1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SERIAL NETFLIX 2 00:00:15,475 --> 00:00:18,227 Sebelum ke kantor, kulihat sebentar 3 00:00:18,311 --> 00:00:20,396 keuangan Savoir yang kau curi untukku. 4 00:00:20,480 --> 00:00:23,649 Madeline, Grup Gilbert pemilik Savoir. Aku tak mencuri. 5 00:00:23,733 --> 00:00:26,694 Jangan merendah. Kau mata-mata kecil berpakaian Moschino. 6 00:00:26,778 --> 00:00:30,323 Aku tak terkejut, itu mimpi buruk penata buku. 7 00:00:31,157 --> 00:00:33,826 Mereka seakan-akan membuat aturan sendiri. 8 00:00:33,910 --> 00:00:35,161 Mungkin perhitungan sendiri. 9 00:00:35,244 --> 00:00:38,581 Pasti ada perbedaan budaya yang tak terukur, bukan? 10 00:00:38,664 --> 00:00:40,917 Ditambah, Savoir punya daftar klien hebat 11 00:00:41,000 --> 00:00:42,919 dan reputasi cemerlang. 12 00:00:43,002 --> 00:00:47,089 Kecemerlangan yang tak bisa diuangkan, sayangnya. 13 00:00:47,840 --> 00:00:50,301 Aku rapat Zoom sebentar dengan Pusat pagi ini. 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,428 Mereka mungkin harus mengubah staf. 15 00:00:52,512 --> 00:00:55,223 Apa? Tidak. Menurutku itu tak perlu. 16 00:00:55,306 --> 00:00:58,351 Kita hanya harus menyampaikan etos perusahaan, ya? 17 00:00:58,434 --> 00:01:01,270 - Kubuat presentasi. - Sudah tak bisa pakai PowerPoint. 18 00:01:01,354 --> 00:01:04,232 Kecuali menghentikan nepotisme dan lebih terkendali. 19 00:01:04,315 --> 00:01:06,234 Chicago akan minta tumbal. 20 00:01:09,362 --> 00:01:10,363 Sepatumu imut. 21 00:01:13,449 --> 00:01:15,785 Peluncuran Laboratoire Lavaux sangat sukses 22 00:01:15,868 --> 00:01:17,787 hingga perusahaan mempertimbangkan 23 00:01:17,870 --> 00:01:19,997 buka pengalaman buat sendiri lagi di selatan. 24 00:01:20,081 --> 00:01:24,502 Bagus. Seberapa cepat bisa mengadakan toko dadakan Labo-Lavaux lagi? 25 00:01:25,461 --> 00:01:29,423 Sebaiknya luncurkan bersamaan dengan Festival de Cannes. 26 00:01:29,507 --> 00:01:32,301 Sebetulnya, pengucapannya "Cannes". 27 00:01:33,219 --> 00:01:35,346 Pengucapanmu dan aku hampir mirip. 28 00:01:36,097 --> 00:01:38,975 Pengucapanku sama sekali berbeda. 29 00:01:39,058 --> 00:01:41,644 Membangun pengalaman mewah butuh waktu, Madeline. 30 00:01:41,727 --> 00:01:43,312 Ini bukan stan hot dog. 31 00:01:45,648 --> 00:01:47,942 Bagaimana kalau itu kita tunda dahulu? 32 00:01:48,025 --> 00:01:50,528 Kita ganti ke impresi Twitter acara itu. 33 00:01:50,611 --> 00:01:52,572 Hentikan semuanya. Lihat ini. 34 00:01:52,655 --> 00:01:56,075 Grégory Elliot Dupree meluncurkan lini pakaian pembentuk 35 00:01:56,159 --> 00:01:57,660 dengan acara di Versailles. 36 00:01:58,161 --> 00:02:00,163 Itu bencana. 37 00:02:01,372 --> 00:02:02,832 Jangan suruh aku memperhatikan! 38 00:02:02,915 --> 00:02:04,709 Sudah ribuan acara yang kuatur! 39 00:02:04,792 --> 00:02:06,836 Berapa pertunjukan mode yang kau buat? 40 00:02:06,919 --> 00:02:08,796 Ini tak cukup baik! 41 00:02:08,880 --> 00:02:12,008 Sembilan belas kali! 42 00:02:13,509 --> 00:02:15,344 Video ini diunggah sejam lalu 43 00:02:15,428 --> 00:02:17,513 setelah dia dipecat perusahaan pemasaran. 44 00:02:17,597 --> 00:02:19,056 - Tidak! - Oui. 45 00:02:19,140 --> 00:02:21,642 Acaranya dua hari lagi. Dia akan hancur. 46 00:02:21,726 --> 00:02:23,144 Karma memang jahat. 47 00:02:23,227 --> 00:02:25,146 Harus kita pastikan Pierre lihat ini. 48 00:02:25,229 --> 00:02:29,025 Tak ada yang lebih lezat daripada schadenfreude. 49 00:02:31,777 --> 00:02:36,365 Baiklah, halo! Kalian tak lihat intinya? 50 00:02:37,116 --> 00:02:40,328 Desainer besar sedang putus asa mencari tim pemasaran, 51 00:02:40,411 --> 00:02:42,705 dan kalian hanya tertawa? 52 00:02:43,706 --> 00:02:46,292 Dia dan Piere Cadault sudah lama berselisih. 53 00:02:46,375 --> 00:02:49,253 Konflik kepentingan. C'est la vie. 54 00:02:49,337 --> 00:02:53,132 Baik, maaf. LVMH mengambil semua peluang di Pekan Mode, 55 00:02:53,215 --> 00:02:55,176 tetapi kita tak bisa 56 00:02:55,259 --> 00:02:57,219 karena ada yang mungkin sakit hati? 57 00:02:57,303 --> 00:03:00,181 Kau pernah dengar relasi klien? 58 00:03:00,765 --> 00:03:04,560 Itu akan menghina salah satu klien terpenting kami, Madeline. 59 00:03:04,644 --> 00:03:06,812 Ini bukan cara kami berbisnis. 60 00:03:06,896 --> 00:03:09,231 Excusez-moi, Sylvie, 61 00:03:09,315 --> 00:03:12,610 tetapi kau anak perusahaan konglomerat Amerika 62 00:03:12,693 --> 00:03:16,405 yang ingin berbisnis dengan dua desainer besar. 63 00:03:17,198 --> 00:03:19,325 Itu cara kami berbisnis. 64 00:03:29,001 --> 00:03:31,629 Ya. Kau benar, Madeline. Aku salah. 65 00:03:33,547 --> 00:03:37,677 Emily, bisa hubungi Grégory dan lihat apa dia punya waktu bertemu? 66 00:03:37,760 --> 00:03:40,137 - Kau pernah naik yacht-nya? - Benar. 67 00:03:40,846 --> 00:03:42,598 Namun, bagaimana menangani Pierre? 68 00:03:42,682 --> 00:03:45,101 Mungkin minta Grégory mengundangnya? 69 00:03:46,686 --> 00:03:49,939 Ada yang bisa beri dia kantong kertas untuk bernapas? 70 00:03:50,022 --> 00:03:51,857 Mereka bisa berbaikan di acara. 71 00:03:52,441 --> 00:03:54,568 Jika kita beruntung mendapatkan akun itu. 72 00:03:55,653 --> 00:04:00,783 Terima kasih, Sylvie. Merci, sudah memahami pandanganku. 73 00:04:01,367 --> 00:04:03,703 Aku tahu orang Prancis suka menolak. 74 00:04:04,328 --> 00:04:07,331 Kami tak begitu.Tergantung caramu meminta. 75 00:04:18,092 --> 00:04:19,218 Sayang, ini aku. 76 00:04:20,428 --> 00:04:22,972 Aku harus bertemu. 77 00:04:25,016 --> 00:04:26,684 Seberapa cepat kau bisa ke Paris? 78 00:04:37,194 --> 00:04:38,779 Jangan berhenti bermain. 79 00:04:38,863 --> 00:04:41,699 Ini lagu yang indah. Étienne yang mengirim. 80 00:04:41,782 --> 00:04:44,035 Aku tahu. Tak seharusnya kau dengar. 81 00:04:46,203 --> 00:04:50,124 Maaf soal… segalanya. 82 00:04:50,916 --> 00:04:52,752 Aku ke Paris untuk menjauhi itu. 83 00:04:52,835 --> 00:04:54,670 - Bukan urusanku. - Biar kujelaskan. 84 00:04:54,754 --> 00:04:58,215 Tak apa. Kau penyanyi berbakat, grup musiknya sukses… 85 00:04:59,467 --> 00:05:00,676 Bagaimana dengan kita? 86 00:05:01,344 --> 00:05:03,679 Fokus pada yang berhasil saja. 87 00:05:03,763 --> 00:05:06,807 Mindy! Syukurlah kau kembali. 88 00:05:06,891 --> 00:05:08,768 Tipnya buruk sekali tanpamu. 89 00:05:08,851 --> 00:05:10,353 Kalian sudah berbaikan? 90 00:05:14,190 --> 00:05:16,317 Dia beri tahu soal pekerjaan itu? 91 00:05:16,400 --> 00:05:19,612 Kelab keren di Belleville mau kita main. 92 00:05:19,695 --> 00:05:22,281 - Dapat pekerjaan. Bagaimana? - Siapa peduli? 93 00:05:23,240 --> 00:05:25,451 Itu kelab makan malam Tiongkok, 94 00:05:25,534 --> 00:05:29,163 dan putri pemiliknya terobsesi Chinese Popstar. 95 00:05:29,246 --> 00:05:31,499 Aku menjanjikan foto sebelum acara. 96 00:05:31,582 --> 00:05:35,127 Bagus, jadi semua orang tahu aku terjerembab di TV nasional. 97 00:05:35,211 --> 00:05:37,630 - Kita tak harus melakukannya. - Tidak. 98 00:05:39,298 --> 00:05:42,718 Pekerjaan adalah pekerjaan, bukan? Kita butuh uangnya. 99 00:05:43,636 --> 00:05:47,681 Omong-omong, aku butuh itu untuk naik metro. 100 00:05:49,767 --> 00:05:51,268 Sebaiknya kita mulai main. 101 00:05:59,527 --> 00:06:01,946 Emily Cooper. Dari Savoir. 102 00:06:02,613 --> 00:06:05,574 Aku kenal Grégory. Ya, aku di kapalnya di St. Tropez. 103 00:06:07,159 --> 00:06:07,993 Halo? 104 00:06:10,621 --> 00:06:11,789 - Berhasil? - Tidak. 105 00:06:11,872 --> 00:06:14,416 Kuhubungi studio dan manajer bisnisnya. 106 00:06:14,500 --> 00:06:17,837 Bahkan kirim pesan ke salah satu teman St. Tropez dari Instagram. 107 00:06:17,920 --> 00:06:21,048 Teman apa? Yang mungil berperut kotak-kotak? 108 00:06:21,132 --> 00:06:24,635 Dia belum membalasku juga, jadi entah bagaimana. 109 00:06:25,219 --> 00:06:28,013 Baiklah, aku mungkin tahu Grégory di mana. 110 00:06:29,098 --> 00:06:30,474 Namun, harus bersamaku. 111 00:06:30,558 --> 00:06:32,309 Di mana tepatnya? 112 00:06:36,272 --> 00:06:37,815 PERTUNJUKAN HUJAN SEJAK 2003 113 00:06:41,402 --> 00:06:43,571 Astaga, sungguh hujan pria. 114 00:06:43,654 --> 00:06:46,532 Energi pesta lajangmu tak disambut di sini. 115 00:06:46,615 --> 00:06:49,827 Ya. Maaf. Kau yakin Grégory di sini? 116 00:06:49,910 --> 00:06:53,247 Oui, dia di sana, seperti biasanya. 117 00:06:57,168 --> 00:06:58,961 - Bagaimana… - Bukan urusanmu. 118 00:06:59,628 --> 00:07:01,922 - Bonne chance. - Kau mau ke mana? 119 00:07:02,798 --> 00:07:05,926 Kau urus urusanmu, kuurus urusanku. 120 00:07:12,183 --> 00:07:13,392 Aku tak membutuhkanmu. 121 00:07:13,475 --> 00:07:16,979 Premier acaranya di Versailles, akan besar-besaran. 122 00:07:17,062 --> 00:07:19,398 Saat ini, tak ada yang membicarakan koleksimu. 123 00:07:19,482 --> 00:07:22,359 Mereka sibuk meniru keruntuhan mentalmu di TikTok. 124 00:07:22,985 --> 00:07:25,029 Bukan masalah jika kau penjahat Bravo, 125 00:07:25,112 --> 00:07:27,323 tetapi kau seniman sungguhan. 126 00:07:27,406 --> 00:07:28,741 Kau akan memperbaikinya? 127 00:07:28,824 --> 00:07:30,034 Aku tak lihat orang lain 128 00:07:30,117 --> 00:07:32,870 yang mau menyelamatkanmu dari Festival Fyre mode. 129 00:07:33,704 --> 00:07:34,997 Apa tawaranmu? 130 00:07:35,080 --> 00:07:37,166 Beri mereka hal baru untuk ditulis. 131 00:07:37,249 --> 00:07:40,211 Pertama, akan membantu jika koleksimu kau beri tema. 132 00:07:41,754 --> 00:07:43,964 Bagaimana menyajikan bokong sebanyak ini 133 00:07:44,048 --> 00:07:47,259 di rumah Marie Antoinette tanpa nama Biar Mereka Makan Keik? 134 00:07:50,262 --> 00:07:52,723 Baiklah. Kau kupekerjakan. 135 00:07:54,391 --> 00:07:55,434 Beri inspirasimu tip. 136 00:08:10,157 --> 00:08:12,076 - Kau bangun lebih awal. - Ya. 137 00:08:12,576 --> 00:08:13,577 Kembalilah tidur. 138 00:08:16,664 --> 00:08:19,625 Mau, tetapi hariku akan panjang. 139 00:08:21,460 --> 00:08:23,879 - Kau sibuk sekali. - Aku tahu. 140 00:08:31,637 --> 00:08:35,307 - Baiklah. Aku akan tinggal untuk sarapan. - Kau buat sarapan? 141 00:08:35,391 --> 00:08:38,227 Tidak, aku turun ambil croissant selagi kau bersiap. 142 00:08:38,310 --> 00:08:40,437 Mandilah sebelum aku berubah pikiran. 143 00:08:46,569 --> 00:08:47,486 Sylvie? 144 00:08:56,787 --> 00:08:57,788 Ada Sylvie? 145 00:08:58,998 --> 00:09:01,166 - Kau siapa? - Aku suaminya. 146 00:09:02,793 --> 00:09:04,336 Kau siapa? 147 00:09:04,837 --> 00:09:09,091 - Maaf, katamu "suami"? - Benar. 148 00:09:09,174 --> 00:09:12,052 - Maksudmu mantan suami, 'kan? - Bukan. 149 00:09:12,720 --> 00:09:13,637 Laurent. 150 00:09:14,221 --> 00:09:16,223 Kenapa di sini? Kau empat jam lebih cepat. 151 00:09:16,307 --> 00:09:19,518 Penerbangan pertama dari Marseille. Kukira kita akan sarapan. 152 00:09:19,602 --> 00:09:21,812 Namun, kurasa kau sudah sarapan. 153 00:09:23,230 --> 00:09:26,400 Sylvie, ada apa? Kau sudah menikah? 154 00:09:26,483 --> 00:09:29,320 Tidak. Maksudku, ya, hanya secara teknis. 155 00:09:30,404 --> 00:09:33,490 Kami sudah bertahun-tahun pisah. Dia datang untuk bisnis. 156 00:09:33,574 --> 00:09:34,950 Bisnis macam apa? 157 00:09:35,034 --> 00:09:36,994 Beda dengan bisnisku denganmu. 158 00:09:43,292 --> 00:09:45,794 Jelek. Murahan. 159 00:09:46,754 --> 00:09:48,339 Pola paisley? Dari mana? 160 00:09:49,673 --> 00:09:52,384 Sebaiknya kutelepon mereka dan membatalkan. 161 00:09:52,468 --> 00:09:53,469 Jangan bilang itu. 162 00:09:53,552 --> 00:09:56,722 Kau bernyanyi di kelab di Paris. Ini mimpimu. 163 00:09:56,805 --> 00:09:58,390 Itu klub makan malam. 164 00:09:58,474 --> 00:09:59,683 Tak perlu stres, bukan? 165 00:09:59,767 --> 00:10:02,770 Masih akan penuh orang yang mau melihatku gagal. 166 00:10:02,853 --> 00:10:05,648 Karena itu aku bawa bala bantuan. 167 00:10:06,231 --> 00:10:08,233 Gabriel ikut, Alfie juga. 168 00:10:08,317 --> 00:10:10,110 Camille kerja, tetapi kirim salam. 169 00:10:10,194 --> 00:10:14,573 Tak apa-apa, dia bisa melihatku gagal bersama orang lain saat itu viral. 170 00:10:15,866 --> 00:10:17,868 Akan luar biasa. 171 00:10:21,080 --> 00:10:23,290 Benoît tak mau menatapku kemarin. 172 00:10:23,916 --> 00:10:27,002 Dia tak mau memainkan lagu yang dia tulis untuk kami. 173 00:10:27,586 --> 00:10:30,631 Dia tak mungkin menulis lagu itu kalau tak sayang. 174 00:10:33,092 --> 00:10:34,802 Itu tak hilang begitu saja. 175 00:10:35,844 --> 00:10:36,887 Akan dia maafkan. 176 00:10:37,513 --> 00:10:38,555 Kau benar. 177 00:10:39,848 --> 00:10:42,267 Bagaimana kau bisa selalu positif? 178 00:10:43,769 --> 00:10:44,770 Terima kasih. 179 00:10:48,315 --> 00:10:51,735 Grégory tanda tangan kontrak uang muka sebulan untuk acara. 180 00:10:51,819 --> 00:10:54,738 - Dia pun setuju mengundang Pierre. - Très bien. 181 00:10:54,822 --> 00:10:56,782 Jika acaranya sukses, itu pasti, 182 00:10:56,865 --> 00:10:59,952 dia bisa memilih untuk bersama Savoir dan bayar penuh. 183 00:11:00,035 --> 00:11:01,203 Kerja tim yang bagus? 184 00:11:01,286 --> 00:11:04,164 Aku suka. Semua kerja di kapal. 185 00:11:04,665 --> 00:11:08,293 Kenapa orang Amerika selalu menyamakan tempat kerja seperti kapal? 186 00:11:08,377 --> 00:11:10,337 Sylvie, ini nyaris pukul 11.30. 187 00:11:11,255 --> 00:11:15,718 Selagi kau sarapan siang, Emily baru dapat klien baru. 188 00:11:15,801 --> 00:11:19,972 Bagus. Aku tadi bertemu Pierre Cadault, relasi klien atas permintaanmu. 189 00:11:20,055 --> 00:11:21,640 - Kau pergi tanpa aku? - Ya. 190 00:11:21,723 --> 00:11:23,475 Astaga, terima kasih. Apa katanya? 191 00:11:23,559 --> 00:11:26,311 Dia setuju untuk mengakhiri perselisihan. Akan hadir. 192 00:11:26,895 --> 00:11:28,063 Fantastique! 193 00:11:28,147 --> 00:11:31,150 Lihat apa yang terjadi jika kita semua sepaham? 194 00:11:31,233 --> 00:11:33,986 Aku akan beri tahu pewarta bahwa Pierre bergabung. 195 00:11:35,028 --> 00:11:36,613 Ini hal besar. 196 00:11:36,697 --> 00:11:38,407 Ya. Selamat, Emily. 197 00:11:38,490 --> 00:11:40,826 Apa pun yang Madeline mau, kau lakukan. 198 00:11:40,909 --> 00:11:42,077 Itu sangat mengesankan. 199 00:11:44,913 --> 00:11:47,541 Ini siap untuk disetujui Grégory. 200 00:11:48,709 --> 00:11:50,586 Sempurna. Terima kasih, Luc. 201 00:11:50,669 --> 00:11:51,920 Aku jadi agak lapar. 202 00:11:52,004 --> 00:11:54,298 Sayang tak akan ada keik sungguhan. 203 00:11:54,381 --> 00:11:56,425 Itu akan jadi pesta untuk indra. 204 00:11:56,508 --> 00:11:58,927 Itu bukan ide buruk. 205 00:11:59,011 --> 00:12:01,638 Ya, tetapi aku takut mimpi terlalu tinggi. 206 00:12:01,722 --> 00:12:04,308 Bagaimana dapat banyak keik pada saat terakhir? 207 00:12:11,356 --> 00:12:14,568 RESTORAN HUATIAN 208 00:12:23,410 --> 00:12:26,663 Kau mau 80 keik di Versailles untuk besok? 209 00:12:27,456 --> 00:12:29,917 Yang kecil-kecil saja. Mungil. 210 00:12:30,417 --> 00:12:32,419 Aku tahu ini permintaan sinting. 211 00:12:32,503 --> 00:12:34,922 Maaf, keik yang kau buat untuk ultahku 212 00:12:35,005 --> 00:12:37,216 hal terbaik yang pernah kumakan, 213 00:12:37,299 --> 00:12:38,926 dan aku amat takut 214 00:12:39,009 --> 00:12:42,471 jika acara ini tak sukses besar, ada yang akan dipecat. 215 00:12:43,722 --> 00:12:45,807 Baik. Akan kutelepon koki pastriku. 216 00:12:45,891 --> 00:12:48,060 Kami harus bergadang untuk ini. 217 00:12:48,143 --> 00:12:50,479 Astaga! Kau yang terbaik. 218 00:12:50,562 --> 00:12:53,023 Tentu. Kau sudah banyak membantuku. 219 00:12:53,106 --> 00:12:54,191 Kita tim hebat. 220 00:12:55,150 --> 00:12:56,151 Benar. 221 00:12:58,695 --> 00:12:59,530 Malam, Semuanya. 222 00:13:01,031 --> 00:13:01,865 Hai. 223 00:13:01,949 --> 00:13:04,660 - Ada tempat untukku? - Ya, duduklah. 224 00:13:04,743 --> 00:13:07,538 Aku harus menelepon koordinator tempat 225 00:13:07,621 --> 00:13:09,748 soal pengantaran keik. Segera kembali. 226 00:13:09,831 --> 00:13:10,916 Kau penyelamat. 227 00:13:13,418 --> 00:13:14,461 Itu soal apa? 228 00:13:15,045 --> 00:13:17,464 Aku membantu acara Emily besok. 229 00:13:17,548 --> 00:13:20,551 Ini mungkin bukan apa-apa, tetapi aku harus tanya. 230 00:13:21,510 --> 00:13:23,720 Ada yang harus kutahu soal kau dan Emily? 231 00:13:25,472 --> 00:13:26,723 Apa? 232 00:13:27,307 --> 00:13:30,269 Rekan kerjanya bilang kalian punya hubungan. 233 00:13:30,352 --> 00:13:33,146 Lalu dia mulai aneh saat kutanya soal itu. 234 00:13:34,189 --> 00:13:36,692 Aku tak mau menghalangi apa pun, Kawan. 235 00:13:37,818 --> 00:13:39,611 - Kau tanya Emily? - Aku tanya kau. 236 00:13:42,155 --> 00:13:43,991 Kau harus jujur kepadaku. 237 00:13:45,867 --> 00:13:48,537 Jujur, Emily luar biasa. 238 00:13:49,955 --> 00:13:52,749 Ada saat di mana kami bisa bersama, tetapi… 239 00:13:53,959 --> 00:13:57,045 Aku sedang punya pacar dan tak jujur kepadanya soal itu. 240 00:13:58,297 --> 00:14:00,465 - Jika kau jujur? - Tak berpengaruh. 241 00:14:01,258 --> 00:14:02,551 Selesai. Kami berteman. 242 00:14:03,802 --> 00:14:04,845 Sebagai temannya, 243 00:14:06,930 --> 00:14:08,557 aku senang dia bersama pria baik. 244 00:14:11,768 --> 00:14:14,187 Hei. Apa yang kulewatkan? 245 00:14:14,271 --> 00:14:17,274 Tak ada, Sayang. 246 00:14:27,492 --> 00:14:28,744 Bonsoir, Belleville. 247 00:14:31,496 --> 00:14:32,831 Ada yang memperhatikan? 248 00:14:32,915 --> 00:14:35,167 Setidaknya tak sadar kalau kau gagal. 249 00:16:57,601 --> 00:16:58,894 - Bagus. - Ya. 250 00:17:27,464 --> 00:17:28,632 Baiklah. 251 00:17:50,070 --> 00:17:51,113 Aku suka lagunya. 252 00:17:55,909 --> 00:17:56,993 Bagus, Bung! 253 00:18:13,051 --> 00:18:14,469 Et voilà. 254 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 Kata bank kiriman uangnya akan selesai pagi hari. 255 00:18:21,643 --> 00:18:22,853 Untuk petualangan barumu. 256 00:18:25,021 --> 00:18:26,148 Dan untuk Laurent G. 257 00:18:26,231 --> 00:18:28,191 Semua milikmu sekarang. 258 00:18:29,734 --> 00:18:32,028 Dimulai bersama. Kau selalu jadi bagiannya. 259 00:18:32,112 --> 00:18:33,697 Dalam jiwa. 260 00:18:33,780 --> 00:18:35,740 Sekarang, sungguh milikmu. 261 00:18:36,241 --> 00:18:37,576 Sudah seharusnya. 262 00:18:38,326 --> 00:18:41,246 Terima kasih kau datang cepat untuk menyelesaikan ini. 263 00:18:41,872 --> 00:18:43,039 Tentu saja. 264 00:18:45,292 --> 00:18:46,710 Aku bangga kepadamu, Sylvie. 265 00:18:48,461 --> 00:18:51,423 Kau tahu aku selalu suka punya alasan untuk ke Paris. 266 00:18:51,923 --> 00:18:53,800 Kau benci kota ini. 267 00:18:53,884 --> 00:18:55,093 Tak semuanya. 268 00:18:56,720 --> 00:18:59,556 Aku berpikir untuk tinggal beberapa hari lagi. 269 00:19:01,433 --> 00:19:03,059 Mungkin kita bisa berdansa. 270 00:19:04,394 --> 00:19:06,271 Aku lupa, aku suka berdansa denganmu. 271 00:19:06,354 --> 00:19:09,107 Kurasa kau punya banyak partner di St. Tropez. 272 00:19:09,191 --> 00:19:12,319 Begitu kau sadar, kau akan minta cerai dariku. 273 00:19:12,402 --> 00:19:15,906 Tolonglah. Kurasa dokumennya sudah cukup untuk satu kunjungan. 274 00:19:16,823 --> 00:19:18,325 Tepat sekali. 275 00:19:23,830 --> 00:19:24,831 Untukmu. 276 00:19:25,874 --> 00:19:27,709 Untuk kita. 277 00:19:28,627 --> 00:19:32,964 Selalu ada untuk satu sama lain. Tak peduli siapa dan apa. 278 00:19:34,216 --> 00:19:35,217 Untuk kita. 279 00:19:59,074 --> 00:20:01,743 Bonjour, bienvenue. 280 00:20:01,826 --> 00:20:03,328 Terima kasih sudah hadir. 281 00:20:03,411 --> 00:20:08,208 Acara ini penuh pakaian yang seharusnya kita rahasiakan. 282 00:20:08,291 --> 00:20:12,337 Kita didikte untuk mempercantik tubuh kita, 283 00:20:12,420 --> 00:20:14,256 tetapi tak boleh dibicarakan. 284 00:20:15,257 --> 00:20:19,678 Koleksi ini didesain untuk dilihat. 285 00:20:20,262 --> 00:20:24,140 Koleksi ini didesain untuk lantang! 286 00:20:31,690 --> 00:20:33,191 Aku ingin menyambut 287 00:20:34,442 --> 00:20:37,112 teman dan mentor tersayang 288 00:20:37,737 --> 00:20:40,448 yang mengajariku semua hal yang harus kulupakan 289 00:20:40,532 --> 00:20:41,992 untuk membuat koleksi ini. 290 00:20:42,742 --> 00:20:44,703 Aku percaya dia hadir di sini. 291 00:20:44,786 --> 00:20:46,121 Pierre Cadault. 292 00:20:49,207 --> 00:20:50,834 Pierre? Di mana kau? 293 00:21:13,690 --> 00:21:16,067 Apa yang terjadi? Ini tak ada di jadwal. 294 00:21:25,368 --> 00:21:27,120 Dasar jalang luar biasa. 295 00:21:31,916 --> 00:21:33,209 Hidup sang Raja! 296 00:21:37,756 --> 00:21:41,968 Kini karena sudah berakhir, mesdames et messieurs, 297 00:21:42,886 --> 00:21:44,304 Biar Mereka Makan Keik. 298 00:23:39,502 --> 00:23:40,336 Bagus! 299 00:24:13,536 --> 00:24:16,956 Ini terakhir kalinya kau boleh ajak satu orang ke acaraku. 300 00:24:17,040 --> 00:24:19,542 Jika itu ucapan terima kasih, sama-sama. 301 00:24:19,626 --> 00:24:22,086 Omong-omong, itu genius. 302 00:24:22,629 --> 00:24:24,964 Grégory, Madeline Wheeler, Grup Gilbert. 303 00:24:25,048 --> 00:24:27,091 Aku suka acaranya, pakaian hamilnya, 304 00:24:27,175 --> 00:24:28,426 aku mau pesan semuanya. 305 00:24:30,303 --> 00:24:32,680 Siapa iklan sembulan ini, bisa diblokir? 306 00:24:32,764 --> 00:24:36,476 Grégory harus menemui wartawan agar bisa mereka puji lagi. 307 00:24:36,559 --> 00:24:38,102 Tentu saja. D'accord. 308 00:24:41,397 --> 00:24:44,400 Pierre, itu cara masuk yang luar biasa. 309 00:24:44,484 --> 00:24:45,944 Selamat. 310 00:24:46,027 --> 00:24:48,196 Tn. Cadault, ini kehormatan. 311 00:24:48,279 --> 00:24:50,448 Je suis Madeline Wheeler, Grup Gilbert. 312 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 Tentu saja. 313 00:24:52,242 --> 00:24:55,370 Sepertinya aku harus beri selamat untukmu juga. 314 00:24:55,453 --> 00:24:56,996 Ini tontonan bagus. 315 00:24:57,080 --> 00:24:58,748 - Terima kasih. - Merci. 316 00:24:59,666 --> 00:25:04,170 Lebih besar dari apa pun yang pernah atau akan kau lakukan untukku. 317 00:25:04,254 --> 00:25:05,546 Apa maksudmu? 318 00:25:05,630 --> 00:25:08,091 - Aku memecat Savoir. - Apa? 319 00:25:08,174 --> 00:25:12,262 Kukira semua baik-baik saja. Kau datang ke acara. 320 00:25:12,345 --> 00:25:14,931 Cadault adalah rumah mode Prancis. 321 00:25:15,014 --> 00:25:20,812 Butuh akal sehat Prancis untuk beroperasi di tingkatan tertinggi. 322 00:25:20,895 --> 00:25:25,024 Melihat dari semuanya, ini bukan Savoir lagi. 323 00:25:25,108 --> 00:25:26,150 Tidak. 324 00:25:26,234 --> 00:25:31,030 Tn. Cadault, biar kuajak kau makan malam? 325 00:25:32,782 --> 00:25:36,536 Pasti kita bisa sepaham. 326 00:25:37,203 --> 00:25:41,541 Sayang, silakan bicara dengan aksen Prancis buruk sesukamu, 327 00:25:41,624 --> 00:25:45,461 tetapi aku tak akan memahamimu dan kau tak akan memahamiku. 328 00:25:54,929 --> 00:25:59,017 Pierre Cadault baru memecat Savoir. Kukira katamu kau mengurusnya. 329 00:25:59,100 --> 00:26:02,353 Kuyakinkan dia untuk datang ke acara seperti permintaanmu. 330 00:26:02,437 --> 00:26:05,315 Jika mau menyalahkan, Madeline, salahkan dirimu. 331 00:26:06,065 --> 00:26:07,066 Cukup. 332 00:26:07,608 --> 00:26:10,862 Aku menahan diri karena Emily meyakinkanku kau sepadan, 333 00:26:10,945 --> 00:26:15,074 tetapi perlawanan dan nada bicara tak sopan terus-menerus ini, 334 00:26:15,158 --> 00:26:16,534 sudah cukup. 335 00:26:17,118 --> 00:26:19,787 Aku menjadwalkanmu untuk ulasan 360 di Chicago. 336 00:26:20,705 --> 00:26:22,498 Biar kukosongkan kalendermu. 337 00:26:23,291 --> 00:26:24,417 Aku mengundurkan diri. 338 00:26:25,251 --> 00:26:26,252 Apa? 339 00:26:27,628 --> 00:26:29,213 - Apa? - Itu luar biasa. 340 00:26:29,297 --> 00:26:32,175 Tidak, sungguh. Merci beaucoup. Pekerjaanku jadi mudah, 341 00:26:32,258 --> 00:26:34,344 dan kerja kantor lebih lancar tanpamu. 342 00:26:35,303 --> 00:26:36,763 Kantor akan ikut denganku. 343 00:26:38,222 --> 00:26:39,057 Apa ini? 344 00:26:39,140 --> 00:26:41,017 - Kami berhenti. - Semua. 345 00:26:41,100 --> 00:26:43,436 Anggap ini revolusi Prancis. 346 00:26:44,270 --> 00:26:45,646 Tunggu, Sylvie. 347 00:26:46,564 --> 00:26:49,192 Kenapa begini? Kenapa tak beri tahu aku? 348 00:26:49,275 --> 00:26:52,111 Ini bukan urusan pribadi, Emily. Ini bisnis. 349 00:27:04,582 --> 00:27:07,043 Mereka meninggalkanku tanpa bilang apa-apa. 350 00:27:07,710 --> 00:27:08,711 Itu gila. 351 00:27:09,420 --> 00:27:11,381 Kau akan mempekerjakan staf baru, 352 00:27:12,006 --> 00:27:14,217 atau kantor Prancis akan ditutup? 353 00:27:14,300 --> 00:27:17,095 Entahlah. Semua belum jelas sekarang. 354 00:27:17,178 --> 00:27:18,513 Aku benci itu. 355 00:27:19,597 --> 00:27:20,431 Maaf. 356 00:27:20,932 --> 00:27:22,225 Itu bukan salahmu. 357 00:27:22,934 --> 00:27:24,852 Bukan maaf untuk itu… 358 00:27:25,395 --> 00:27:28,356 Astaga, waktunya sungguh tak tepat. 359 00:27:28,940 --> 00:27:29,941 Ada apa? 360 00:27:31,067 --> 00:27:35,279 Malam itu aku mau bilang, tetapi kau tampak stres karena acaramu. 361 00:27:35,363 --> 00:27:37,281 Alfie, ada apa? 362 00:27:37,865 --> 00:27:39,534 Proyekku di sini sudah selesai. 363 00:27:40,034 --> 00:27:41,994 Aku seharusnya pulang minggu lalu. 364 00:27:42,078 --> 00:27:44,372 Aku sudah berlama-lama sebisaku. 365 00:27:44,455 --> 00:27:46,082 Namun, kau benci kota ini. 366 00:27:46,165 --> 00:27:48,042 Percayalah, aku tahu. 367 00:27:49,168 --> 00:27:50,920 Aku tinggal karena mau… 368 00:27:51,587 --> 00:27:52,964 Aku berusaha memikirkan… 369 00:27:53,047 --> 00:27:55,800 Masa bodoh. Aku tinggal demi kau. 370 00:27:57,969 --> 00:27:58,970 Sungguh? 371 00:27:59,554 --> 00:28:03,474 Karena aku mau lihat apa kita 372 00:28:04,809 --> 00:28:05,768 bisa jadi sesuatu. 373 00:28:06,853 --> 00:28:08,229 Kurasa bisa. 374 00:28:09,730 --> 00:28:11,482 Tinggal naik kereta saja. 375 00:28:12,275 --> 00:28:15,319 Ayolah, kau bisa merencanakan logistiknya semaumu. 376 00:28:15,987 --> 00:28:18,739 Berganti akhir pekan, jadwal bertanda warna. 377 00:28:19,824 --> 00:28:22,952 Akan senang jika bisa merencanakan kehidupanku sekarang. 378 00:28:23,035 --> 00:28:24,245 Tepat sekali. 379 00:28:24,328 --> 00:28:25,746 Itu dia, Sayang. 380 00:28:26,581 --> 00:28:27,582 Kemarilah. 381 00:28:43,306 --> 00:28:44,682 Em, itu kau? 382 00:28:44,766 --> 00:28:46,976 Hei, Mads. Ya, ini aku. 383 00:28:48,352 --> 00:28:49,979 Bisa ke kantorku, tolong? 384 00:28:55,818 --> 00:28:58,237 Hai. Kau datang pagi sekali. 385 00:28:58,321 --> 00:29:02,617 Hanya dengan standar Prancis, yang akan kita hapuskan. 386 00:29:02,700 --> 00:29:05,077 Mereka membantu kita dengan berhenti, Em. 387 00:29:05,161 --> 00:29:08,456 Kita tak harus bayar pesangon dan bisa cari staf baru. 388 00:29:08,539 --> 00:29:10,333 Yang lebih muda, hijau, dan murah. 389 00:29:11,125 --> 00:29:13,628 Kita harus ganti pengalaman yang hilang. 390 00:29:13,711 --> 00:29:15,296 Ada tumpukan klien. 391 00:29:15,379 --> 00:29:17,131 Aku tak butuh pejabat keras kepala 392 00:29:17,215 --> 00:29:19,467 dengan sepuluh tahun kebiasaan buruk. 393 00:29:19,550 --> 00:29:21,219 Aku butuh tanah liat 394 00:29:21,302 --> 00:29:23,805 yang bisa kubentuk menjadi tim yang kumau. 395 00:29:24,305 --> 00:29:26,641 Lebih mudah jika dapat yang muda, 'kan? 396 00:29:26,724 --> 00:29:30,311 - Seperti aku? - Tepat. Kau Terminator kecilku. 397 00:29:30,394 --> 00:29:34,315 Lebih banyak sepertimu, jangan terlalu banyak. Peran bisa kita gabungkan. 398 00:29:35,191 --> 00:29:37,902 Sebaiknya buat bagan organisasi. Tulis ini. 399 00:29:40,071 --> 00:29:41,113 Baiklah. 400 00:29:41,197 --> 00:29:43,157 Aku tahu. Tak sepadan dengan gajimu. 401 00:29:43,241 --> 00:29:47,036 Aku hanya butuh bantuan administratif hingga kita siap jalan lagi. 402 00:29:47,119 --> 00:29:50,081 Lalu kita segera pulang ke Chicago dan promosimu. 403 00:29:51,749 --> 00:29:55,169 Ya. Biar kuambil pena dan catatan dari mejaku. 404 00:29:55,253 --> 00:29:56,879 Baik, jangan terlalu lama. 405 00:29:56,963 --> 00:30:00,049 Lalu, bisa buatkan aku teh, s'il vous plaît? 406 00:30:02,218 --> 00:30:03,219 Tentu. 407 00:30:06,556 --> 00:30:08,808 SYLVIE: BISA MAKAN SIANG? 408 00:30:22,822 --> 00:30:24,532 Emily, kau datang! 409 00:30:24,615 --> 00:30:25,658 Ya. 410 00:30:25,741 --> 00:30:28,452 Namun, untuk apa? Pesta pengangguran? 411 00:30:29,036 --> 00:30:30,079 Siapa yang menganggur? 412 00:30:30,162 --> 00:30:31,956 Tak ada yang menganggur. Duduklah. 413 00:30:34,125 --> 00:30:37,753 Suamiku membeli sahamku di kelabnya, 414 00:30:37,837 --> 00:30:40,464 dan uangnya kupakai untuk buat firma baru. 415 00:30:42,341 --> 00:30:43,467 Aku tak paham. 416 00:30:44,302 --> 00:30:47,680 Kau butuh klien dan ruang kantor, bukan? 417 00:30:47,763 --> 00:30:48,764 Lalu klien? 418 00:30:48,848 --> 00:30:50,975 Tuangkan segelas sebelum dia pusing. 419 00:30:51,058 --> 00:30:53,561 Kantor masih dipikirkan, tetapi untuk klien, 420 00:30:53,644 --> 00:30:57,356 kami bicara ke beberapa dan mereka setuju untuk ikut kami nanti. 421 00:30:57,440 --> 00:30:58,858 Ada Pierre Cadault, 422 00:30:58,941 --> 00:31:02,570 dan Grégory Elliot Duprée ikut dengan syarat. 423 00:31:02,653 --> 00:31:04,155 Syarat apa? 424 00:31:04,238 --> 00:31:06,616 - Boleh kuberi tahu? - S'il te plaît, Luc. 425 00:31:07,199 --> 00:31:09,577 Dia mau kau. Kami mau kau. 426 00:31:11,370 --> 00:31:13,372 Tak bisa bilang ini sebelumnya? 427 00:31:13,456 --> 00:31:16,709 Jika kami bilang, kau akan berusaha memperbaikinya. 428 00:31:16,792 --> 00:31:18,961 Mengingat mukjizat yang kau buat kemarin, 429 00:31:19,045 --> 00:31:20,046 kau bisa berhasil. 430 00:31:20,129 --> 00:31:22,548 Kau pakar dalam pekerjaanmu. 431 00:31:22,632 --> 00:31:24,842 Dia yang terbaik. 432 00:31:24,926 --> 00:31:26,218 Dia lumayan. Tenanglah. 433 00:31:26,302 --> 00:31:29,931 Jadi, kau harus tinggal di Paris lebih lama dari rencanamu. 434 00:31:31,223 --> 00:31:35,061 Aku tahu kau punya kehidupan di Chicago, tetapi kami tawarkan di sini. 435 00:31:36,771 --> 00:31:38,814 Jangan buru-buru. Pikirkanlah. 436 00:31:40,524 --> 00:31:42,568 Aku tak percaya kau mau aku di timmu. 437 00:31:43,444 --> 00:31:44,654 Maksudku, aku… 438 00:31:45,321 --> 00:31:47,073 Kukira kau tak menyukaiku. 439 00:31:47,156 --> 00:31:51,035 Seperti kataku, Emily, ini bukan urusan pribadi, tetapi bisnis. 440 00:31:58,167 --> 00:32:01,170 - Apa rencanamu, Em? - Aku sudah tahu. 441 00:32:01,253 --> 00:32:04,674 Tetap pada jalur dan jadi prajurit korporasi Madeline, 442 00:32:04,757 --> 00:32:06,425 pulang ke promosiku di Chicago 443 00:32:06,509 --> 00:32:09,303 yang sudah kuusahakan seumur hidupku. 444 00:32:10,346 --> 00:32:13,891 - Sepertinya keputusan mudah. - Kenapa tak bisa kuputuskan? 445 00:32:13,975 --> 00:32:15,685 Dahulu aku sangat tegas. 446 00:32:15,768 --> 00:32:17,979 Dahulu aku mau hal yang seharusnya kumau. 447 00:32:18,062 --> 00:32:19,689 Sejak pindah ke Paris, 448 00:32:19,772 --> 00:32:23,526 hidupku kacau, dramatis, dan rumit. 449 00:32:24,735 --> 00:32:27,571 Juga begitu luar biasa dan indah. 450 00:32:29,198 --> 00:32:31,242 Aku tahu seharusnya aku mau pulang… 451 00:32:31,325 --> 00:32:33,369 Namun, kau punya kehidupan di sini. 452 00:32:33,452 --> 00:32:34,954 Ini kekacauan besar. 453 00:32:35,955 --> 00:32:38,916 Aku tak pernah begini. 454 00:32:39,000 --> 00:32:42,753 Di Chicago, aku punya jalur karier dan rencana hidup, 455 00:32:42,837 --> 00:32:45,548 dan tak jatuh cinta kepada kekasih temanku. 456 00:32:47,341 --> 00:32:49,552 - Kau bilang cinta? - Aku tak bermaksud. 457 00:32:50,469 --> 00:32:51,721 Namun, kau bilang itu. 458 00:32:52,805 --> 00:32:54,890 Kau masih mencintai Gabriel? 459 00:32:54,974 --> 00:32:57,184 Dia bukan pilihan. Aku sudah berjanji. 460 00:32:57,268 --> 00:33:00,146 Kau tak boleh membuat keputusan hidup besar 461 00:33:00,229 --> 00:33:02,857 berdasarkan sumpah kecil yang manipulatif. 462 00:33:02,940 --> 00:33:04,275 Alfie bagaimana? 463 00:33:04,984 --> 00:33:09,113 Aku tahu hubungan jarak jauh sulit, tetapi dengan dia sangat mudah. 464 00:33:11,323 --> 00:33:13,492 Kenapa aku memikirkan orang lain? 465 00:33:14,326 --> 00:33:16,120 Karena kau dilarang. 466 00:33:17,580 --> 00:33:20,583 Hingga kau jujur kepadanya soal perasaanmu, 467 00:33:20,666 --> 00:33:22,418 kau akan selalu menerka. 468 00:33:23,002 --> 00:33:25,087 - Itu tak adil. - Seharusnya tidak. 469 00:33:25,171 --> 00:33:26,589 Berhenti bilang "seharusnya". 470 00:33:26,672 --> 00:33:29,383 Kau harus memutuskan yang kau mau, 471 00:33:29,467 --> 00:33:31,969 bukan yang akan membuat orang lain senang. 472 00:33:33,054 --> 00:33:35,765 Ini bukan setahun seru di luar negeri lagi. 473 00:33:36,640 --> 00:33:38,184 Ini hidupmu. 474 00:33:51,197 --> 00:33:52,198 Emily, hei. 475 00:33:54,366 --> 00:33:55,242 Ada yang salah? 476 00:33:55,326 --> 00:33:58,120 Kurasa aku tinggal di Paris lebih lama dari setahun. 477 00:34:00,081 --> 00:34:01,332 - Berapa lama? - Entah. 478 00:34:01,415 --> 00:34:04,335 Mungkin tak terhingga. Saat aku datang, 479 00:34:04,418 --> 00:34:07,546 Paris adalah belokan seru yang kukira akan jadi kisah bagus, 480 00:34:07,630 --> 00:34:09,632 tetapi sekarang jadi tempatku 481 00:34:09,715 --> 00:34:11,592 karena kehidupanku di sini sekarang. 482 00:34:11,675 --> 00:34:14,553 Teman-temanku, karierku, dan… kau. 483 00:34:14,637 --> 00:34:15,763 Emily, kuberi tahu… 484 00:34:15,846 --> 00:34:18,599 Aku harus bilang sebelum hilang keberanian. 485 00:34:18,682 --> 00:34:22,770 Aku harus beri tahu alasan kubilang tak bisa bersamamu, 486 00:34:22,853 --> 00:34:23,979 itu bukan Alfie. 487 00:34:24,563 --> 00:34:25,397 Gabriel, aku… 488 00:34:25,481 --> 00:34:28,317 Kusiapkan kamar, tetapi kita butuh lemari lagi. 489 00:34:32,238 --> 00:34:34,532 Emily, hai. 490 00:34:40,663 --> 00:34:42,498 Aku tak tahu kau di sini. 491 00:34:44,125 --> 00:34:45,459 Dia sudah beri tahu? 492 00:34:46,293 --> 00:34:48,087 Gabriel memintaku pindah kemari. 493 00:34:55,136 --> 00:34:56,595 Kalian rujuk. 494 00:34:57,304 --> 00:35:01,016 Ya, kami mau bilang, tetapi ini tiba-tiba terjadi, jadi… 495 00:35:03,352 --> 00:35:06,021 Itu bagus. 496 00:35:07,439 --> 00:35:08,607 Tetangga. 497 00:35:09,859 --> 00:35:11,861 Kalau begitu, sampai jumpa. 498 00:35:58,490 --> 00:35:59,700 Hai, Sylvie, ini aku. 499 00:36:02,786 --> 00:36:04,038 Aku sudah memutuskan. 500 00:36:54,964 --> 00:36:59,969 Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi