1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:15,475 --> 00:00:18,227 Prima di andare in ufficio, ho dato uno sguardo 3 00:00:18,311 --> 00:00:20,396 ai documenti che hai rubato per me. 4 00:00:20,480 --> 00:00:23,649 Madeline, Savoir è del Gilbert Group. Non ho rubato nulla. 5 00:00:23,733 --> 00:00:26,694 Non essere modesta, mia piccola talpa vestita Moschino. 6 00:00:26,778 --> 00:00:30,323 Comunque, non mi sorprende che la contabilità sia un incubo. 7 00:00:31,157 --> 00:00:33,826 Sembra che abbiano inventato delle regole loro. 8 00:00:33,910 --> 00:00:35,161 O una loro matematica. 9 00:00:35,244 --> 00:00:38,581 Di certo ci sono differenze culturali non quantificabili. 10 00:00:38,664 --> 00:00:40,917 Savoir ha un'incredibile lista di clienti 11 00:00:41,000 --> 00:00:42,919 e una reputazione impeccabile. 12 00:00:43,002 --> 00:00:47,089 La reputazione non crea denaro, purtroppo. 13 00:00:47,840 --> 00:00:50,301 Stamani ho sentito l'azienda su Zoom. 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,428 Dovranno fare dei cambiamenti nel personale. 15 00:00:52,512 --> 00:00:55,223 Cosa? No. Non credo che sia necessario. 16 00:00:55,306 --> 00:00:58,351 Dobbiamo solo far capire loro l'etica aziendale, ok? 17 00:00:58,434 --> 00:01:01,270 - Preparo una presentazione. - Siamo oltre il PowerPoint. 18 00:01:01,354 --> 00:01:04,232 Devono smettere di fare favoritismi e mettersi in riga, 19 00:01:04,315 --> 00:01:06,234 o Chicago farà cadere una testa. 20 00:01:09,362 --> 00:01:10,363 Belle scarpe. 21 00:01:13,449 --> 00:01:15,785 Il lancio di Laboratoire Lavaux è stato un successo 22 00:01:15,868 --> 00:01:17,787 e l'azienda sta già considerando 23 00:01:17,870 --> 00:01:19,997 di creare un evento simile al sud. 24 00:01:20,081 --> 00:01:24,502 Ottimo. Quanto ci vuole per organizzare un altro pop-up di Labo-Lavaux? 25 00:01:25,461 --> 00:01:29,423 Dovremmo farlo in corrispondenza col Festival di Cannes. 26 00:01:29,507 --> 00:01:32,301 Si pronuncia "Cannes". 27 00:01:33,219 --> 00:01:35,346 Beh, fa lo stesso. 28 00:01:36,097 --> 00:01:38,975 No, non fa lo stesso. 29 00:01:39,058 --> 00:01:41,644 Serve tempo per creare un'esperienza di lusso. 30 00:01:41,727 --> 00:01:43,312 Non è un chiosco di hot dog. 31 00:01:45,648 --> 00:01:47,942 Lasciamolo un attimo da parte 32 00:01:48,025 --> 00:01:50,528 e passiamo alle impressioni dell'evento su Twitter. 33 00:01:50,611 --> 00:01:52,572 Fermate tutto: dovete vederlo. 34 00:01:52,655 --> 00:01:56,075 Grégory Elliot Duprée lancerà la sua linea di shapewear 35 00:01:56,159 --> 00:01:57,660 con una sfilata a Versailles. 36 00:01:58,161 --> 00:02:00,163 Ed è un disastro. 37 00:02:01,372 --> 00:02:02,832 Non ditemi di prestare attenzione! 38 00:02:02,915 --> 00:02:04,709 Ho organizzato migliaia di sfilate! 39 00:02:04,792 --> 00:02:06,836 Voi quante ne avete prodotte? 40 00:02:06,919 --> 00:02:08,796 Non va affatto bene! 41 00:02:08,880 --> 00:02:12,008 Diciannove volte! 42 00:02:13,509 --> 00:02:15,344 Il video è stato postato un'ora fa, 43 00:02:15,428 --> 00:02:17,513 dopo che è stato cacciato dal marketing. 44 00:02:17,597 --> 00:02:19,056 - No! - Oui. 45 00:02:19,140 --> 00:02:21,642 E la sfilata è tra due giorni. È rovinato. 46 00:02:21,726 --> 00:02:23,144 Il karma è una brutta bestia. 47 00:02:23,227 --> 00:02:25,146 Dobbiamo farlo vedere a Pierre. 48 00:02:25,229 --> 00:02:29,025 Niente è più delizioso della schadenfreude. 49 00:02:31,777 --> 00:02:36,365 Ok, ehi, gente? Non avete afferrato il punto. 50 00:02:37,116 --> 00:02:40,328 Un grande designer cerca disperatamente una ditta di marketing 51 00:02:40,411 --> 00:02:42,705 e ve ne state qui a ridere? 52 00:02:43,706 --> 00:02:46,292 Beh, lui e Pierre Cadault si odiano da anni. 53 00:02:46,375 --> 00:02:49,253 Conflitto di interessi. C'est la vie. 54 00:02:49,337 --> 00:02:53,132 Scusate, LVMH acchiappa ogni Pokémon che trova alla Fashion Week 55 00:02:53,215 --> 00:02:55,176 e noi non possiamo rappresentare due designer 56 00:02:55,259 --> 00:02:57,219 perché qualcuno potrebbe offendersi? 57 00:02:57,303 --> 00:03:00,181 Sapete cosa sono i rapporti con i clienti? 58 00:03:00,765 --> 00:03:04,560 Sarebbe un affronto per uno dei nostri maggiori clienti, Madeline. 59 00:03:04,644 --> 00:03:06,812 Non è così che gestiamo la nostra ditta. 60 00:03:06,896 --> 00:03:09,231 Excusez-moi, Sylvie, 61 00:03:09,315 --> 00:03:12,610 la vostra ditta è sussidiaria di un conglomerato americano 62 00:03:12,693 --> 00:03:16,405 a cui interesserebbe fare affari con due importanti designer. 63 00:03:17,198 --> 00:03:19,325 È così che gestiamo la nostra azienda. 64 00:03:29,001 --> 00:03:31,629 Sì, hai ragione, Madeline. Mi sono sbagliata. 65 00:03:33,547 --> 00:03:37,677 Emily, puoi contattare Grégory e sentire se è disposto a incontrarci? 66 00:03:37,760 --> 00:03:40,137 - Sei salita sul suo yacht, no? - Sì. 67 00:03:40,846 --> 00:03:42,598 Ma cosa facciamo con Pierre? 68 00:03:42,682 --> 00:03:45,101 Potremmo chiedere a Grégory di invitarlo. 69 00:03:46,686 --> 00:03:49,939 Dategli una busta di carta in cui respirare. 70 00:03:50,022 --> 00:03:51,857 Si riappacificheranno alla sfilata. 71 00:03:52,441 --> 00:03:54,568 Se riusciremo ad averlo come cliente. 72 00:03:55,653 --> 00:04:00,783 Grazie, Sylvie. Merci per aver capito il mio punto di vista. 73 00:04:01,367 --> 00:04:03,703 So quanto i francesi amino dire di no. 74 00:04:04,328 --> 00:04:07,331 Non siamo così. Sta tutto nel modo in cui lo chiedi. 75 00:04:18,092 --> 00:04:19,218 Caro, sono io. 76 00:04:20,428 --> 00:04:22,972 Devo vederti. 77 00:04:25,016 --> 00:04:26,684 Tra quanto puoi venire a Parigi? 78 00:04:37,194 --> 00:04:38,779 Per favore, non smettere. 79 00:04:38,863 --> 00:04:41,699 La canzone è bellissima. Étienne me l'ha inviata. 80 00:04:41,782 --> 00:04:44,035 Lo so. Non volevo fartela sentire. 81 00:04:46,203 --> 00:04:50,124 Mi dispiace… per tutto. 82 00:04:50,916 --> 00:04:52,752 Sono venuta qui per sfuggire al caos… 83 00:04:52,835 --> 00:04:54,670 - Non sono affari miei. - Fammi spiegare. 84 00:04:54,754 --> 00:04:58,215 Va tutto bene. Tu hai talento, la band funziona, quindi… 85 00:04:59,467 --> 00:05:00,676 Che mi dici di noi? 86 00:05:01,344 --> 00:05:03,679 Limitiamoci a quello che funziona. 87 00:05:03,763 --> 00:05:06,807 Mindy! Per fortuna sei tornata. 88 00:05:06,891 --> 00:05:08,768 Le mance sono pessime senza di te. 89 00:05:08,851 --> 00:05:10,353 Un bacio e avete fatto pace? 90 00:05:14,190 --> 00:05:16,317 Allora, ti ha detto della serata? 91 00:05:16,400 --> 00:05:19,612 Questo club alla moda di Belleville vuole che suoniamo lì. 92 00:05:19,695 --> 00:05:22,281 - Ci vogliono? Com'è successo? - Che importa? 93 00:05:23,240 --> 00:05:25,451 Beh, è un ristoclub cinese 94 00:05:25,534 --> 00:05:29,163 e la figlia del proprietario adora Chinese Popstar. 95 00:05:29,246 --> 00:05:31,499 Le ho promesso una foto prima del concerto. 96 00:05:31,582 --> 00:05:35,127 Ottimo, quindi lì tutti sanno della mia caduta in TV. 97 00:05:35,211 --> 00:05:37,630 - Ehi, non dobbiamo farlo per forza. - No. 98 00:05:39,298 --> 00:05:42,718 Insomma, è pur sempre lavoro, no? I soldi ci fanno comodo. 99 00:05:43,636 --> 00:05:47,681 A proposito, questi mi servono per la metro. 100 00:05:49,767 --> 00:05:51,268 Dobbiamo iniziare a suonare. 101 00:05:59,527 --> 00:06:01,946 Emily Cooper. Di Savoir. 102 00:06:02,613 --> 00:06:05,574 Conosco Grégory. Ero sul suo yacht a St. Tropez. 103 00:06:07,159 --> 00:06:07,993 Pronto? 104 00:06:10,621 --> 00:06:11,789 - Hai avuto fortuna? - No. 105 00:06:11,872 --> 00:06:14,416 Ho contattato il suo atelier, il suo manager, 106 00:06:14,500 --> 00:06:17,837 persino quel twink di St. Tropez che mi ha aggiunto su Instagram. 107 00:06:17,920 --> 00:06:21,048 Quale? Quello piccolo con gli addominali? 108 00:06:21,132 --> 00:06:24,635 Non mi ha risposto neanche lui, quindi non lo sapremo mai. 109 00:06:25,219 --> 00:06:28,013 Va bene, forse so come trovare Grégory. 110 00:06:29,098 --> 00:06:30,474 Ma senza di me non entri. 111 00:06:30,558 --> 00:06:32,309 Dove, esattamente? 112 00:06:41,402 --> 00:06:43,571 Oddio, piovono letteralmente uomini. 113 00:06:43,654 --> 00:06:46,532 Il tuo atteggiamento da addio al nubilato non è ben accolto. 114 00:06:46,615 --> 00:06:49,827 Va bene. Scusa. Sicuro che Grégory sia qui? 115 00:06:49,910 --> 00:06:53,247 Oui, è lì, come sempre. 116 00:06:57,168 --> 00:06:58,961 - Come lo… - Non sono affari tuoi. 117 00:06:59,628 --> 00:07:01,922 - Bonne chance. - Dove vai? 118 00:07:02,798 --> 00:07:05,926 Tu pensi agli affari tuoi, io ai miei. 119 00:07:12,183 --> 00:07:13,392 Non mi servi. 120 00:07:13,475 --> 00:07:16,979 La sfilata si svolgerà a Versailles e sarà una bomba. 121 00:07:17,062 --> 00:07:19,398 Per ora, nessuno parla della tua collezione. 122 00:07:19,482 --> 00:07:22,359 Sono troppo occupati a ripetere il tuo crollo su TikTok. 123 00:07:22,985 --> 00:07:25,029 Andrebbe bene se fossi un cattivo da film, 124 00:07:25,112 --> 00:07:27,323 ma tu sei un vero artista. 125 00:07:27,406 --> 00:07:28,741 E risolverai la cosa? 126 00:07:28,824 --> 00:07:30,034 Non c'è nessun altro 127 00:07:30,117 --> 00:07:32,870 disposto a tirarti fuori dal Fyre Festival della moda. 128 00:07:33,704 --> 00:07:34,997 Cosa proponi? 129 00:07:35,080 --> 00:07:37,166 Da' loro qualcosa di cui scrivere. 130 00:07:37,249 --> 00:07:40,211 Per cominciare, alla tua collezione serve un tema. 131 00:07:41,754 --> 00:07:43,964 Presenterai tanta magnificenza nella dimora 132 00:07:44,048 --> 00:07:47,259 di Maria Antonietta senza chiamarla "Che mangino brioche"? 133 00:07:50,262 --> 00:07:52,723 Va bene. Sei assunta. 134 00:07:54,391 --> 00:07:55,434 Da' una mancia alla musa. 135 00:08:10,157 --> 00:08:12,076 - Ti sei svegliata presto. - Sì. 136 00:08:12,576 --> 00:08:13,577 Torna a letto. 137 00:08:16,664 --> 00:08:19,625 Vorrei, ma sarà una lunga giornata. 138 00:08:21,460 --> 00:08:23,879 - Sei sempre così impegnata. - Lo so. 139 00:08:31,637 --> 00:08:35,307 - Ok. Resto per la colazione. - La prepari tu? 140 00:08:35,391 --> 00:08:38,227 No, compro i croissant mentre ti prepari. 141 00:08:38,310 --> 00:08:40,437 Fatti la doccia prima che cambi idea. 142 00:08:46,569 --> 00:08:47,486 Sylvie? 143 00:08:56,787 --> 00:08:57,788 Sylvie è qui? 144 00:08:58,998 --> 00:09:01,166 - Chi saresti? - Suo marito. 145 00:09:02,793 --> 00:09:04,336 E tu chi sei? 146 00:09:04,837 --> 00:09:09,091 - Scusa, hai detto marito? - Sì. 147 00:09:09,174 --> 00:09:12,052 - Vorrai dire ex marito, giusto? - No. 148 00:09:12,720 --> 00:09:13,637 Laurent. 149 00:09:14,221 --> 00:09:16,223 Che ci fai qui con quattro ore d'anticipo? 150 00:09:16,307 --> 00:09:19,518 Ho preso il primo volo per Marsiglia per fare colazione con te. 151 00:09:19,602 --> 00:09:21,812 Ma vedo che l'hai già fatta. 152 00:09:23,230 --> 00:09:26,400 Sylvie, che succede? Sei sposata? 153 00:09:26,483 --> 00:09:29,320 No. Insomma, sì, tecnicamente. 154 00:09:30,404 --> 00:09:33,490 Siamo separati da anni. È qui solo per affari. 155 00:09:33,574 --> 00:09:34,950 Che genere di affari? 156 00:09:35,034 --> 00:09:36,994 Non del genere che faccio con te. 157 00:09:43,292 --> 00:09:45,794 Brutto. Dozzinale. 158 00:09:46,754 --> 00:09:48,339 Paisley? Da dove spunta? 159 00:09:49,673 --> 00:09:52,384 Dovrei dire ai ragazzi che annulliamo tutto. 160 00:09:52,468 --> 00:09:53,469 Smetti di dirlo. 161 00:09:53,552 --> 00:09:56,722 Canterai in un club a Parigi. È il tuo sogno. 162 00:09:56,805 --> 00:09:58,390 È un ristoclub. 163 00:09:58,474 --> 00:09:59,683 Allora non ti stressare. 164 00:09:59,767 --> 00:10:02,770 Ma sarà pieno di gente venuta per vedermi fallire. 165 00:10:02,853 --> 00:10:05,648 Per questo ho chiamato i rinforzi. 166 00:10:06,231 --> 00:10:08,233 Ci sarà Gabriel, e anche Alfie. 167 00:10:08,317 --> 00:10:10,110 Camille lavora, ma ti saluta. 168 00:10:10,194 --> 00:10:14,573 Potrà vedere il mio flop come tutti quando diventerà virale. 169 00:10:15,866 --> 00:10:17,868 Andrà benissimo. 170 00:10:21,080 --> 00:10:23,290 Ieri Benoît quasi non riusciva a guardarmi. 171 00:10:23,916 --> 00:10:27,002 Non vuole neanche suonare la canzone che ha scritto per noi. 172 00:10:27,586 --> 00:10:30,631 Non l'avrebbe scritta, se non tenesse a te. 173 00:10:33,092 --> 00:10:34,802 Quel sentimento non scompare così. 174 00:10:35,844 --> 00:10:36,887 Gli passerà. 175 00:10:37,513 --> 00:10:38,555 Hai ragione. 176 00:10:39,848 --> 00:10:42,267 Come fai a essere sempre così positiva? 177 00:10:43,769 --> 00:10:44,770 Grazie. 178 00:10:48,315 --> 00:10:51,735 Et voilà. Grégory ha firmato un ingaggio mensile per la sfilata. 179 00:10:51,819 --> 00:10:54,738 - E ha accettato di invitare Pierre. - Très bien. 180 00:10:54,822 --> 00:10:56,782 Se la sfilata sarà un successo, com'è certo, 181 00:10:56,865 --> 00:10:59,952 potrà firmare con Savoir e pagare l'intera tariffa. 182 00:11:00,035 --> 00:11:01,203 Bel lavoro di squadra, no? 183 00:11:01,286 --> 00:11:04,164 Lo adoro. La ciurma al completo. 184 00:11:04,665 --> 00:11:08,293 Perché gli americani parlano dell'ufficio come di una nave? 185 00:11:08,377 --> 00:11:10,337 Sylvie, sono quasi le 11:30. 186 00:11:11,255 --> 00:11:15,718 Mentre eri al brunch, Emily ha ottenuto un nuovo cliente. 187 00:11:15,801 --> 00:11:19,972 Ottimo. Ero a parlare con Pierre Cadault, come da te richiesto. 188 00:11:20,055 --> 00:11:21,640 - Ci sei andata senza di me? - Sì. 189 00:11:21,723 --> 00:11:23,475 Oddio, grazie. Cos'ha detto? 190 00:11:23,559 --> 00:11:26,311 Ha accettato di porre fine alla stupida faida. Ci sarà. 191 00:11:26,895 --> 00:11:28,063 Fantastique! 192 00:11:28,147 --> 00:11:31,150 Vedi cosa succede quando siamo sulla stessa frequenza? 193 00:11:31,233 --> 00:11:33,986 Dico all'addetto stampa che Pierre ci sarà. 194 00:11:35,028 --> 00:11:36,613 È fantastico. 195 00:11:36,697 --> 00:11:38,407 Sì. Ben fatto, Emily. 196 00:11:38,490 --> 00:11:40,826 Madeline chiede e tu la accontenti. 197 00:11:40,909 --> 00:11:42,077 Davvero notevole. 198 00:11:44,913 --> 00:11:47,541 È pronto per essere approvato da Grégory. 199 00:11:48,709 --> 00:11:50,586 Perfetto. Grazie, Luc. 200 00:11:50,669 --> 00:11:51,920 Mi fa venire fame. 201 00:11:52,004 --> 00:11:54,298 Peccato che non ci siano torte vere. 202 00:11:54,381 --> 00:11:56,425 Sarebbe un vero banchetto per i sensi. 203 00:11:56,508 --> 00:11:58,927 Non è una brutta idea. 204 00:11:59,011 --> 00:12:01,638 Sì, ma temo di sognare troppo in grande. 205 00:12:01,722 --> 00:12:04,308 Dove le troviamo così tante torte all'ultimo minuto? 206 00:12:23,410 --> 00:12:26,663 Quindi ti servono 80 torte domani a Versailles? 207 00:12:27,456 --> 00:12:29,917 Piccole. Minuscole. Delicate. 208 00:12:30,417 --> 00:12:32,419 So che è una richiesta folle. 209 00:12:32,503 --> 00:12:34,922 Ma la torta che mi hai fatto per il compleanno 210 00:12:35,005 --> 00:12:37,216 era la più buona che avessi mai mangiato, 211 00:12:37,299 --> 00:12:38,926 e temo davvero che, 212 00:12:39,009 --> 00:12:42,471 se questa sfilata non sarà un successo, qualcuno verrà licenziato. 213 00:12:43,722 --> 00:12:45,807 Ok. Chiamo il mio pasticcere. 214 00:12:45,891 --> 00:12:48,060 Dovremo lavorarci tutta la notte per riuscirci. 215 00:12:48,143 --> 00:12:50,479 Oddio, sei il migliore! 216 00:12:50,562 --> 00:12:53,023 Certo. Tu mi hai aiutato tante volte. 217 00:12:53,106 --> 00:12:54,191 Siamo una bella squadra. 218 00:12:55,150 --> 00:12:56,151 Sì. 219 00:12:58,695 --> 00:12:59,530 Buonasera. 220 00:13:01,031 --> 00:13:01,865 Ciao. 221 00:13:01,949 --> 00:13:04,660 - C'è spazio per me? - Sì, accomodati. 222 00:13:04,743 --> 00:13:07,538 Faccio una telefonata al coordinatore della location 223 00:13:07,621 --> 00:13:09,748 per la consegna delle torte. Torno subito. 224 00:13:09,831 --> 00:13:10,916 Mi hai salvata. 225 00:13:13,418 --> 00:13:14,461 Di che si tratta? 226 00:13:15,045 --> 00:13:17,464 Aiuto Emily con l'evento di domani sera. 227 00:13:17,548 --> 00:13:20,551 Probabilmente non è niente, ma devo chiederlo. 228 00:13:21,510 --> 00:13:23,720 Dovrei sapere qualcosa su te e Emily? 229 00:13:25,472 --> 00:13:26,723 Cosa? 230 00:13:27,307 --> 00:13:30,269 Il suo collega mi ha detto che tra voi due c'era qualcosa. 231 00:13:30,352 --> 00:13:33,146 Quando gli ho chiesto di più, si è zittito. 232 00:13:34,189 --> 00:13:36,692 Non voglio mettermi in mezzo, amico. 233 00:13:37,818 --> 00:13:39,611 - Lo hai chiesto a lei? - Lo chiedo a te. 234 00:13:42,155 --> 00:13:43,991 Devi essere onesto con me. 235 00:13:45,867 --> 00:13:48,537 Onestamente, Emily è fantastica. 236 00:13:49,955 --> 00:13:52,749 A un certo punto siamo stati insieme, ma… 237 00:13:53,959 --> 00:13:57,045 Stavo con un'altra e non sono stato sincero. 238 00:13:58,297 --> 00:14:00,465 - E se fossi stato sincero? - Non importa. 239 00:14:01,258 --> 00:14:02,551 È finita. Siamo solo amici. 240 00:14:03,802 --> 00:14:04,845 Come suo amico, 241 00:14:06,930 --> 00:14:08,557 sono felice che stia con un brav'uomo. 242 00:14:11,768 --> 00:14:14,187 Ehi, ragazzi. Cosa mi sono persa? 243 00:14:14,271 --> 00:14:17,274 Niente, tesoro. Nulla. 244 00:14:27,492 --> 00:14:28,744 Bonsoir, Belleville. 245 00:14:31,496 --> 00:14:32,831 Nessuno ci guarda. 246 00:14:32,915 --> 00:14:35,167 Non noteranno se ti si chiude la gola. 247 00:16:57,601 --> 00:16:58,894 - Sono bravi. - Lo so. 248 00:17:27,464 --> 00:17:28,632 Ok. 249 00:17:50,070 --> 00:17:51,113 Adoro questa canzone. 250 00:17:55,909 --> 00:17:56,993 Dacci dentro, bello! 251 00:18:13,051 --> 00:18:14,469 Et voilà. 252 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 Il bonifico verrà accreditato in mattinata. 253 00:18:21,643 --> 00:18:22,853 Alla tua nuova avventura. 254 00:18:25,021 --> 00:18:26,148 E al Laurent G. 255 00:18:26,231 --> 00:18:28,191 È tutto tuo ora. 256 00:18:29,734 --> 00:18:32,028 Lo abbiamo aperto insieme. Ne farai sempre parte. 257 00:18:32,112 --> 00:18:33,697 Con lo spirito. 258 00:18:33,780 --> 00:18:35,740 E ora appartiene davvero a te. 259 00:18:36,241 --> 00:18:37,576 Come è giusto che sia. 260 00:18:38,326 --> 00:18:41,246 Grazie per essere venuto a firmare così in fretta. 261 00:18:41,872 --> 00:18:43,039 Ma certo. 262 00:18:45,292 --> 00:18:46,710 Sono orgoglioso di te, Sylvie. 263 00:18:48,461 --> 00:18:51,423 E sai che adoro avere una scusa per venire a Parigi. 264 00:18:51,923 --> 00:18:53,800 Odi questa città. 265 00:18:53,884 --> 00:18:55,093 Non tutta. 266 00:18:56,720 --> 00:18:59,556 Pensavo di restare qualche altro giorno. 267 00:19:01,433 --> 00:19:03,059 Andiamo a ballare insieme. 268 00:19:04,394 --> 00:19:06,271 Avevo scordato quanto mi piacesse. 269 00:19:06,354 --> 00:19:09,107 Hai una sacco di partner di ballo a St. Tropez. 270 00:19:09,191 --> 00:19:12,319 Di questo passo, mi chiederai il divorzio. 271 00:19:12,402 --> 00:19:15,906 Per favore, abbiamo già abbastanza scartoffie per oggi. 272 00:19:16,823 --> 00:19:18,325 Esatto. 273 00:19:23,830 --> 00:19:24,831 Alla tua. 274 00:19:25,874 --> 00:19:27,709 Alla nostra. 275 00:19:28,627 --> 00:19:32,964 All'esserci sempre per l'uno per l'altra. Nonostante tutto e tutti. 276 00:19:34,216 --> 00:19:35,217 Alla nostra. 277 00:19:59,074 --> 00:20:01,743 Bonjour, bienvenue. 278 00:20:01,826 --> 00:20:03,328 Grazie per essere venuti. 279 00:20:03,411 --> 00:20:08,208 Questa sfilata è piena di pezzi che ci dicono di tenere segreti. 280 00:20:08,291 --> 00:20:12,337 Li indossiamo per migliorare l'aspetto dei nostri corpi, 281 00:20:12,420 --> 00:20:14,256 ma non dobbiamo parlarne. 282 00:20:15,257 --> 00:20:19,678 Questa collezione è stata creata per essere vista. 283 00:20:20,262 --> 00:20:24,140 Questa collezione deve essere chiassosa! 284 00:20:31,690 --> 00:20:33,191 Voglio dare il benvenuto 285 00:20:34,442 --> 00:20:37,112 al mio caro amico e mentore, 286 00:20:37,737 --> 00:20:40,448 colui che mi ha insegnato ciò che ho dovuto disimparare 287 00:20:40,532 --> 00:20:41,992 per creare questa collezione. 288 00:20:42,742 --> 00:20:44,703 Credo che sia qui con noi. 289 00:20:44,786 --> 00:20:46,121 Pierre Cadault. 290 00:20:49,207 --> 00:20:50,834 Pierre? Dove sei? 291 00:21:13,690 --> 00:21:16,067 Che diavolo succede? Non era previsto. 292 00:21:25,368 --> 00:21:27,120 Che magnifico stronzo. 293 00:21:31,916 --> 00:21:33,209 Lunga vita al Re! 294 00:21:37,756 --> 00:21:41,968 Beh, ora che abbiamo finito con questo, mesdames et messieurs, 295 00:21:42,886 --> 00:21:44,304 "Che mangino brioche". 296 00:23:39,502 --> 00:23:40,336 Bravi! 297 00:24:13,536 --> 00:24:16,956 È l'ultima volta che ti faccio invitare qualcuno a una mia sfilata. 298 00:24:17,040 --> 00:24:19,542 Mi ringrazi per averti salvato il culo? Prego. 299 00:24:19,626 --> 00:24:22,086 Comunque, è stata fantastica. 300 00:24:22,629 --> 00:24:24,964 Grégory, Madeline Wheeler del Gilbert Group. 301 00:24:25,048 --> 00:24:27,091 Ho adorato la sfilata e l'abbigliamento premaman, 302 00:24:27,175 --> 00:24:28,426 ordino tutto. 303 00:24:30,303 --> 00:24:32,680 Chi è questo pop-up, e come la blocco? 304 00:24:32,764 --> 00:24:36,476 Grégory deve andare a essere adulato dai giornalisti. 305 00:24:36,559 --> 00:24:38,102 Certo. D'accord. 306 00:24:41,397 --> 00:24:44,400 Pierre, che ingresso incredibile. 307 00:24:44,484 --> 00:24:45,944 Complimenti. 308 00:24:46,027 --> 00:24:48,196 Sig. Cadault, che onore. 309 00:24:48,279 --> 00:24:50,448 Je suis Madeline Wheeler del Gilbert Group. 310 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 Certo. 311 00:24:52,242 --> 00:24:55,370 Immagino che dovrei congratularmi anche con te. 312 00:24:55,453 --> 00:24:56,996 È stato un vero spettacolo. 313 00:24:57,080 --> 00:24:58,748 - Grazie. - Merci. 314 00:24:59,666 --> 00:25:04,170 Più grandioso di quelli che hai mai fatto e che mai farai per me. 315 00:25:04,254 --> 00:25:05,546 Che significa? 316 00:25:05,630 --> 00:25:08,091 - Licenzierò Savoir. - Cosa? 317 00:25:08,174 --> 00:25:12,262 Pensavo che andasse tutto bene. È venuto alla sfilata. 318 00:25:12,345 --> 00:25:14,931 Cadault è una casa di moda francese. 319 00:25:15,014 --> 00:25:20,812 Necessita di una sensibilità francese per operare ai massimi livelli. 320 00:25:20,895 --> 00:25:25,024 A giudicare da come vanno le cose, Savoir non è più così. 321 00:25:25,108 --> 00:25:26,150 No. 322 00:25:26,234 --> 00:25:31,030 Sig. Cadault, perché non ceniamo insieme? 323 00:25:32,782 --> 00:25:36,536 Sono sicura che ci capiremo e troveremo un accordo. 324 00:25:37,203 --> 00:25:41,541 Cara, puoi parlare francese con un accento terribile quanto vuoi, 325 00:25:41,624 --> 00:25:45,461 ma io non ti capirò mai, e tu non capirai mai me. 326 00:25:54,929 --> 00:25:59,017 Pierre Cadault ha licenziato Savoir. Avevi detto che pensavi tu a lui. 327 00:25:59,100 --> 00:26:02,353 L'ho convinto a venire all'evento, come da te richiesto. 328 00:26:02,437 --> 00:26:05,315 Se vuoi incolpare qualcuno, Madeline, incolpa te stessa. 329 00:26:06,065 --> 00:26:07,066 Basta così. 330 00:26:07,608 --> 00:26:10,862 Mi sono trattenuta perché Emily dice che ne valeva la pena, 331 00:26:10,945 --> 00:26:15,074 ma con questa costante insubordinazione e la tua mancanza di rispetto 332 00:26:15,158 --> 00:26:16,534 hai passato il segno. 333 00:26:17,118 --> 00:26:19,787 Verrai sottoposta a una verifica a 360° a Chicago. 334 00:26:20,705 --> 00:26:22,498 Ti risparmio tempo. 335 00:26:23,291 --> 00:26:24,417 Mi licenzio. 336 00:26:25,251 --> 00:26:26,252 Cosa? 337 00:26:27,628 --> 00:26:29,213 - Cosa? - È magnifico. 338 00:26:29,297 --> 00:26:32,175 No, davvero. Merci beaucoup. Mi semplifichi il lavoro. 339 00:26:32,258 --> 00:26:34,344 L'ufficio funzionerà meglio senza di te. 340 00:26:35,303 --> 00:26:36,763 L'ufficio verrà con me. 341 00:26:38,222 --> 00:26:39,057 Cos'è? 342 00:26:39,140 --> 00:26:41,017 - Ci licenziamo. - Tutti. 343 00:26:41,100 --> 00:26:43,436 Considerala una rivoluzione francese. 344 00:26:44,270 --> 00:26:45,646 Aspetta, Sylvie. 345 00:26:46,564 --> 00:26:49,192 Perché lo fai? Perché non me lo avete detto? 346 00:26:49,275 --> 00:26:52,111 Non è una cosa personale, Emily. Sono affari. 347 00:27:04,582 --> 00:27:07,043 Mi hanno mollata senza dire una parola. 348 00:27:07,710 --> 00:27:08,711 È pazzesco. 349 00:27:09,420 --> 00:27:11,381 Assumerete un nuovo staff? 350 00:27:12,006 --> 00:27:14,217 O chiuderanno l'ufficio francese? 351 00:27:14,300 --> 00:27:17,095 Non lo so. Al momento è tutto confuso. 352 00:27:17,178 --> 00:27:18,513 Lo odio. 353 00:27:19,597 --> 00:27:20,431 Mi dispiace. 354 00:27:20,932 --> 00:27:22,225 Non è colpa tua. 355 00:27:22,934 --> 00:27:24,852 Non per quello, è che… 356 00:27:25,395 --> 00:27:28,356 Oddio, non potrebbe esserci momento peggiore. 357 00:27:28,940 --> 00:27:29,941 Che succede? 358 00:27:31,067 --> 00:27:35,279 Stavo per dirtelo l'altra sera, ma eri stressata per l'evento. 359 00:27:35,363 --> 00:27:37,281 Alfie, che succede? 360 00:27:37,865 --> 00:27:39,534 Il progetto a cui lavoravo è finito. 361 00:27:40,034 --> 00:27:41,994 Dovevo tornare a Londra una settimana fa. 362 00:27:42,078 --> 00:27:44,372 Ho rimandato il più a lungo possibile. 363 00:27:44,455 --> 00:27:46,082 Ma tu odi stare qui. 364 00:27:46,165 --> 00:27:48,042 Lo so, credimi. 365 00:27:49,168 --> 00:27:50,920 Ma volevo restare perché… 366 00:27:51,587 --> 00:27:52,964 Stavo cercando di capire… 367 00:27:53,047 --> 00:27:55,800 Fanculo. Sono rimasto per te. 368 00:27:57,969 --> 00:27:58,970 Davvero? 369 00:27:59,554 --> 00:28:03,474 Perché voglio capire se questo, noi due… 370 00:28:04,809 --> 00:28:05,768 Se può funzionare. 371 00:28:06,853 --> 00:28:08,229 E credo di sì. 372 00:28:09,730 --> 00:28:11,482 Sarò a poche ore di treno da te. 373 00:28:12,275 --> 00:28:15,319 Insomma, dai, potrai organizzare la logistica. 374 00:28:15,987 --> 00:28:18,739 Week-end alternati, calendari divisi per colore. 375 00:28:19,824 --> 00:28:22,952 Sarebbe bello avere qualcosa di organizzato nella vita. 376 00:28:23,035 --> 00:28:24,245 Esatto. 377 00:28:24,328 --> 00:28:25,746 Va bene, piccola. 378 00:28:26,581 --> 00:28:27,582 Ora avvicinati. 379 00:28:43,306 --> 00:28:44,682 Em, sei tu? 380 00:28:44,766 --> 00:28:46,976 Ehi, Mads. Sì, sono io. 381 00:28:48,352 --> 00:28:49,979 Puoi venire nel mio ufficio? 382 00:28:55,818 --> 00:28:58,237 Ciao. Sei arrivata presto. 383 00:28:58,321 --> 00:29:02,617 Solo per gli standard francesi, che seppelliremo definitivamente. 384 00:29:02,700 --> 00:29:05,077 Guarda, ci hanno fatto un favore a licenziarsi. 385 00:29:05,161 --> 00:29:08,456 Non paghiamo le liquidazioni e possiamo assumere un nuovo staff. 386 00:29:08,539 --> 00:29:10,333 Più giovane, fresco ed economico. 387 00:29:11,125 --> 00:29:13,628 Non ci serve qualcuno con esperienza? 388 00:29:13,711 --> 00:29:15,296 Abbiamo un sacco di clienti. 389 00:29:15,379 --> 00:29:17,131 Non mi servono dirigenti volenterosi 390 00:29:17,215 --> 00:29:19,467 con un decennio di cattive abitudini alle spalle. 391 00:29:19,550 --> 00:29:21,219 Voglio dei mucchietti di argilla 392 00:29:21,302 --> 00:29:23,805 da plasmare esattamente come voglio. 393 00:29:24,305 --> 00:29:26,641 È più facile, quando li prendi giovani. 394 00:29:26,724 --> 00:29:30,311 - Come me? - Esatto. Sei la mia piccola Terminator. 395 00:29:30,394 --> 00:29:34,315 Voglio altri come te, ma non troppi. Potremmo anche unire più ruoli. 396 00:29:35,191 --> 00:29:37,902 Dovremmo fare un organigramma. Scrivi. 397 00:29:40,071 --> 00:29:41,113 Ok. 398 00:29:41,197 --> 00:29:43,157 Lo so. Non rientra nelle tue mansioni. 399 00:29:43,241 --> 00:29:47,036 Ma ho bisogno di aiuto amministrativo finché non ci rimettiamo in piedi. 400 00:29:47,119 --> 00:29:50,081 Poi torneremo a Chicago e sarai promossa in un attimo. 401 00:29:51,749 --> 00:29:55,169 Sì. Fammi prendere carta e penna alla mia scrivania. 402 00:29:55,253 --> 00:29:56,879 Ok, ma non metterci troppo. 403 00:29:56,963 --> 00:30:00,049 E puoi farmi una tazza di tè, s'il vous plaît? 404 00:30:02,218 --> 00:30:03,219 Certo. 405 00:30:06,556 --> 00:30:08,808 SYLVIE: SEI LIBERA A PRANZO? 406 00:30:22,822 --> 00:30:24,532 Emily, sei venuta! 407 00:30:24,615 --> 00:30:25,658 Sì. 408 00:30:25,741 --> 00:30:28,452 Ma a cosa sono venuta? A una festa di disoccupati? 409 00:30:29,036 --> 00:30:30,079 Chi è disoccupato? 410 00:30:30,162 --> 00:30:31,956 Nessuno è disoccupato. Siediti. 411 00:30:34,125 --> 00:30:37,753 Mio marito ha comprato le mie quote del suo club, 412 00:30:37,837 --> 00:30:40,464 e userò quei soldi per aprire una nuova ditta. 413 00:30:42,341 --> 00:30:43,467 Non capisco. 414 00:30:44,302 --> 00:30:47,680 Non vi servono dei clienti e un ufficio? 415 00:30:47,763 --> 00:30:48,764 E dei clienti? 416 00:30:48,848 --> 00:30:50,975 Dalle da bere prima che le esploda la testa. 417 00:30:51,058 --> 00:30:53,561 Stiamo cercando un ufficio. In quanto ai clienti, 418 00:30:53,644 --> 00:30:57,356 abbiamo parlato con diversi di loro. Ci seguiranno quando apriremo. 419 00:30:57,440 --> 00:30:58,858 C'è Pierre Cadault, 420 00:30:58,941 --> 00:31:02,570 e Grégory Elliot Duprée ha accettato a una condizione. 421 00:31:02,653 --> 00:31:04,155 Quale condizione? 422 00:31:04,238 --> 00:31:06,616 - Posso dirglielo io? - S'il te plaît, Luc. 423 00:31:07,199 --> 00:31:09,577 Vuole te. Vogliamo te. 424 00:31:11,370 --> 00:31:13,372 Non potevate dirmelo prima? 425 00:31:13,456 --> 00:31:16,709 Se lo avessimo fatto, avresti cercato di sistemare tutto. 426 00:31:16,792 --> 00:31:18,961 Considerato il miracolo che hai fatto ieri, 427 00:31:19,045 --> 00:31:20,046 potevi anche riuscirci. 428 00:31:20,129 --> 00:31:22,548 Sei molto brava nel tuo lavoro. 429 00:31:22,632 --> 00:31:24,842 No, è la migliore. 430 00:31:24,926 --> 00:31:26,218 È brava. Calmiamoci. 431 00:31:26,302 --> 00:31:29,931 Dovrai restare a Parigi più del previsto. 432 00:31:31,223 --> 00:31:35,061 So che hai una vita a Chicago, ma te ne offriamo una qui. 433 00:31:36,771 --> 00:31:38,814 Prenditi del tempo. Pensa. 434 00:31:40,524 --> 00:31:42,568 È incredibile che tu mi voglia nel tuo team. 435 00:31:43,444 --> 00:31:44,654 Insomma… 436 00:31:45,321 --> 00:31:47,073 Non pensavo neanche di piacerti. 437 00:31:47,156 --> 00:31:51,035 Come ho detto, Emily, nulla di personale. Sono affari. 438 00:31:58,167 --> 00:32:01,170 - Cosa farai, Em? - So cosa dovrei fare. 439 00:32:01,253 --> 00:32:04,674 Restare, fare il bravo soldatino aziendale di Madeline, 440 00:32:04,757 --> 00:32:06,425 tornare a Chicago e alla promozione 441 00:32:06,509 --> 00:32:09,303 per cui lavoro da anni. 442 00:32:10,346 --> 00:32:13,891 - Sembra una decisione facile. - E perché non so decidermi? 443 00:32:13,975 --> 00:32:15,685 Un tempo ero così decisa. 444 00:32:15,768 --> 00:32:17,979 Desideravo le cose che dovrei desiderare. 445 00:32:18,062 --> 00:32:19,689 Da quando sono venuta a Parigi, 446 00:32:19,772 --> 00:32:23,526 la mia vita è stata caotica, drammatica e complicata. 447 00:32:24,735 --> 00:32:27,571 E anche incredibile e magnifica. 448 00:32:29,198 --> 00:32:31,242 So che dovrei tornare, ma… 449 00:32:31,325 --> 00:32:33,369 Ma qui hai una vita. 450 00:32:33,452 --> 00:32:34,954 È davvero un casino. 451 00:32:35,955 --> 00:32:38,916 Non sono abituata a essere così. 452 00:32:39,000 --> 00:32:42,753 A Chicago, avevo pianificato carriera e vita, 453 00:32:42,837 --> 00:32:45,548 e non mi innamoravo dei ragazzi delle amiche. 454 00:32:47,341 --> 00:32:49,552 - Hai parlato di amore? - Non volevo dirlo. 455 00:32:50,469 --> 00:32:51,721 Ma l'hai detto. 456 00:32:52,805 --> 00:32:54,890 Sei ancora innamorata di Gabriel? 457 00:32:54,974 --> 00:32:57,184 Lui non è un'opzione. Ho promesso. 458 00:32:57,268 --> 00:33:00,146 Non prenderai una decisione epocale 459 00:33:00,229 --> 00:33:02,857 sulla base di un giurin giurello. 460 00:33:02,940 --> 00:33:04,275 E Alfie? 461 00:33:04,984 --> 00:33:09,113 So che le relazioni a distanza sono dure, ma con lui è tutto facile. 462 00:33:11,323 --> 00:33:13,492 Perché penso a qualcun altro? 463 00:33:14,326 --> 00:33:16,120 Perché ti hanno detto di non farlo. 464 00:33:17,580 --> 00:33:20,583 Finché non gli dici la verità su come ti senti, 465 00:33:20,666 --> 00:33:22,418 ti resterà sempre il dubbio. 466 00:33:23,002 --> 00:33:25,087 - Non è giusto per nessuno. - Non dovrei. 467 00:33:25,171 --> 00:33:26,589 Smetti di parlare di doveri. 468 00:33:26,672 --> 00:33:29,383 Hai bisogno di decidere cosa vuoi 469 00:33:29,467 --> 00:33:31,969 senza pensare a cosa renderà felice gli altri. 470 00:33:33,054 --> 00:33:35,765 Non si tratta più di un divertente anno all'estero. 471 00:33:36,640 --> 00:33:38,184 Questa è la tua vita. 472 00:33:51,197 --> 00:33:52,198 Emily, ehi. 473 00:33:54,366 --> 00:33:55,242 Qualcosa non va? 474 00:33:55,326 --> 00:33:58,120 Credo che rimarrò a Parigi per più di un anno. 475 00:34:00,081 --> 00:34:01,332 - Per quanto? - Non lo so. 476 00:34:01,415 --> 00:34:04,335 Indefinitamente, forse. Quando sono arrivata, 477 00:34:04,418 --> 00:34:07,546 Parigi era una tappa divertente, un aneddoto per il futuro, 478 00:34:07,630 --> 00:34:09,632 e invece è questo il mio posto, 479 00:34:09,715 --> 00:34:11,592 perché la mia vita è qui. 480 00:34:11,675 --> 00:34:14,553 Qui ci sono i miei amici, la mia carriera e… tu. 481 00:34:14,637 --> 00:34:15,763 Emily, devo dirti… 482 00:34:15,846 --> 00:34:18,599 Ho bisogno di dirtelo prima di perdere il coraggio. 483 00:34:18,682 --> 00:34:22,770 La ragione per cui non potevo stare con te 484 00:34:22,853 --> 00:34:23,979 non era Alfie. 485 00:34:24,563 --> 00:34:25,397 Gabriel, io… 486 00:34:25,481 --> 00:34:28,317 Ho fatto un po' di spazio, ma ci servirà un altro armadio. 487 00:34:32,238 --> 00:34:34,532 Emily, ciao. 488 00:34:40,663 --> 00:34:42,498 Non sapevo che fossi qui. 489 00:34:44,125 --> 00:34:45,459 Te lo ha detto? 490 00:34:46,293 --> 00:34:48,087 Gabriel mi ha chiesto di convivere. 491 00:34:52,675 --> 00:34:53,551 Wow! 492 00:34:55,136 --> 00:34:56,595 Siete tornati insieme. 493 00:34:57,304 --> 00:35:01,016 Sì, volevamo dirtelo, ma è successo così, quindi… 494 00:35:03,352 --> 00:35:06,021 È fantastico. 495 00:35:07,439 --> 00:35:08,607 Vicini. 496 00:35:09,859 --> 00:35:11,861 Beh, ci vediamo, allora. 497 00:35:58,490 --> 00:35:59,700 Ciao, Sylvie, sono io. 498 00:36:02,786 --> 00:36:04,038 Ho deciso. 499 00:36:54,964 --> 00:36:59,969 Sottotitoli: Sarah Marcucci