:04:50,124 Jeg er lei for alt. 82 00:04:50,916 --> 00:04:52,752 Jeg kom til Paris for å komme bort. 83 00:04:52,835 --> 00:04:54,670 -Det er ikke min sak. -La meg forklare. 84 00:04:54,754 --> 00:04:58,215 Det går bra. Du er en dyktig sanger, bandet gjør det bra… 85 00:04:59,467 --> 00:05:00,676 Hva med oss? 86 00:05:01,344 --> 00:05:03,679 Vi holder oss til det som fungerer. 87 00:05:03,763 --> 00:05:06,807 Mindy! Heldigvis er du tilbake. 88 00:05:06,891 --> 00:05:08,768 Tipsen har vært elendig uten deg. 89 00:05:08,851 --> 00:05:10,353 Ble dere venner igjen? 90 00:05:14,190 --> 00:05:16,317 Fortalte han deg om spillejobben? 91 00:05:16,400 --> 00:05:19,612 En kul klubb i Belleville vil at vi skal spille. 92 00:05:19,695 --> 00:05:22,281 -Hvordan skjedde det? -Hvem bryr seg? 93 00:05:23,240 --> 00:05:25,451 Det er en kinesisk middagsklubb, 94 00:05:25,534 --> 00:05:29,163 og eierens datter er besatt av Kinas neste popstjerne. 95 00:05:29,246 --> 00:05:31,499 Jeg lovde henne et bilde før konserten. 96 00:05:31,582 --> 00:05:35,127 Flott, så alle der vet at jeg tabbet meg ut på riksdekkende TV. 97 00:05:35,211 --> 00:05:37,630 -Vi trenger ikke. -Jo. 98 00:05:39,298 --> 00:05:42,718 En spillejobb er en spillejobb. Og vi trenger pengene. 99 00:05:43,636 --> 00:05:47,681 Apropos det, jeg trenger den til metroen. 100 00:05:49,767 --> 00:05:51,268 Vi burde begynne å spille. 101 00:05:59,527 --> 00:06:01,946 Emily Cooper. Fra Savoir. 102 00:06:02,613 --> 00:06:05,574 Jeg kjenner Grégory. Jeg var på båten hans i St Tropez. 103 00:06:07,159 --> 00:06:07,993 Hallo? 104 00:06:10,621 --> 00:06:11,789 -Noe hell? -Nei. 105 00:06:11,872 --> 00:06:14,416 Jeg prøvde atelieret og manageren. 106 00:06:14,500 --> 00:06:17,837 Jeg sendte melding til en av guttene som la meg til på Instagram. 107 00:06:17,920 --> 00:06:21,048 Hvilken gutt? Den lille med åttepack? 108 00:06:21,132 --> 00:06:24,635 Han har heller ikke svart, så vi får vel aldri vite det. 109 00:06:25,219 --> 00:06:28,013 Jeg tror kanskje jeg vet hvor vi finner Grégory. 110 00:06:29,098 --> 00:06:30,474 Du kommer ikke inn uten meg. 111 00:06:30,558 --> 00:06:32,309 Hvor er det? 112 00:06:41,402 --> 00:06:43,571 Herregud, det regner faktisk menn. 113 00:06:43,654 --> 00:06:46,532 Utdrikningslagenergien din er ikke velkommen her. 114 00:06:46,615 --> 00:06:49,827 Akkurat. Beklager. Er du sikker på at Grégory er her? 115 00:06:49,910 --> 00:06:53,247 Oui, han er der, som alltid. 116 00:06:57,168 --> 00:06:58,961 -Hvordan visste… -Ikke bry deg. 117 00:06:59,628 --> 00:07:01,922 -Bonne chance. -Hvor skal du? 118 00:07:02,798 --> 00:07:05,926 Ta deg av tingene dine, så tar jeg meg av mine. 119 00:07:12,183 --> 00:07:13,392 Jeg trenger dere ikke. 120 00:07:13,475 --> 00:07:16,979 Visningen har premiere på Versailles, og det blir stort. 121 00:07:17,062 --> 00:07:19,398 Ingen snakker om kolleksjonen din. 122 00:07:19,482 --> 00:07:22,359 De er opptatt med å etterligne sammenbruddet ditt på TikTok. 123 00:07:22,985 --> 00:07:25,029 Bra, om du var en Bravo-skurk, 124 00:07:25,112 --> 00:07:27,323 men du er en kunstner. 125 00:07:27,406 --> 00:07:28,741 Og du skal fikse det? 126 00:07:28,824 --> 00:07:30,034 Jeg ser ingen andre 127 00:07:30,117 --> 00:07:32,870 som kan redde deg fra en mote-Fyre Festival. 128 00:07:33,704 --> 00:07:34,997 Hva foreslår du? 129 00:07:35,080 --> 00:07:37,166 Gi dem noe nytt å skrive om. 130 00:07:37,249 --> 00:07:40,211 Det hadde hjulpet om du ga kolleksjonen et tema. 131 00:07:41,754 --> 00:07:43,964 Hvordan skal du servere så mye rumpe 132 00:07:44,048 --> 00:07:47,259 hos Marie Antoinette uten å kalle det La dem spise kake? 133 00:07:50,262 --> 00:07:52,723 Greit. Du er ansatt. 134 00:07:54,391 --> 00:07:55,434 Tips musen din. 135 00:08:10,157 --> 00:08:12,076 -Du er oppe tidlig. -Ja. 136 00:08:12,576 --> 00:08:13,577 Kom tilbake hit. 137 00:08:16,664 --> 00:08:19,625 Gjerne, men jeg har en lang dag. 138 00:08:21,460 --> 00:08:23,879 -Du er så travel. -Ja. 139 00:08:31,637 --> 00:08:35,307 -Jeg blir her til frokost. -Lager du frokost? 140 00:08:35,391 --> 00:08:38,227 Jeg går og kjøper croissanter mens du blir klar. 141 00:08:38,310 --> 00:08:40,437 Inn i dusjen før jeg endrer mening. 142 00:08:46,569 --> 00:08:47,486 Sylvie? 143 00:08:56,787 --> 00:08:57,788 Er Sylvie her? 144 00:08:58,998 --> 00:09:01,166 -Hvem er du? -Jeg er mannen hennes. 145 00:09:02,793 --> 00:09:04,336 Hvem er du? 146 00:09:04,837 --> 00:09:09,091 -Beklager, sa du "mannen"? -Ja. 147 00:09:09,174 --> 00:09:12,052 -Du mener vel eksmannen? -Nei. 148 00:09:12,720 --> 00:09:13,637 Laurent. 149 00:09:14,221 --> 00:09:16,223 Hva gjør du her fire timer for tidlig? 150 00:09:16,307 --> 00:09:19,518 Jeg tok første fly fra Marseille. Trodde vi skulle spise. 151 00:09:19,602 --> 00:09:21,812 Men du har spist frokost. 152 00:09:23,230 --> 00:09:26,400 Hva skjer? Er du gift? 153 00:09:26,483 --> 00:09:29,320 Nei. Eller jo, bare på grunn av formaliteter. 154 00:09:30,404 --> 00:09:33,490 Vi har vært fra hverandre lenge. Det er forretninger. 155 00:09:33,574 --> 00:09:34,950 Hva slags forretninger? 156 00:09:35,034 --> 00:09:36,994 Ikke den typen jeg har med deg. 157 00:09:43,292 --> 00:09:45,794 Stygt. Billig. 158 00:09:46,754 --> 00:09:48,339 Paisley? Hvor kom dette fra? 159 00:09:49,673 --> 00:09:52,384 Jeg burde ringe dem og si at det er avlyst. 160 00:09:52,468 --> 00:09:53,469 Ikke si det. 161 00:09:53,552 --> 00:09:56,722 Du synger på en klubb i Paris. Dette er drømmen din. 162 00:09:56,805 --> 00:09:58,390 Det er en middagsklubb. 163 00:09:58,474 --> 00:09:59,683 Så ikke noe press. 164 00:09:59,767 --> 00:10:02,770 Det blir fullt av folk som vil se meg tabbe meg ut. 165 00:10:02,853 --> 00:10:05,648 Derfor ba jeg om forsterkninger. 166 00:10:06,231 --> 00:10:08,233 Gabriel kommer, og Alfie. 167 00:10:08,317 --> 00:10:10,110 Camille jobber, men hun hilser. 168 00:10:10,194 --> 00:10:14,573 Hun kan se fiaskoen når det går viralt. 169 00:10:15,866 --> 00:10:17,868 Det blir bra. 170 00:10:21,080 --> 00:10:23,290 Benoît klarte knapt å se på meg i går. 171 00:10:23,916 --> 00:10:27,002 Han vil ikke engang spille sangen han skrev for oss. 172 00:10:27,586 --> 00:10:30,631 Han hadde ikke skrevet den om han ikke bryr seg om deg. 173 00:10:33,092 --> 00:10:34,802 Det forsvinner ikke. 174 00:10:35,844 --> 00:10:36,887 Han kommer over det. 175 00:10:37,513 --> 00:10:38,555 Du har rett. 176 00:10:39,848 --> 00:10:42,267 Herregud, hvordan kan du være så positiv? 177 00:10:43,769 --> 00:10:44,770 Takk. 178 00:10:48,315 --> 00:10:51,735 Et voilà. Grégory signerte en månedskontrakt for visningen. 179 00:10:51,819 --> 00:10:54,738 -Og han sa ja til å invitere Pierre. -Très bien. 180 00:10:54,822 --> 00:10:56,782 Om visningen lykkes, noe den vil, 181 00:10:56,865 --> 00:10:59,952 vil han kanskje signere med Savoir og betale full pris. 182 00:11:00,035 --> 00:11:01,203 Ganske bra samarbeid. 183 00:11:01,286 --> 00:11:04,164 Jeg elsker det. Alle mann på dekk. 184 00:11:04,665 --> 00:11:08,293 Hvorfor liker amerikanere å omtale arbeidsplassen som en båt? 185 00:11:08,377 --> 00:11:10,337 Klokken er nesten halv tolv. 186 00:11:11,255 --> 00:11:15,718 Mens du spiste brunsj, sikret Emily en ny kunde. 187 00:11:15,801 --> 00:11:19,972 Flott, jeg var sammen med Pierre Cadault, kundeforhold, som du ba om. 188 00:11:20,055 --> 00:11:21,640 -Dro du uten meg? -Ja. 189 00:11:21,723 --> 00:11:23,475 Herregud, takk. Hva sa han? 190 00:11:23,559 --> 00:11:26,311 Han var enig i at det er på tide å avslutte feiden. 191 00:11:26,895 --> 00:11:28,063 Fantastique! 192 00:11:28,147 --> 00:11:31,150 Ser dere hva som skjer når vi er på samme side? 193 00:11:31,233 --> 00:11:33,986 Jeg skal fortelle pressekontakten om Pierre. 194 00:11:35,028 --> 00:11:36,613 Dette er stort. 195 00:11:36,697 --> 00:11:38,407 Ja. Bra gjort, Emily. 196 00:11:38,490 --> 00:11:40,826 Uansett hva Madeline ønsker, fikser du det. 197 00:11:40,909 --> 00:11:42,077 Veldig imponerende. 198 00:11:44,913 --> 00:11:47,541 Gregory må godkjenne denne. 199 00:11:48,709 --> 00:11:50,586 Det er perfekt. Takk, Luc. 200 00:11:50,669 --> 00:11:51,920 Gjør meg litt sulten. 201 00:11:52,004 --> 00:11:54,298 Synd det ikke blir noen ekte kaker. 202 00:11:54,381 --> 00:11:56,425 Da blir det en fest for sansene. 203 00:11:56,508 --> 00:11:58,927 Det er ikke en dårlig idé. 204 00:11:59,011 --> 00:12:01,638 Men jeg tror jeg drømmer for stort. 205 00:12:01,722 --> 00:12:04,308 Hvor finner man så mange kaker i siste liten? 206 00:12:23,410 --> 00:12:26,663 Vil du ha 80 kaker i Versailles i morgen? 207 00:12:27,456 --> 00:12:29,917 Bare de små. Bitte små. Delikate. 208 00:12:30,417 --> 00:12:32,419 Jeg vet at det er mye å be om. 209 00:12:32,503 --> 00:12:34,922 Beklager, men bursdagskaken min 210 00:12:35,005 --> 00:12:37,216 var det beste jeg har smakt, 211 00:12:37,299 --> 00:12:38,926 og jeg er redd for 212 00:12:39,009 --> 00:12:42,471 at om visningen ikke blir en suksess, så får folk sparken. 213 00:12:43,722 --> 00:12:45,807 Ok. Jeg skal ringe konditoren. 214 00:12:45,891 --> 00:12:48,060 Vi må bruke hele natten. 215 00:12:48,143 --> 00:12:50,479 Herregud! Du er best. 216 00:12:50,562 --> 00:12:53,023 Selvsagt. Du har hjulpet meg mange ganger. 217 00:12:53,106 --> 00:12:54,191 Vi er et bra team. 218 00:12:55,150 --> 00:12:56,151 Ja. 219 00:12:58,695 --> 00:12:59,530 God kveld. 220 00:13:01,031 --> 00:13:01,865 Hei. 221 00:13:01,949 --> 00:13:04,660 -Er det plass til meg? -Ja, sett deg. 222 00:13:04,743 --> 00:13:07,538 Jeg må ringe til arrangementkoordinatoren 223 00:13:07,621 --> 00:13:09,748 om kakeleveransen. Straks tilbake. 224 00:13:09,831 --> 00:13:10,916 Du er en livredder. 225 00:13:13,418 --> 00:13:14,461 Hva var det? 226 00:13:15,045 --> 00:13:17,464 Jeg hjelper Emily med et arrangement i morgen. 227 00:13:17,548 --> 00:13:20,551 Det er sikkert ingenting, men jeg må spørre. 228 00:13:21,510 --> 00:13:23,720 Er det noe jeg burde vite om deg og Emily? 229 00:13:25,472 --> 00:13:26,723 Hva? 230 00:13:27,307 --> 00:13:30,269 Kollegaen hennes sa at dere hadde noe på gang. 231 00:13:30,352 --> 00:13:33,146 Så ble han unnvikende da jeg spurte ham. 232 00:13:34,189 --> 00:13:36,692 Jeg vil ikke blande meg. 233 00:13:37,818 --> 00:13:39,611 -Spurte du Emily? -Jeg spør deg. 234 00:13:42,155 --> 00:13:43,991 Du må bare være ærlig. 235 00:13:45,867 --> 00:13:48,537 Helt ærlig, Emily er utrolig. 236 00:13:49,955 --> 00:13:52,749 Det var et tidspunkt vi kunne ha blitt sammen, men 237 00:13:53,959 --> 00:13:57,045 jeg var sammen med noen uten å være ærlig om det. 238 00:13:58,297 --> 00:14:00,465 -Om du hadde vært ærlig? -Samme det. 239 00:14:01,258 --> 00:14:02,551 Det er over. Vi er venner. 240 00:14:03,802 --> 00:14:04,845 Og som hennes venn 241 00:14:06,930 --> 00:14:08,557 er jeg glad hun er med en fin fyr. 242 00:14:11,768 --> 00:14:14,187 Hei. Hva har jeg gått glipp av? 243 00:14:14,271 --> 00:14:17,274 Ingenting. Ikke noe. 244 00:14:27,492 --> 00:14:28,744 Bonsoir, Belleville. 245 00:14:31,496 --> 00:14:32,831 Er det noen som følger med? 246 00:14:32,915 --> 00:14:35,167 Da merker de ikke om du stivner. 247 00:16:57,601 --> 00:16:58,894 -Så bra. -Jeg vet det. 248 00:17:27,464 --> 00:17:28,632 Ok. 249 00:17:50,070 --> 00:17:51,113 Jeg elsker sangen. 250 00:17:55,909 --> 00:17:56,993 Kjør på! 251 00:18:13,051 --> 00:18:14,469 Et voilà. 252 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 Banken sa at overføringen blir gjort i morgen. 253 00:18:21,643 --> 00:18:22,853 For ditt nye eventyr. 254 00:18:25,021 --> 00:18:26,148 Og for Laurent G. 255 00:18:26,231 --> 00:18:28,191 Det er ditt. 256 00:18:29,734 --> 00:18:32,028 Vi startet det sammen. Du vil være en del av det. 257 00:18:32,112 --> 00:18:33,697 I ånden. 258 00:18:33,780 --> 00:18:35,740 Nå er det ditt. 259 00:18:36,241 --> 00:18:37,576 Som det burde være. 260 00:18:38,326 --> 00:18:41,246 Takk for at du kom så fort for å gjøre dette. 261 00:18:41,872 --> 00:18:43,039 Selvsagt. 262 00:18:45,292 --> 00:18:46,710 Jeg er stolt av deg. 263 00:18:48,461 --> 00:18:51,423 Du vet jeg elsker en unnskyldning for å komme til Paris. 264 00:18:51,923 --> 00:18:53,800 Du hater byen. 265 00:18:53,884 --> 00:18:55,093 Ikke alt. 266 00:18:56,720 --> 00:18:59,556 Jeg tenkte å bli noen dager. 267 00:19:01,433 --> 00:19:03,059 Kanskje vi kan gå og danse. 268 00:19:04,394 --> 00:19:06,271 Glemte at jeg liker å danse med deg. 269 00:19:06,354 --> 00:19:09,107 Du har sikkert nok partnere i St Tropez. 270 00:19:09,191 --> 00:19:12,319 Plutselig vil du be om skilsmisse. 271 00:19:12,402 --> 00:19:15,906 Gi deg, dette er nok papirarbeid for ett besøk. 272 00:19:16,823 --> 00:19:18,325 Nemlig. 273 00:19:23,830 --> 00:19:24,831 For deg. 274 00:19:25,874 --> 00:19:27,709 Og for oss. 275 00:19:28,627 --> 00:19:32,964 Alltid være der for hverandre. Uansett hvem. Uansett hva. 276 00:19:34,216 --> 00:19:35,217 For oss. 277 00:19:59,074 --> 00:20:01,743 Bonjour, bienvenue. 278 00:20:01,826 --> 00:20:03,328 Takk for at dere kom. 279 00:20:03,411 --> 00:20:08,208 Denne visningen er full av plagg som vi ble bedt om å skjule. 280 00:20:08,291 --> 00:20:12,337 Vi skal lære å fremheve kroppene våre, 281 00:20:12,420 --> 00:20:14,256 men vi skal ikke snakke om det. 282 00:20:15,257 --> 00:20:19,678 Denne kolleksjonen ble designet for å bli sett. 283 00:20:20,262 --> 00:20:24,140 Denne kolleksjonen ble designet for å være voldsom! 284 00:20:31,690 --> 00:20:33,191 Før vi begynner, vil jeg ønske 285 00:20:34,442 --> 00:20:37,112 en kjær venn og mentor velkommen, 286 00:20:37,737 --> 00:20:40,448 en som lærte meg alt jeg måtte glemme 287 00:20:40,532 --> 00:20:41,992 for å skape kolleksjonen. 288 00:20:42,742 --> 00:20:44,703 Jeg tror han er her. 289 00:20:44,786 --> 00:20:46,121 Pierre Cadault. 290 00:20:49,207 --> 00:20:50,834 Pierre? Hvor er du? 291 00:21:13,690 --> 00:21:16,067 Hva er det som skjer? Dette er ikke i tidslinjen. 292 00:21:25,368 --> 00:21:27,120 Din utrolige jævel! 293 00:21:31,916 --> 00:21:33,209 Lenge leve kongen! 294 00:21:37,756 --> 00:21:41,968 Nå som det er over, mesdames et messieurs, 295 00:21:42,886 --> 00:21:44,304 La dem spise kake. 296 00:23:39,502 --> 00:23:40,336 Bravo! 297 00:24:13,536 --> 00:24:16,956 Dette er siste gang du får ta med deg noen på visning. 298 00:24:17,040 --> 00:24:19,542 Om du sier takk for at jeg reddet deg, ingen årsak. 299 00:24:19,626 --> 00:24:22,086 Og forresten, det var genialt. 300 00:24:22,629 --> 00:24:24,964 Grégory, Madeline Wheeler, Gilbert Group. 301 00:24:25,048 --> 00:24:27,091 Jeg elsket visningen og mammaklærne, 302 00:24:27,175 --> 00:24:28,426 jeg bestiller alt. 303 00:24:30,303 --> 00:24:32,680 Hvordan blokkerer jeg denne pop-up-annonsen? 304 00:24:32,764 --> 00:24:36,476 Grégory må snakke med pressen, så de kan skamrose ham litt til. 305 00:24:36,559 --> 00:24:38,102 Selvsagt. D'accord. 306 00:24:41,397 --> 00:24:44,400 Det var en utrolig entré. 307 00:24:44,484 --> 00:24:45,944 Gratulerer. 308 00:24:46,027 --> 00:24:48,196 Herr Cadault, for en ære. 309 00:24:48,279 --> 00:24:50,448 Je suis Madeline Wheeler, Gilbert Group. 310 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 Det tror jeg på. 311 00:24:52,242 --> 00:24:55,370 Jeg burde vel gratulere deg også. 312 00:24:55,453 --> 00:24:56,996 Ganske oppsiktsvekkende. 313 00:24:57,080 --> 00:24:58,748 -Takk. -Merci. 314 00:24:59,666 --> 00:25:04,170 Det er mye større enn noe du har gjort for meg, eller kommer til å gjøre. 315 00:25:04,254 --> 00:25:05,546 Hva mener du? 316 00:25:05,630 --> 00:25:08,091 -Jeg sier opp Savoir. -Hva? 317 00:25:08,174 --> 00:25:12,262 Jeg trodde alt var i orden. Du kom på visningen. 318 00:25:12,345 --> 00:25:14,931 Cadault er et fransk motehus. 319 00:25:15,014 --> 00:25:20,812 Det trenger en fransk følelse for å fungere på høyeste nivå. 320 00:25:20,895 --> 00:25:25,024 Sånn som ting ser ut, så er det ikke lenger Savoir. 321 00:25:25,108 --> 00:25:26,150 Nei. 322 00:25:26,234 --> 00:25:31,030 Herr Cadault, la meg spandere middag på deg. 323 00:25:32,782 --> 00:25:36,536 Vi kan nok komme til enighet. 324 00:25:37,203 --> 00:25:41,541 Kjære, du kan snakke så mye dårlig fransk du vil, 325 00:25:41,624 --> 00:25:45,461 men jeg vil aldri forstå deg og du vil aldri forstå meg. 326 00:25:54,929 --> 00:25:59,017 Pierre Cadault sa opp Savoir. Jeg trodde du håndterte ham. 327 00:25:59,100 --> 00:26:02,353 Jeg overbeviste jo ham om å komme til visningen. 328 00:26:02,437 --> 00:26:05,315 Vil du klandre noen, så kan du klandre deg selv. 329 00:26:06,065 --> 00:26:07,066 Nå er det nok. 330 00:26:07,608 --> 00:26:10,862 Jeg ventet fordi Emily forsikret meg om at du var verdt det, 331 00:26:10,945 --> 00:26:15,074 men denne opprørskheten og respektløse tonen, 332 00:26:15,158 --> 00:26:16,534 nå er det nok. 333 00:26:17,118 --> 00:26:19,787 Jeg setter deg opp for en vurdering i Chicago. 334 00:26:20,705 --> 00:26:22,498 La meg spare deg kalenderplassen. 335 00:26:23,291 --> 00:26:24,417 Jeg sier opp. 336 00:26:25,251 --> 00:26:26,252 Hva? 337 00:26:27,628 --> 00:26:29,213 -Hva? -Det er fantastisk. 338 00:26:29,297 --> 00:26:32,175 Virkelig. Merci beaucoup. Du forenkler jobben min, 339 00:26:32,258 --> 00:26:34,344 og kontoret vil fungere bedre uten deg. 340 00:26:35,303 --> 00:26:36,763 Kontoret blir med meg. 341 00:26:38,222 --> 00:26:39,057 Hva er dette? 342 00:26:39,140 --> 00:26:41,017 -Vi slutter. -Alle sammen. 343 00:26:41,100 --> 00:26:43,436 Anse det som den franske revolusjonen. 344 00:26:44,270 --> 00:26:45,646 Vent, Sylvie. 345 00:26:46,564 --> 00:26:49,192 Hvorfor gjør du dette? Hvorfor sa dere ingenting? 346 00:26:49,275 --> 00:26:52,111 Dette er ikke personlig. Det er forretninger. 347 00:27:04,582 --> 00:27:07,043 De forlot meg uten å si noe. 348 00:27:07,710 --> 00:27:08,711 Det er sprøtt. 349 00:27:09,420 --> 00:27:11,381 Må du ansette nye medarbeidere, 350 00:27:12,006 --> 00:27:14,217 eller skal de legge ned det franske kontoret? 351 00:27:14,300 --> 00:27:17,095 Jeg vet ikke. Alt er usikkert. 352 00:27:17,178 --> 00:27:18,513 Jeg hater det. 353 00:27:19,597 --> 00:27:20,431 Jeg beklager. 354 00:27:20,932 --> 00:27:22,225 Det er ikke din feil. 355 00:27:22,934 --> 00:27:24,852 Det er ikke det, men… 356 00:27:25,395 --> 00:27:28,356 Herregud, det er et elendig tidspunkt. 357 00:27:28,940 --> 00:27:29,941 Hva er det? 358 00:27:31,067 --> 00:27:35,279 Jeg skulle si det forleden kveld, men du virket stresset for arrangementet. 359 00:27:35,363 --> 00:27:37,281 Hva er det, Alfie? 360 00:27:37,865 --> 00:27:39,534 Prosjektet mitt er slutt. 361 00:27:40,034 --> 00:27:41,994 Jeg skulle ha vært i London sist uke. 362 00:27:42,078 --> 00:27:44,372 Jeg har ventet så lenge som mulig. 363 00:27:44,455 --> 00:27:46,082 Men du hater å være her. 364 00:27:46,165 --> 00:27:48,042 Tro meg, jeg vet det. 365 00:27:49,168 --> 00:27:50,920 Men jeg ble fordi jeg ville… 366 00:27:51,587 --> 00:27:52,964 Jeg prøvde å finne ut… 367 00:27:53,047 --> 00:27:55,800 Faen. Jeg ble på grunn av deg. 368 00:27:57,969 --> 00:27:58,970 Gjorde du det? 369 00:27:59,554 --> 00:28:03,474 Fordi jeg ville se om dette, vi, 370 00:28:04,809 --> 00:28:05,768 kunne bli noe. 371 00:28:06,853 --> 00:28:08,229 Og det tror jeg. 372 00:28:09,730 --> 00:28:11,482 Jeg er bare en togtur unna. 373 00:28:12,275 --> 00:28:15,319 Kom igjen. Du kan planlegge logistikken. 374 00:28:15,987 --> 00:28:18,739 Annenhver helg, fargekodede planer. 375 00:28:19,824 --> 00:28:22,952 Det hadde vært fint å kunne planlegge noe i livet. 376 00:28:23,035 --> 00:28:24,245 Nemlig. 377 00:28:24,328 --> 00:28:25,746 Sånn ja. 378 00:28:26,581 --> 00:28:27,582 Len deg hitover. 379 00:28:43,306 --> 00:28:44,682 Em, er det deg? 380 00:28:44,766 --> 00:28:46,976 Hei, Mads. Ja, det er meg. 381 00:28:48,352 --> 00:28:49,979 Kan du komme på kontoret? 382 00:28:55,818 --> 00:28:58,237 Hei. Du er her tidlig. 383 00:28:58,321 --> 00:29:02,617 Bare etter franske standarder, som vi skal brenne og begrave. 384 00:29:02,700 --> 00:29:05,077 De gjorde oss en tjeneste ved å slutte. 385 00:29:05,161 --> 00:29:08,456 Vi slipper å betale sluttpakker, og vi kan ansette nye folk. 386 00:29:08,539 --> 00:29:10,333 Yngre, grønnere og billigere. 387 00:29:11,125 --> 00:29:13,628 Må vi ikke erstatte erfaringen vi mistet? 388 00:29:13,711 --> 00:29:15,296 Vi har en full kundeliste. 389 00:29:15,379 --> 00:29:17,131 Jeg trenger ikke vrange folk 390 00:29:17,215 --> 00:29:19,467 med dårlige vaner som de må venne av seg. 391 00:29:19,550 --> 00:29:21,219 Jeg trenger leireklumper 392 00:29:21,302 --> 00:29:23,805 som jeg kan forme til det teamet jeg ønsker. 393 00:29:24,305 --> 00:29:26,641 Det er mye enklere når de er unge. 394 00:29:26,724 --> 00:29:30,311 -Som meg? -Nemlig. Du er min lille Terminator. 395 00:29:30,394 --> 00:29:34,315 Jeg trenger flere, men ikke for mange. Vi kan nok kombinere rollene. 396 00:29:35,191 --> 00:29:37,902 Vi må lage et organisasjonskart. Noter det ned. 397 00:29:40,071 --> 00:29:41,113 Greit. 398 00:29:41,197 --> 00:29:43,157 Ja, det er under ditt lønnsnivå. 399 00:29:43,241 --> 00:29:47,036 Jeg trenger administrativ hjelp til vi er i gang igjen. 400 00:29:47,119 --> 00:29:50,081 Så er vi i Chicago igjen, og du blir snart forfremmet. 401 00:29:51,749 --> 00:29:55,169 Akkurat. Jeg skal hente en penn og blokk fra skrivebordet. 402 00:29:55,253 --> 00:29:56,879 Skynd deg. 403 00:29:56,963 --> 00:30:00,049 Kan du lage en kopp te til meg, s'il vous plaît? 404 00:30:02,218 --> 00:30:03,219 Så klart. 405 00:30:06,556 --> 00:30:08,808 SYLVIE: LEDIG TIL LUNSJ? 406 00:30:22,822 --> 00:30:24,532 Emily, du kom! 407 00:30:24,615 --> 00:30:25,658 Ja. 408 00:30:25,741 --> 00:30:28,452 Men hva kom jeg til? En arbeidsledighetsfest? 409 00:30:29,036 --> 00:30:30,079 Hvem er arbeidsløs? 410 00:30:30,162 --> 00:30:31,956 Ingen er arbeidsløse. Sett deg. 411 00:30:34,125 --> 00:30:37,753 Mannen min kjøpte min andel i klubben, 412 00:30:37,837 --> 00:30:40,464 og jeg bruker pengene på et nytt firma. 413 00:30:42,341 --> 00:30:43,467 Jeg forstår ikke. 414 00:30:44,302 --> 00:30:47,680 Trenger dere ikke kunder og kontor? 415 00:30:47,763 --> 00:30:48,764 Og kunder? 416 00:30:48,848 --> 00:30:50,975 Skjenk et glass før hodet eksploderer. 417 00:30:51,058 --> 00:30:53,561 Vi jobber med kontoret. Når det gjelder kundene, 418 00:30:53,644 --> 00:30:57,356 har vi snakket med flere av dem, og de vil bli med oss når vi begynner. 419 00:30:57,440 --> 00:30:58,858 Vi har Pierre Cadault, 420 00:30:58,941 --> 00:31:02,570 og Grégory Elliot Duprée er med under visse betingelser. 421 00:31:02,653 --> 00:31:04,155 Hvilke betingelser? 422 00:31:04,238 --> 00:31:06,616 -Kan jeg si det? -S'il te plaît, Luc. 423 00:31:07,199 --> 00:31:09,577 Han vil ha deg. Vi vil ha deg. 424 00:31:11,370 --> 00:31:13,372 Dere kunne ha sagt det tidligere. 425 00:31:13,456 --> 00:31:16,709 I så fall hadde du prøvd å fikse det. 426 00:31:16,792 --> 00:31:18,961 Med tanke på mirakelet ditt i går 427 00:31:19,045 --> 00:31:20,046 kunne du ha lyktes. 428 00:31:20,129 --> 00:31:22,548 Du er veldig dyktig i jobben din. 429 00:31:22,632 --> 00:31:24,842 Nei, hun er best. 430 00:31:24,926 --> 00:31:26,218 Hun er helt grei. Ro ned. 431 00:31:26,302 --> 00:31:29,931 Du må bli i Paris lenger enn planlagt. 432 00:31:31,223 --> 00:31:35,061 Jeg vet at du har et liv i Chicago, men vi tilbyr deg et her. 433 00:31:36,771 --> 00:31:38,814 Ta den tiden du trenger. 434 00:31:40,524 --> 00:31:42,568 Utrolig at dere vil ha meg med. 435 00:31:43,444 --> 00:31:44,654 Altså… 436 00:31:45,321 --> 00:31:47,073 Jeg trodde ikke du likte meg. 437 00:31:47,156 --> 00:31:51,035 Som sagt, det er ikke personlig, men forretninger. 438 00:31:58,167 --> 00:32:01,170 -Hva skal du gjøre? -Jeg vet hva jeg burde gjøre. 439 00:32:01,253 --> 00:32:04,674 Fortsette som planlagt og være Madelines gode soldat 440 00:32:04,757 --> 00:32:06,425 og forfremmes i Chicago, 441 00:32:06,509 --> 00:32:09,303 noe jeg alltid har jobbet for. 442 00:32:10,346 --> 00:32:13,891 -Virker som en enkel avgjørelse. -Hvorfor kan jeg ikke ta den? 443 00:32:13,975 --> 00:32:15,685 Jeg pleide å være besluttsom. 444 00:32:15,768 --> 00:32:17,979 Jeg pleide å ønske de riktige tingene. 445 00:32:18,062 --> 00:32:19,689 Siden jeg flyttet til Paris, 446 00:32:19,772 --> 00:32:23,526 har livet blitt kaotisk, dramatisk og komplisert. 447 00:32:24,735 --> 00:32:27,571 Det har også vært utrolig og vakkert. 448 00:32:29,198 --> 00:32:31,242 Jeg vet jeg burde ønske å dra tilbake… 449 00:32:31,325 --> 00:32:33,369 Men du har et liv her. 450 00:32:33,452 --> 00:32:34,954 Et stort rot. 451 00:32:35,955 --> 00:32:38,916 Jeg pleide ikke å være sånn. 452 00:32:39,000 --> 00:32:42,753 Jeg hadde en karrierevei og en plan i Chicago, 453 00:32:42,837 --> 00:32:45,548 og jeg forelsket meg ikke i min venns kjæreste. 454 00:32:47,341 --> 00:32:49,552 -Sa du forelsket? -Jeg mente ikke det. 455 00:32:50,469 --> 00:32:51,721 Men du sa det. 456 00:32:52,805 --> 00:32:54,890 Er du fortsatt forelsket i Gabriel? 457 00:32:54,974 --> 00:32:57,184 Han er uaktuell. Jeg ga et løfte. 458 00:32:57,268 --> 00:33:00,146 Du tar ikke en stor avgjørelse 459 00:33:00,229 --> 00:33:02,857 basert på et manipulerende æresord. 460 00:33:02,940 --> 00:33:04,275 Hva med Alfie? 461 00:33:04,984 --> 00:33:09,113 Avstandsforhold er vanskelige, men det er så enkelt med ham. 462 00:33:11,323 --> 00:33:13,492 Hvorfor tenker jeg på noen andre? 463 00:33:14,326 --> 00:33:16,120 Fordi noen sa at du ikke fikk det. 464 00:33:17,580 --> 00:33:20,583 Helt til du forteller ham hva du virkelig føler, 465 00:33:20,666 --> 00:33:22,418 vil du alltid lure på det. 466 00:33:23,002 --> 00:33:25,087 -Det er ikke bra for noen. -Jeg burde ikke. 467 00:33:25,171 --> 00:33:26,589 Slutt å si "burde". 468 00:33:26,672 --> 00:33:29,383 Du må bestemme deg for hva du vil, 469 00:33:29,467 --> 00:33:31,969 og ikke det som gjør alle andre fornøyde. 470 00:33:33,054 --> 00:33:35,765 Dette er ikke et morsomt år i utlandet lenger. 471 00:33:36,640 --> 00:33:38,184 Dette er livet ditt. 472 00:33:51,197 --> 00:33:52,198 Emily, hei, 473 00:33:54,366 --> 00:33:55,242 er det noe galt? 474 00:33:55,326 --> 00:33:58,120 Jeg tror jeg skal bli i Paris i mer enn et år. 475 00:34:00,081 --> 00:34:01,332 -Hvor lenge? -Jeg vet ikke. 476 00:34:01,415 --> 00:34:04,335 På ubestemt tid. Da jeg kom hit, 477 00:34:04,418 --> 00:34:07,546 var Paris en gøy omvei som skulle bli en bra historie, 478 00:34:07,630 --> 00:34:09,632 men nå er det her jeg burde være, 479 00:34:09,715 --> 00:34:11,592 for livet mitt er her. 480 00:34:11,675 --> 00:34:14,553 Vennene mine, karrieren og du. 481 00:34:14,637 --> 00:34:15,763 Jeg bør si… 482 00:34:15,846 --> 00:34:18,599 Jeg må si dette før jeg mister motet. 483 00:34:18,682 --> 00:34:22,770 Grunnen til at jeg sa at vi ikke kunne være sammen, 484 00:34:22,853 --> 00:34:23,979 er ikke Alfie. 485 00:34:24,563 --> 00:34:25,397 Jeg er… 486 00:34:25,481 --> 00:34:28,317 Jeg har laget plass, men vi trenger en kommode. 487 00:34:32,238 --> 00:34:34,532 Emily, hei. 488 00:34:40,663 --> 00:34:42,498 Jeg visste ikke at du var her. 489 00:34:44,125 --> 00:34:45,459 Har han fortalt det? 490 00:34:46,293 --> 00:34:48,087 Gabriel ba meg om å flytte inn. 491 00:34:52,675 --> 00:34:53,551 Jøss! 492 00:34:55,136 --> 00:34:56,595 Dere er sammen igjen. 493 00:34:57,304 --> 00:35:01,016 Vi ville fortelle det, men det skjedde nå nylig, så… 494 00:35:03,352 --> 00:35:06,021 Så fint. 495 00:35:07,439 --> 00:35:08,607 Naboer. 496 00:35:09,859 --> 00:35:11,861 Da er dette "vi ses". 497 00:35:58,490 --> 00:35:59,700 Hei, Sylvie, det er meg. 498 00:36:02,786 --> 00:36:04,038 Jeg har bestemt meg. 499 00:36:54,964 --> 00:36:59,969 Tekst: Bente