1 00:00:06,048 --> 00:00:08,968 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:15,475 --> 00:00:20,396 あなたが盗んだ帳簿を 確認してみたわ 3 00:00:20,480 --> 00:00:23,649 子会社の書類です 盗みじゃない 4 00:00:23,733 --> 00:00:26,694 あなたは私のスパイよ 5 00:00:26,778 --> 00:00:30,573 帳簿は予想どおり めちゃくちゃ 6 00:00:31,115 --> 00:00:34,911 独自の法則でも あるみたいだった 7 00:00:34,994 --> 00:00:38,581 文化の違いは 定量化できないし 8 00:00:38,664 --> 00:00:42,919 サヴォワールは 顧客も評判も一流 9 00:00:43,002 --> 00:00:47,215 お金にならなきゃ 意味がないわ 10 00:00:47,840 --> 00:00:52,428 人員の入れ替えについて 本社と検討してる 11 00:00:52,512 --> 00:00:55,681 そんなの 必要ありませんよ 12 00:00:55,765 --> 00:00:58,601 企業理念を 共有すればいい 13 00:00:58,684 --> 00:01:00,103 私から説明を 14 00:01:00,186 --> 00:01:01,104 手遅れよ 15 00:01:01,187 --> 00:01:05,650 今すぐ変わらないなら 本社は責任を追及する 16 00:01:09,195 --> 00:01:10,363 可愛い 17 00:01:12,323 --> 00:01:13,366 “サヴォワール” 18 00:01:13,449 --> 00:01:16,577 ラボラトワールの イベントは大成功 19 00:01:16,661 --> 00:01:19,997 今度は南部で 開催したいと 20 00:01:20,081 --> 00:01:24,502 それはいい 早速 準備しましょ 21 00:01:25,461 --> 00:01:29,423 カンヌ映画祭の時期に 合わせたら? 22 00:01:29,507 --> 00:01:32,593 “カンヌ”の発音が違う 23 00:01:33,219 --> 00:01:35,596 通じればいいでしょ 24 00:01:36,097 --> 00:01:38,975 いや そういうわけには… 25 00:01:39,058 --> 00:01:43,312 高級ブランドの イベント準備は大変なの 26 00:01:45,523 --> 00:01:47,942 その件は一旦 保留に 27 00:01:48,025 --> 00:01:50,528 SNS上での評判の話を 28 00:01:50,611 --> 00:01:52,572 今すぐ これを見て 29 00:01:52,655 --> 00:01:57,743 ショーで補正下着を 発表予定のグレゴリーが 30 00:01:58,244 --> 00:02:00,162 お困りの様子だ 31 00:02:01,372 --> 00:02:04,709 偉そうに! 誰に言ってるんだ 32 00:02:04,792 --> 00:02:08,754 あんたたちがショーを プロデュースしたのは 33 00:02:08,838 --> 00:02:10,047 たった19回! 34 00:02:13,509 --> 00:02:18,014 マーケティング会社が これを理由に契約を破棄 35 00:02:18,598 --> 00:02:21,642 ショーは2日後 彼は終わりだね 36 00:02:21,726 --> 00:02:23,144 自業自得ね 37 00:02:23,227 --> 00:02:25,146 ピエールに見せる 38 00:02:25,229 --> 00:02:29,025 “他人の不幸は 蜜の味”ってやつだ 39 00:02:31,736 --> 00:02:33,946 ねえ ちょっと待って 40 00:02:34,780 --> 00:02:36,365 分かってる? 41 00:02:37,116 --> 00:02:38,784 大物デザイナーが 42 00:02:38,868 --> 00:02:42,705 マーケティング会社を 求めてるのよ 43 00:02:43,706 --> 00:02:46,292 彼とピエールには 確執が 44 00:02:46,375 --> 00:02:49,253 利害の対立ってやつね 45 00:02:49,337 --> 00:02:53,216 LVMHはデザイナーを 複数起用してる 46 00:02:53,299 --> 00:02:57,220 なのに うちはケンカが 理由で無理だと? 47 00:02:57,303 --> 00:03:00,181 顧客対応が 足りないんじゃ? 48 00:03:00,765 --> 00:03:04,560 最重要の顧客には 無礼を働けない 49 00:03:04,644 --> 00:03:06,812 それが うちのやり方 50 00:03:06,896 --> 00:03:09,231 〈ちょっと待って〉 51 00:03:09,315 --> 00:03:12,610 お宅のオーナーである 我々が⸺ 52 00:03:12,693 --> 00:03:16,405 デザイナー2人との 契約を求めてる 53 00:03:17,198 --> 00:03:19,325 これが うちのやり方 54 00:03:28,960 --> 00:03:31,629 確かに私が間違ってたわ 55 00:03:33,547 --> 00:03:37,718 エミリー グレゴリーに 連絡してみて 56 00:03:37,802 --> 00:03:39,053 できるでしょ 57 00:03:39,136 --> 00:03:40,263 ええ 58 00:03:40,846 --> 00:03:42,598 でもピエールは? 59 00:03:42,682 --> 00:03:45,101 グレゴリーに招待させる 60 00:03:46,686 --> 00:03:49,939 彼が息できるように してやって 61 00:03:50,022 --> 00:03:54,694 ‎仲よくさせればいいし ‎仕事にもつながるかも 62 00:03:55,653 --> 00:03:58,322 ‎ありがとう シルヴィー 63 00:03:58,406 --> 00:04:03,703 ‎フランス人は断るのが ‎好きなのに理解してくれて 64 00:04:04,328 --> 00:04:07,581 ‎それは違う 頼まれ方次第よ 65 00:04:18,050 --> 00:04:19,218 ‎〈私よ〉 66 00:04:20,553 --> 00:04:22,972 ‎〈今すぐ会いたいの〉 67 00:04:24,974 --> 00:04:26,684 ‎〈パリに来て〉 68 00:04:37,194 --> 00:04:38,779 ‎やめないで 69 00:04:38,863 --> 00:04:41,699 ‎美しい曲だわ 私も聴いたの 70 00:04:41,782 --> 00:04:44,035 ‎エティエンヌだろ? 71 00:04:46,162 --> 00:04:47,538 ‎私が悪かった 72 00:04:49,123 --> 00:04:50,374 ‎全てね 73 00:04:50,916 --> 00:04:52,752 ‎逃げるためにパリに… 74 00:04:52,835 --> 00:04:53,961 ‎もういい 75 00:04:54,045 --> 00:04:54,628 ‎でも… 76 00:04:54,712 --> 00:04:58,341 ‎君には才能があり ‎バンドも好調だろ? 77 00:04:59,467 --> 00:05:00,843 ‎私たちは? 78 00:05:01,343 --> 00:05:03,679 ‎現状のままがいい 79 00:05:03,763 --> 00:05:08,851 ‎ミンディー よく戻った ‎君なしじゃ稼げないから 80 00:05:08,934 --> 00:05:10,353 ‎仲直りのキスは? 81 00:05:14,190 --> 00:05:16,317 ‎ライブの話は? 82 00:05:16,400 --> 00:05:19,612 ‎ベルヴィルのクラブで ‎やるんだ 83 00:05:19,695 --> 00:05:21,405 ‎どんな経緯で? 84 00:05:21,489 --> 00:05:22,281 ‎関係ない 85 00:05:23,240 --> 00:05:29,288 ‎中国人オーナーの娘が ‎君が出た番組のファンでね 86 00:05:29,372 --> 00:05:31,499 ‎写真撮影を約束した 87 00:05:31,582 --> 00:05:35,127 ‎皆 私のヘマを ‎知ってるわけね 88 00:05:35,211 --> 00:05:36,754 ‎嫌なら よそう 89 00:05:36,837 --> 00:05:37,630 ‎いいえ 90 00:05:39,298 --> 00:05:42,968 ‎ライブができるし ‎お金も必要よ 91 00:05:43,636 --> 00:05:47,681 ‎悪いけど ‎地下鉄代をもらうね 92 00:05:49,767 --> 00:05:50,893 ‎始めよう 93 00:05:59,527 --> 00:06:02,113 ‎サヴォワールのエミリーよ 94 00:06:02,613 --> 00:06:05,908 ‎グレゴリーの船にも ‎乗ったことが… 95 00:06:07,118 --> 00:06:07,993 ‎あれ? 96 00:06:09,078 --> 00:06:09,870 ‎〈もしもし?〉 97 00:06:10,621 --> 00:06:11,288 ‎どう? 98 00:06:11,372 --> 00:06:14,417 ‎誰も彼に取り次いでくれない 99 00:06:14,500 --> 00:06:17,837 ‎彼のゲイ仲間にも ‎連絡したのに 100 00:06:17,920 --> 00:06:21,048 ‎それって細マッチョな彼? 101 00:06:21,132 --> 00:06:24,718 ‎返事がないの 期待しないで 102 00:06:25,219 --> 00:06:28,013 ‎グレゴリーの居場所は分かる 103 00:06:29,098 --> 00:06:30,474 ‎でも僕も一緒に 104 00:06:30,558 --> 00:06:32,309 ‎一体 どこなの? 105 00:06:41,402 --> 00:06:43,571 ‎最高の雰囲気ね! 106 00:06:43,654 --> 00:06:46,615 ‎ちょっと はしゃぎすぎだぞ 107 00:06:46,699 --> 00:06:49,827 ‎本当にグレゴリーがいるの? 108 00:06:49,910 --> 00:06:53,247 ‎ほら 彼の定位置にいるよ 109 00:06:57,168 --> 00:06:57,918 ‎なぜ… 110 00:06:58,002 --> 00:06:59,044 ‎詮索(せんさく)‎はなし 111 00:06:59,628 --> 00:07:00,880 ‎〈頑張って〉 112 00:07:00,963 --> 00:07:02,131 ‎どこ行くの? 113 00:07:02,756 --> 00:07:06,051 ‎僕にも やることがあるんだ 114 00:07:12,183 --> 00:07:17,480 ‎ベルサイユ宮殿でのショーは ‎自力で成功させる 115 00:07:17,563 --> 00:07:22,359 ‎今 あなたの話題と言えば ‎あの動画だけよ 116 00:07:23,152 --> 00:07:27,323 ‎デザイナーなのに ‎それでいいわけ? 117 00:07:27,406 --> 00:07:29,241 ‎あなたに何が? 118 00:07:29,325 --> 00:07:32,786 ‎他に手を差し伸べる人が? 119 00:07:33,704 --> 00:07:34,997 ‎提案を聞く 120 00:07:35,080 --> 00:07:37,166 ‎皆に話題を提供するの 121 00:07:37,249 --> 00:07:40,211 ‎まずは ‎コレクションのテーマね 122 00:07:41,754 --> 00:07:44,882 ‎マリー・アントワネットに ‎ちなんで 123 00:07:44,965 --> 00:07:47,259 ‎“ケーキをお食べ”とか 124 00:07:50,262 --> 00:07:52,723 ‎分かった 雇ってあげる 125 00:07:54,391 --> 00:07:55,518 ‎チップを 126 00:07:58,938 --> 00:08:00,981 ‎〈どうも ありがと〉 127 00:08:10,115 --> 00:08:11,533 ‎早起きだね 128 00:08:11,617 --> 00:08:12,493 ‎ええ 129 00:08:12,576 --> 00:08:13,744 ‎戻って 130 00:08:16,622 --> 00:08:19,833 ‎そうしたいけど ‎今日は忙しいの 131 00:08:21,460 --> 00:08:23,045 ‎働きすぎだ 132 00:08:23,128 --> 00:08:24,171 ‎そうね 133 00:08:31,637 --> 00:08:34,348 ‎朝食は一緒に食べましょ 134 00:08:34,431 --> 00:08:35,266 ‎手料理? 135 00:08:35,349 --> 00:08:38,227 ‎下でクロワッサンを ‎買ってくる 136 00:08:38,310 --> 00:08:40,646 ‎早くシャワーを浴びて 137 00:08:46,568 --> 00:08:47,611 ‎シルヴィー? 138 00:08:56,829 --> 00:08:57,788 ‎シルヴィーは? 139 00:08:59,039 --> 00:08:59,748 ‎誰? 140 00:08:59,832 --> 00:09:01,166 ‎彼女の夫さ 141 00:09:02,793 --> 00:09:04,336 ‎君こそ何者だ? 142 00:09:04,837 --> 00:09:07,840 ‎“彼女の夫”って言った? 143 00:09:07,923 --> 00:09:09,091 ‎そうだ 144 00:09:09,174 --> 00:09:10,968 ‎つまり元夫? 145 00:09:11,051 --> 00:09:12,052 ‎違う 146 00:09:12,678 --> 00:09:13,637 ‎ローラン 147 00:09:14,221 --> 00:09:16,223 ‎〈予定より早いわ〉 148 00:09:16,307 --> 00:09:18,851 ‎〈君と朝食を食べようと〉 149 00:09:19,643 --> 00:09:22,021 ‎〈でも遅かったようだ〉 150 00:09:23,022 --> 00:09:26,400 ‎シルヴィー ‎まさか結婚してるの? 151 00:09:26,483 --> 00:09:31,739 ‎厳密に言えばそうだけど ‎夫婦とは言えないわ 152 00:09:31,822 --> 00:09:33,490 ‎彼は仕事で来たの 153 00:09:33,574 --> 00:09:34,950 ‎仕事って? 154 00:09:35,034 --> 00:09:36,994 ‎あなたとの関係とは違う 155 00:09:40,205 --> 00:09:41,790 “エストラパード広場” 156 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 ‎ダサすぎ 157 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 “グレゴリー・ デュプリー” 158 00:09:44,209 --> 00:09:44,877 “グレゴリー・ デュプリー” 159 00:09:44,960 --> 00:09:46,003 ‎チープすぎ 160 00:09:46,503 --> 00:09:48,339 ‎ペイズリー? あり得ない 161 00:09:50,382 --> 00:09:52,384 ‎やっぱり断るべきね 162 00:09:52,468 --> 00:09:56,722 ‎パリのクラブで ‎歌うのが夢なんでしょ? 163 00:09:56,805 --> 00:09:58,390 ‎小さな店よ 164 00:09:58,474 --> 00:09:59,683 ‎なら気楽ね 165 00:09:59,767 --> 00:10:02,770 ‎私の失敗が ‎目当ての客ばかりよ 166 00:10:02,853 --> 00:10:05,648 ‎だから援軍を呼んでおいた 167 00:10:06,231 --> 00:10:08,233 ‎ガブリエルとアルフィーよ 168 00:10:08,317 --> 00:10:10,110 ‎カミーユは仕事だと 169 00:10:10,194 --> 00:10:14,823 ‎私の失敗は ‎すぐに動画で見られるはず 170 00:10:15,949 --> 00:10:18,285 ‎絶対にうまくいく 171 00:10:21,080 --> 00:10:27,002 ‎ブノワは私と目も合わせず ‎2人の曲を演奏したがらない 172 00:10:27,586 --> 00:10:30,631 ‎あなたを想って作った曲よ 173 00:10:33,092 --> 00:10:36,887 ‎気持ちは消えない ‎すぐ元に戻れる 174 00:10:37,513 --> 00:10:38,555 ‎そうね 175 00:10:39,807 --> 00:10:42,434 ‎あなたって いつも前向き 176 00:10:43,769 --> 00:10:44,770 ‎ありがと 177 00:10:48,315 --> 00:10:51,735 ‎グレゴリーとの ‎1ヵ月間の契約です 178 00:10:51,819 --> 00:10:53,946 ‎ピエールも招待すると 179 00:10:54,029 --> 00:10:54,738 ‎〈すばらしい〉 180 00:10:54,822 --> 00:10:59,952 ‎ショーが成功すれば ‎正式契約する意向だと 181 00:11:00,035 --> 00:11:01,203 ‎見事でしょ? 182 00:11:01,286 --> 00:11:04,581 ‎大船に乗った気持ちだわ 183 00:11:04,665 --> 00:11:08,293 ‎なぜ職場を船に例えるの? 184 00:11:08,377 --> 00:11:10,671 ‎もうすぐ11時半よ 185 00:11:11,255 --> 00:11:16,218 ‎あなたのブランチ中に ‎エミリーが顧客を獲得した 186 00:11:16,301 --> 00:11:19,972 ‎私は指示どおり ‎ピエールのケアを 187 00:11:20,055 --> 00:11:20,889 ‎僕抜きで? 188 00:11:20,973 --> 00:11:21,640 ‎ええ 189 00:11:21,724 --> 00:11:23,475 ‎助かります 彼は? 190 00:11:23,559 --> 00:11:26,311 ‎休戦に合意した 彼も来るわ 191 00:11:26,895 --> 00:11:28,063 ‎〈最高ね〉 192 00:11:28,147 --> 00:11:30,566 ‎これが協力のすばらしさよ 193 00:11:31,233 --> 00:11:34,069 ‎ピエールが来ると広めなきゃ 194 00:11:34,987 --> 00:11:36,655 ‎すごいことよ! 195 00:11:36,739 --> 00:11:38,407 ‎お手柄だわ 196 00:11:38,490 --> 00:11:42,077 ‎マデリンの命令に従う忠犬ね 197 00:11:44,913 --> 00:11:47,541 ‎グレゴリーに ‎確認してもらって 198 00:11:48,709 --> 00:11:50,586 ‎ステキだわ リュック 199 00:11:50,669 --> 00:11:56,425 ‎本物のケーキを用意できたら ‎もっと面白いのにね 200 00:11:56,508 --> 00:11:58,927 ‎それって名案かも 201 00:11:59,011 --> 00:12:01,638 ‎でも夢物語だよな 202 00:12:01,722 --> 00:12:04,308 ‎今から用意できるわけない 203 00:12:23,452 --> 00:12:26,872 ‎明日までにケーキを80個? 204 00:12:27,456 --> 00:12:30,083 ‎小さいのでいいから 205 00:12:30,542 --> 00:12:33,670 ‎ムチャな話なのは ‎分かってるけど 206 00:12:33,754 --> 00:12:37,716 ‎あの誕生日ケーキは ‎最高においしかった 207 00:12:37,799 --> 00:12:42,471 ‎このショーが失敗したら ‎仲間がクビになるの 208 00:12:43,722 --> 00:12:48,060 ‎パティシエに連絡するけど ‎徹夜仕事になる 209 00:12:48,143 --> 00:12:50,479 ‎あなたって最高だわ! 210 00:12:50,562 --> 00:12:54,191 ‎これまでのお礼さ ‎僕らは名コンビだ 211 00:12:55,150 --> 00:12:56,151 ‎そうよね 212 00:12:58,862 --> 00:12:59,530 ‎お待たせ 213 00:13:01,198 --> 00:13:01,865 ‎どうも 214 00:13:01,949 --> 00:13:02,908 ‎席はある? 215 00:13:02,991 --> 00:13:04,660 ‎もちろん 座って 216 00:13:04,743 --> 00:13:08,705 ‎ケーキの搬入の件で ‎会場に連絡を 217 00:13:08,789 --> 00:13:09,831 ‎待ってて 218 00:13:09,915 --> 00:13:10,916 ‎助かったわ 219 00:13:13,377 --> 00:13:14,461 ‎何の話? 220 00:13:15,045 --> 00:13:17,464 ‎明日のイベントを手伝う 221 00:13:17,548 --> 00:13:20,801 ‎悪いけど 1つ聞かせてくれ 222 00:13:21,510 --> 00:13:23,720 ‎エミリーと何かある? 223 00:13:25,472 --> 00:13:26,723 ‎何か? 224 00:13:27,349 --> 00:13:30,269 ‎彼女の同僚に ‎そんな話を聞いた 225 00:13:30,352 --> 00:13:33,146 ‎問い詰めたら ごまかされた 226 00:13:34,189 --> 00:13:36,692 ‎厄介事は嫌なんだ 227 00:13:37,484 --> 00:13:38,402 ‎彼女には? 228 00:13:38,485 --> 00:13:39,611 ‎お前に聞いてる 229 00:13:42,155 --> 00:13:43,991 ‎正直に話してくれ 230 00:13:45,909 --> 00:13:48,537 ‎エミリーは すばらしい人だ 231 00:13:49,955 --> 00:13:52,875 ‎結ばれかけた時も ‎あったけど 232 00:13:53,917 --> 00:13:57,045 ‎当時 僕は恋人がいたからね 233 00:13:58,338 --> 00:13:59,423 ‎本心は? 234 00:13:59,506 --> 00:14:00,465 ‎関係ない 235 00:14:01,383 --> 00:14:02,551 ‎今は友達だ 236 00:14:03,802 --> 00:14:04,845 ‎君たちの⸺ 237 00:14:06,889 --> 00:14:08,557 ‎関係を祝福してる 238 00:14:11,768 --> 00:14:14,187 ‎お待たせ 何の話? 239 00:14:14,271 --> 00:14:15,564 ‎何でもない 240 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 ‎気にするな 241 00:14:27,534 --> 00:14:28,744 ‎〈こんばんは〉 242 00:14:31,496 --> 00:14:32,831 ‎無視されてる 243 00:14:32,914 --> 00:14:35,417 ‎なら失敗もバレないだろ 244 00:16:57,601 --> 00:16:58,393 ‎最高だ 245 00:16:58,477 --> 00:16:59,311 ‎そうね 246 00:17:50,070 --> 00:17:51,488 ‎(ステキな曲ね) 247 00:17:55,909 --> 00:17:56,993 ‎いいぞ! 248 00:18:13,051 --> 00:18:14,678 ‎〈これでよし〉 249 00:18:15,804 --> 00:18:18,056 ‎〈朝には送金完了だ〉 250 00:18:21,685 --> 00:18:22,894 ‎〈また冒険か〉 251 00:18:25,021 --> 00:18:28,191 ‎〈ローラン・ジェは ‎あなたのもの〉 252 00:18:29,734 --> 00:18:33,697 ‎〈2人で始めた店だ ‎君の魂は引き継ぐ〉 253 00:18:33,780 --> 00:18:37,701 ‎〈あの店は ‎あなたの物であるべきよ〉 254 00:18:38,326 --> 00:18:41,371 ‎〈急なお願いで悪かったわ〉 255 00:18:41,872 --> 00:18:43,373 ‎〈構わないさ〉 256 00:18:45,250 --> 00:18:46,710 ‎〈君が誇らしい〉 257 00:18:48,461 --> 00:18:51,423 ‎〈パリに来るのも ‎好きだしね〉 258 00:18:51,923 --> 00:18:53,884 ‎〈ウソばっかり〉 259 00:18:53,967 --> 00:18:55,343 ‎〈本当だよ〉 260 00:18:56,720 --> 00:18:59,723 ‎〈数日 滞在しようと思う〉 261 00:19:01,391 --> 00:19:03,226 ‎〈踊りに行こう〉 262 00:19:04,436 --> 00:19:06,229 ‎〈楽しみたい〉 263 00:19:06,313 --> 00:19:09,107 ‎〈相手ならサントロペに〉 264 00:19:09,191 --> 00:19:12,319 ‎〈次のお願いは離婚か?〉 265 00:19:12,903 --> 00:19:16,156 ‎〈書類は1度に ‎1枚で十分じゃ?〉 266 00:19:16,823 --> 00:19:18,742 ‎〈そのとおりだ〉 267 00:19:23,788 --> 00:19:24,831 ‎〈君に乾杯〉 268 00:19:25,916 --> 00:19:27,709 ‎〈そして我々にも〉 269 00:19:28,627 --> 00:19:32,756 ‎〈相手に何があろうとも ‎必ず支え合う〉 270 00:19:34,215 --> 00:19:35,217 ‎〈我々に〉 271 00:19:59,074 --> 00:20:01,743 ‎〈皆さん ようこそ〉 272 00:20:01,826 --> 00:20:03,328 ‎このショーは⸺ 273 00:20:03,912 --> 00:20:08,208 ‎普段 隠すことを ‎求められる物が主役 274 00:20:08,792 --> 00:20:14,214 ‎補正下着は推奨されても ‎語るのは なぜかタブー 275 00:20:15,257 --> 00:20:19,678 ‎だからこそ ‎見せる補正下着を作った 276 00:20:20,261 --> 00:20:24,140 ‎このコレクションは ‎決して黙らない! 277 00:20:31,690 --> 00:20:33,525 ‎ショーを始める前に⸺ 278 00:20:34,442 --> 00:20:37,237 ‎我が友であり 師の紹介を 279 00:20:37,737 --> 00:20:42,659 ‎彼の教えを忘れることで ‎このコレクションが生まれた 280 00:20:42,742 --> 00:20:44,703 ‎どこかに来てるはず 281 00:20:44,786 --> 00:20:46,121 ‎ピエール・カドー 282 00:20:49,249 --> 00:20:50,834 ‎ピエール どこ? 283 00:21:09,269 --> 00:21:11,271 ‎“ピエール・カドー” 284 00:21:13,690 --> 00:21:16,151 ‎こんなの予定になかった 285 00:21:25,368 --> 00:21:27,120 ‎やってくれたね 286 00:21:31,916 --> 00:21:33,209 ‎王を称えよ! 287 00:21:37,756 --> 00:21:39,924 ‎前置きはここまで 288 00:21:40,425 --> 00:21:41,843 ‎〈では皆さん〉 289 00:21:42,886 --> 00:21:44,512 ‎ケーキをお食べ 290 00:23:39,502 --> 00:23:40,545 ‎ブラボー! 291 00:24:14,496 --> 00:24:16,956 ‎次から同伴者はなし 292 00:24:17,040 --> 00:24:19,542 ‎それは お礼のつもり? 293 00:24:19,626 --> 00:24:22,086 ‎とにかく すごかったわ 294 00:24:22,587 --> 00:24:25,089 ‎マデリンよ すばらしかった 295 00:24:25,173 --> 00:24:28,426 ‎妊婦用の服を ‎全部 注文するわ 296 00:24:30,303 --> 00:24:32,430 ‎この人 何とかして 297 00:24:32,513 --> 00:24:36,476 ‎彼はメディア対応が ‎ありますので 298 00:24:36,559 --> 00:24:38,353 ‎ええ そうよね 299 00:24:41,397 --> 00:24:45,944 ‎ピエール 見事な登場でした ‎すばらしかった 300 00:24:46,027 --> 00:24:47,070 ‎〈カドーさん〉 301 00:24:47,153 --> 00:24:50,406 ‎〈ギルバート・グループの ‎マデリンです〉 302 00:24:50,490 --> 00:24:51,574 ‎知ってる 303 00:24:52,242 --> 00:24:56,996 ‎君たちを祝福するよ ‎見事なショーだった 304 00:24:57,080 --> 00:24:57,830 ‎どうも 305 00:24:57,914 --> 00:24:58,873 ‎〈ありがとう〉 306 00:24:59,666 --> 00:25:04,170 ‎私のショーより豪華だった ‎今さらだがね 307 00:25:04,254 --> 00:25:05,547 ‎つまり? 308 00:25:05,630 --> 00:25:07,382 ‎サヴォワールを切る 309 00:25:07,465 --> 00:25:08,091 ‎そんな 310 00:25:08,174 --> 00:25:12,262 ‎ショーには納得して ‎来てくれたのかと 311 00:25:12,345 --> 00:25:14,931 ‎我々はフランスのブランドだ 312 00:25:15,014 --> 00:25:20,812 ‎この国の人間が持つ感性を ‎理解できぬ者と仕事はできん 313 00:25:20,895 --> 00:25:25,024 ‎今のサヴォワールには ‎もう無理だ 314 00:25:25,108 --> 00:25:26,150 ‎お待ちを 315 00:25:26,234 --> 00:25:31,030 ‎〈カドーさん ‎ひとまず私とディナーでも〉 316 00:25:32,782 --> 00:25:36,703 ‎〈きっと理解し合えると ‎思いますよ〉 317 00:25:37,245 --> 00:25:41,624 ‎下手なフランス語を ‎話すのは構わんが 318 00:25:41,708 --> 00:25:45,712 ‎我々が分かり合うことは ‎あり得ない 319 00:25:54,929 --> 00:25:59,017 ‎ピエールに契約を切られた ‎対処したんじゃ? 320 00:25:59,100 --> 00:26:02,353 ‎ご指示どおり ‎ショーに呼んだだけ 321 00:26:02,437 --> 00:26:05,315 ‎責めるべきは自分では? 322 00:26:06,065 --> 00:26:07,066 ‎なるほど 323 00:26:08,109 --> 00:26:10,862 ‎ずっと我慢していたけど 324 00:26:10,945 --> 00:26:16,576 ‎その反抗的な態度や発言は ‎これ以上 許容できない 325 00:26:17,118 --> 00:26:19,787 ‎あなたの処遇を検討する 326 00:26:20,705 --> 00:26:24,417 ‎そんなの お手間でしょ ‎辞めるわ 327 00:26:25,335 --> 00:26:26,085 ‎何て? 328 00:26:27,754 --> 00:26:28,630 ‎ありがたい 329 00:26:29,213 --> 00:26:34,344 ‎おかげで仕事が省けるし ‎皆も より力を発揮できる 330 00:26:35,303 --> 00:26:36,971 ‎皆も私と来る 331 00:26:38,348 --> 00:26:39,057 ‎これは? 332 00:26:39,140 --> 00:26:40,058 ‎辞めるんだ 333 00:26:40,141 --> 00:26:41,017 ‎全員ね 334 00:26:41,100 --> 00:26:43,603 ‎これぞフランス革命よ 335 00:26:44,228 --> 00:26:46,481 ‎待ってください 336 00:26:46,564 --> 00:26:49,192 ‎なぜ私に黙ってたんです? 337 00:26:49,275 --> 00:26:52,862 ‎個人の感情は抜きよ ‎ビジネスだもの 338 00:27:04,665 --> 00:27:07,210 ‎私に黙って決めたのよ 339 00:27:07,669 --> 00:27:08,711 ‎マジか 340 00:27:09,545 --> 00:27:14,217 ‎新たに人員を雇う? ‎それとも支社は閉鎖? 341 00:27:14,300 --> 00:27:17,095 ‎さあね すべて未定よ 342 00:27:17,178 --> 00:27:18,513 ‎それが嫌なの 343 00:27:19,597 --> 00:27:20,431 ‎残念だ 344 00:27:20,932 --> 00:27:22,433 ‎あなたは悪くない 345 00:27:22,934 --> 00:27:24,936 ‎そうじゃなくて… 346 00:27:25,436 --> 00:27:28,356 ‎最悪のタイミングだな 347 00:27:28,940 --> 00:27:29,941 ‎何なの? 348 00:27:31,067 --> 00:27:35,279 ‎話そうとしたけど ‎仕事で悩んでたから… 349 00:27:35,363 --> 00:27:37,281 ‎アルフィー 何事? 350 00:27:37,865 --> 00:27:41,994 ‎こっちでの仕事は ‎もう終わったんだけど 351 00:27:42,078 --> 00:27:44,372 ‎帰国を引き延ばしてた 352 00:27:44,455 --> 00:27:46,040 ‎パリは嫌いでしょ 353 00:27:46,124 --> 00:27:48,042 ‎それは事実だ 354 00:27:49,168 --> 00:27:51,003 ‎でも残ったのは… 355 00:27:51,587 --> 00:27:52,964 ‎何とか… 356 00:27:53,047 --> 00:27:53,923 ‎クソッ 357 00:27:54,006 --> 00:27:56,092 ‎君のために残った 358 00:27:57,969 --> 00:27:58,928 ‎そうなの? 359 00:27:59,554 --> 00:28:03,474 ‎君との関係を ‎発展させられるのか⸺ 360 00:28:04,809 --> 00:28:05,768 ‎確かめたくて 361 00:28:06,811 --> 00:28:08,229 ‎俺は自信がある 362 00:28:09,730 --> 00:28:13,025 ‎パリなら列車で来られるし 363 00:28:13,526 --> 00:28:18,948 ‎君ならいろいろと ‎綿密な計画を立てられるはず 364 00:28:19,740 --> 00:28:23,077 ‎今はそれだけで ありがたい 365 00:28:23,161 --> 00:28:25,955 ‎だったら そうしよう 366 00:28:26,581 --> 00:28:27,582 ‎おいで 367 00:28:43,306 --> 00:28:44,766 ‎エミリー? 368 00:28:44,849 --> 00:28:47,268 ‎マデリン 私です 369 00:28:48,311 --> 00:28:50,229 ‎個室に来て 370 00:28:54,066 --> 00:28:55,401 ‎〈おはよう〉 371 00:28:55,860 --> 00:28:58,237 ‎どうも 早いですね 372 00:28:58,321 --> 00:29:02,617 ‎そのフランスの基準は ‎もう通用しない 373 00:29:02,700 --> 00:29:05,077 ‎皆が辞めて助かった 374 00:29:05,161 --> 00:29:10,583 ‎退職金が省けるもの ‎次は給料の安い若者を雇うわ 375 00:29:11,125 --> 00:29:13,628 ‎つまり経験は不要だと? 376 00:29:13,711 --> 00:29:15,296 ‎顧客は十分にいる 377 00:29:15,379 --> 00:29:19,467 ‎不適切な習慣を持つ ‎頑固な重役は不要よ 378 00:29:19,550 --> 00:29:24,138 ‎私が望む人員を ‎この手で育て上げるだけ 379 00:29:24,806 --> 00:29:26,641 ‎若いほうが扱いが楽 380 00:29:26,724 --> 00:29:28,643 ‎私みたいに? 381 00:29:28,726 --> 00:29:30,311 ‎そのとおり 382 00:29:30,394 --> 00:29:34,524 ‎少数精鋭にして ‎複数の役割を兼任させる 383 00:29:35,191 --> 00:29:37,902 ‎組織図を作るわ 書いて 384 00:29:40,071 --> 00:29:41,197 ‎分かりました 385 00:29:41,280 --> 00:29:47,036 ‎給料に見合わない仕事だけど ‎ここを立て直せたら 386 00:29:47,119 --> 00:29:50,081 ‎本社での昇進が待ってるわよ 387 00:29:51,707 --> 00:29:55,336 ‎ではペンを持ってきますね 388 00:29:55,419 --> 00:29:56,879 ‎ええ 急いで 389 00:29:56,963 --> 00:30:00,299 ‎ついでに ‎お茶を入れてくれる? 390 00:30:02,301 --> 00:30:03,219 ‎はい 391 00:30:06,681 --> 00:30:08,683 ‎“シルヴィー: ‎ランチでも?” 392 00:30:22,780 --> 00:30:24,532 ‎来てくれたか 393 00:30:24,615 --> 00:30:28,452 ‎これって ‎失業記念のパーティー? 394 00:30:29,036 --> 00:30:30,079 ‎失業者って? 395 00:30:30,162 --> 00:30:31,956 ‎誰もいない 座って 396 00:30:34,125 --> 00:30:37,753 ‎実はローラン・ジェの株を ‎夫に売った 397 00:30:37,837 --> 00:30:40,548 ‎そのお金で新会社を作る 398 00:30:42,341 --> 00:30:43,718 ‎だけど⸺ 399 00:30:44,302 --> 00:30:48,764 ‎会社には顧客と ‎オフィスが要るでしょ? 400 00:30:48,848 --> 00:30:50,391 ‎飲んで落ち着いて 401 00:30:50,474 --> 00:30:53,561 ‎オフィスのほうは未定だけど 402 00:30:53,644 --> 00:30:57,356 ‎顧客の大半は ‎我々と契約してくれる 403 00:30:57,440 --> 00:30:58,858 ‎ピエールもね 404 00:30:58,941 --> 00:31:02,570 ‎グレゴリーには ‎条件を提示された 405 00:31:03,154 --> 00:31:04,155 ‎どんな? 406 00:31:04,238 --> 00:31:05,615 ‎僕が話しても? 407 00:31:05,698 --> 00:31:06,616 ‎〈お願い〉 408 00:31:07,199 --> 00:31:08,451 ‎君を雇うこと 409 00:31:08,534 --> 00:31:09,577 ‎僕らも同意見 410 00:31:11,537 --> 00:31:13,372 ‎先に言ってよ 411 00:31:13,456 --> 00:31:16,709 ‎言えば関係修復を ‎試みて⸺ 412 00:31:16,792 --> 00:31:20,046 ‎きっと成功させたはず 413 00:31:20,129 --> 00:31:22,548 ‎あなたは有能だもの 414 00:31:22,632 --> 00:31:24,842 ‎彼女こそ一番だ 415 00:31:24,925 --> 00:31:26,218 ‎褒めすぎ 416 00:31:26,302 --> 00:31:29,931 ‎滞在期間が ‎予定より延びるけど⸺ 417 00:31:31,223 --> 00:31:35,561 ‎シカゴの代わりに ‎パリで人生を築けばいい 418 00:31:36,771 --> 00:31:38,814 ‎ゆっくり考えて 419 00:31:40,524 --> 00:31:42,568 ‎まさか私を誘うなんて 420 00:31:43,486 --> 00:31:44,654 ‎だって⸺ 421 00:31:45,321 --> 00:31:47,073 ‎私が嫌いかと 422 00:31:47,156 --> 00:31:51,327 ‎言ったはずよ ‎ビジネスに私情は挟まない 423 00:31:58,125 --> 00:31:59,585 ‎どうするの? 424 00:32:00,127 --> 00:32:04,674 ‎マデリンの従順な部下を ‎続けるべきだと思う 425 00:32:04,757 --> 00:32:09,303 ‎そしたら目標だった昇進が ‎実現できる 426 00:32:10,346 --> 00:32:11,889 ‎なら決まりね 427 00:32:11,972 --> 00:32:13,891 ‎でも決断できないの 428 00:32:13,974 --> 00:32:18,020 ‎以前の私だったら ‎迷わなかったわ 429 00:32:18,104 --> 00:32:23,526 ‎パリに来て以来 ‎私の人生は激動と混乱ばかり 430 00:32:24,694 --> 00:32:27,697 ‎だけど ‎すばらしいとこも多い 431 00:32:29,198 --> 00:32:31,242 ‎帰国すべきだけど… 432 00:32:31,325 --> 00:32:33,452 ‎パリで人生を築いた 433 00:32:33,536 --> 00:32:35,204 ‎めちゃくちゃな人生 434 00:32:35,955 --> 00:32:38,916 ‎こんな人生には慣れてないの 435 00:32:39,000 --> 00:32:42,753 ‎シカゴでは計画どおり ‎生きてたし 436 00:32:42,837 --> 00:32:45,548 ‎友達の彼氏は愛さなかった 437 00:32:47,341 --> 00:32:48,300 ‎“愛”と? 438 00:32:48,384 --> 00:32:49,719 ‎そんな気は… 439 00:32:50,469 --> 00:32:51,721 ‎でも言った 440 00:32:52,304 --> 00:32:54,849 ‎まだガブリエルを? 441 00:32:54,932 --> 00:32:57,184 ‎でも協定を結んだ 442 00:32:57,268 --> 00:33:02,857 ‎人生の転機でしょ ‎子供じみた協定なんて忘れて 443 00:33:02,940 --> 00:33:04,483 ‎でもアルフィーは? 444 00:33:05,026 --> 00:33:09,113 ‎長距離恋愛だけど ‎彼とは気楽にいられる 445 00:33:11,323 --> 00:33:13,826 ‎なのにガブリエルのことを… 446 00:33:14,326 --> 00:33:16,120 ‎協定のせいじゃ? 447 00:33:17,580 --> 00:33:20,624 ‎彼に本心を伝えない限り 448 00:33:20,708 --> 00:33:23,878 ‎頭から離れないし 不健全よ 449 00:33:23,961 --> 00:33:25,087 ‎無理よ 450 00:33:25,171 --> 00:33:28,132 ‎他人の幸せを優先せずに 451 00:33:28,215 --> 00:33:31,385 ‎自分が ‎どうしたいかを考えて 452 00:33:33,054 --> 00:33:38,184 ‎もう1年限定じゃない ‎これが あなたの人生なの 453 00:33:51,197 --> 00:33:52,323 ‎エミリー 454 00:33:54,575 --> 00:33:55,242 ‎何事? 455 00:33:55,326 --> 00:33:58,120 ‎パリに ‎長くいることになりそう 456 00:33:59,288 --> 00:34:00,581 ‎どのくらい? 457 00:34:00,664 --> 00:34:03,000 ‎分からない ずっとかも 458 00:34:03,793 --> 00:34:06,295 ‎楽しい体験をしに来たけど 459 00:34:06,378 --> 00:34:10,966 ‎今となっては ‎パリが私の居場所になったの 460 00:34:11,050 --> 00:34:14,553 ‎友達や仕事に恵まれて ‎あなたもいる 461 00:34:14,637 --> 00:34:15,763 ‎先に話が… 462 00:34:15,846 --> 00:34:18,098 ‎勢いで言わせて 463 00:34:18,182 --> 00:34:23,979 ‎あなたを選ばなかった理由は ‎アルフィーじゃない 464 00:34:24,563 --> 00:34:25,356 ‎私は… 465 00:34:25,439 --> 00:34:28,317 ‎〈これじゃ収納が足りない〉 466 00:34:29,777 --> 00:34:31,362 ‎〈買いに行く?〉 467 00:34:32,279 --> 00:34:34,865 ‎エミリー 来てたの? 468 00:34:40,746 --> 00:34:42,665 ‎気づかなかったわ 469 00:34:44,125 --> 00:34:45,709 ‎彼から聞いた? 470 00:34:46,377 --> 00:34:48,254 ‎私たち 同棲するの 471 00:34:55,136 --> 00:34:56,804 ‎ヨリを戻した? 472 00:34:57,304 --> 00:35:01,142 ‎報告が遅れたけど ‎自然と そうなったの 473 00:35:03,352 --> 00:35:06,188 ‎よかった うれしいわ 474 00:35:07,439 --> 00:35:08,649 ‎ご近所ね 475 00:35:09,859 --> 00:35:11,735 ‎いつでも会える 476 00:35:58,449 --> 00:35:59,950 ‎シルヴィー 私です 477 00:36:02,745 --> 00:36:04,288 ‎心を決めました 478 00:36:56,966 --> 00:36:59,969 ‎日本語字幕 安本 熙生