1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:15,475 --> 00:00:18,227 Mielőtt bementem, átfutottam a Savoir 3 00:00:18,311 --> 00:00:20,396 pénzügyi adatait, amiket lenyúltál. 4 00:00:20,480 --> 00:00:23,649 A Savoir a Gilbert Groupé. Nem nyúltam le semmit. 5 00:00:23,733 --> 00:00:26,694 Ne szerénykedj, kedves kis kémem! 6 00:00:26,778 --> 00:00:30,323 Persze már meg se lep, hogy a könyvelők rémálma az egész. 7 00:00:31,157 --> 00:00:33,826 Mintha saját szabályokat alkottak volna magukra. 8 00:00:33,910 --> 00:00:35,161 Még saját matekot is. 9 00:00:35,244 --> 00:00:38,581 Vannak kulturális eltérések, amik nem számszerűsíthetőek. 10 00:00:38,664 --> 00:00:40,917 Emellett a Savoirnak legendás ügyfélköre 11 00:00:41,000 --> 00:00:42,919 és patinás hírneve van. 12 00:00:43,002 --> 00:00:47,089 Csak éppen pénzt alig látunk belőlük. 13 00:00:47,840 --> 00:00:50,301 Reggel Zoomoltam a vezetőséggel. 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,428 Lehet, hogy pár embert lecserélnek. 15 00:00:52,512 --> 00:00:55,223 Mi? Ne, erre semmi szükség! 16 00:00:55,306 --> 00:00:58,351 Csak közvetítenünk kell feléjük a cég értékrendjét! 17 00:00:58,434 --> 00:01:01,270 - Készítek egy prezentációt! - Az itt már nem elég. 18 00:01:01,354 --> 00:01:04,232 Keményebb vezetés kell, kivételezés nélkül, 19 00:01:04,315 --> 00:01:06,234 vagy Chicago fejeket akar. 20 00:01:09,362 --> 00:01:10,363 Cuki cipő! 21 00:01:13,449 --> 00:01:15,785 A Laboratoire bemutatója akkora siker volt, 22 00:01:15,868 --> 00:01:17,787 hogy délen is nyitni akarnak 23 00:01:17,870 --> 00:01:19,997 egy „csináld magad” jellegű üzletet. 24 00:01:20,081 --> 00:01:24,502 Nagyszerű! Milyen gyorsan tudunk felállítani egy új Labo-Lavaux-t? 25 00:01:25,461 --> 00:01:29,423 Lehetne egy időben a cannes-i fesztivállal! 26 00:01:29,507 --> 00:01:32,301 „Cannes”-nak kell ejteni. 27 00:01:33,219 --> 00:01:35,346 Ki így mondja, ki úgy. Zsömle, zsemle. 28 00:01:36,097 --> 00:01:38,975 Én egyiket se mondom. 29 00:01:39,058 --> 00:01:41,644 Egy luxusüzlet létrehozása időbe telik. 30 00:01:41,727 --> 00:01:43,312 Ez nem hot-dogos stand. 31 00:01:45,648 --> 00:01:47,942 Ezt most halasszuk kicsit későbbre! 32 00:01:48,025 --> 00:01:50,528 Térjünk rá a Twitter-reakciókra! 33 00:01:50,611 --> 00:01:52,572 Álljatok le mindennel! Ezt nézzétek! 34 00:01:52,655 --> 00:01:56,075 Grégory Elliot Duprée alakformáló fehérneműt jelentet meg, 35 00:01:56,159 --> 00:01:57,660 Versailles-ban mutatja be. 36 00:01:58,161 --> 00:02:00,163 És teljes a káosz. 37 00:02:01,372 --> 00:02:02,832 Mi az, hogy figyeljek oda? 38 00:02:02,915 --> 00:02:04,709 Több ezer divatbemutatóm volt! 39 00:02:04,792 --> 00:02:06,836 Maga hányat szervezett? 40 00:02:06,919 --> 00:02:08,796 Ez nem elég jó! 41 00:02:08,880 --> 00:02:12,008 Tizenkilencszer! 42 00:02:13,509 --> 00:02:15,344 Egy órája posztolta a videót, 43 00:02:15,428 --> 00:02:17,513 rögtön, miután dobta a marketingcége. 44 00:02:17,597 --> 00:02:19,056 - Ne! - Oui. 45 00:02:19,140 --> 00:02:21,642 Két nap múlva van a bemutató. Ebbe belebukik. 46 00:02:21,726 --> 00:02:23,144 Ezt hívják karmának. 47 00:02:23,227 --> 00:02:25,146 Ezt meg kell mutatnunk Pierre-nek! 48 00:02:25,229 --> 00:02:29,025 Nincs is jobb a kárörömnél! 49 00:02:31,777 --> 00:02:36,365 Hahó, a lényeg meg fel se tűnik? 50 00:02:37,116 --> 00:02:40,328 Egy fontos tervezőnek villámgyorsan új marketingcég kéne, 51 00:02:40,411 --> 00:02:42,705 ti meg itt vihorásztok? 52 00:02:43,706 --> 00:02:46,292 Évek óta rivalizál Pierre Cadault-val. 53 00:02:46,375 --> 00:02:49,253 Összeférhetetlenség. C'est la vie. 54 00:02:49,337 --> 00:02:53,132 Bocs, de a LVMH minden Pokémont begyűjthet a divathéten, 55 00:02:53,215 --> 00:02:55,176 de mi ne képviseljünk két tervezőt, 56 00:02:55,259 --> 00:02:57,219 mert valaki még megsértődik? 57 00:02:57,303 --> 00:03:00,181 Ügyfélkapcsolatról még nem hallottatok? 58 00:03:00,765 --> 00:03:04,560 Az egyik legfontosabb ügyfelünket sértenénk meg, Madeline. 59 00:03:04,644 --> 00:03:06,812 Mi nem így vezetjük a céget. 60 00:03:06,896 --> 00:03:09,231 Excusez-moi, Sylvie, 61 00:03:09,315 --> 00:03:12,610 de a céged anyavállalata egy amerikai konglomerátum, 62 00:03:12,693 --> 00:03:16,405 amely szívesen kötne üzletet két jelentős divattervezővel. 63 00:03:17,198 --> 00:03:19,325 Mi így vezetjük a cégünket. 64 00:03:29,001 --> 00:03:31,629 Rendben, Madeline, elismerem, hogy igazad van. 65 00:03:33,547 --> 00:03:37,677 Emily, hívd fel Grégoryt, kérdezd meg, hogy beszélhetnénk-e! 66 00:03:37,760 --> 00:03:40,137 - Meghívott a hajójára, nem? - De. 67 00:03:40,846 --> 00:03:42,598 És mi lesz Pierre-rel? 68 00:03:42,682 --> 00:03:45,101 Megkérjük Grégoryt, hogy hívja meg. 69 00:03:46,686 --> 00:03:49,939 Kaphat majd egy zacskót, ha hiperventilál? 70 00:03:50,022 --> 00:03:51,857 A bemutatón akár ki is békülhetnek. 71 00:03:52,441 --> 00:03:54,568 Már ha sikerül megszerezni ügyfélnek. 72 00:03:55,653 --> 00:04:00,783 Köszönöm, Sylvie, hogy az én szemszögemből nézed. 73 00:04:01,367 --> 00:04:03,703 Tudom, hogy a franciák imádnak nemet mondani. 74 00:04:04,328 --> 00:04:07,331 Nem. A kérés hangnemétől függ. 75 00:04:18,092 --> 00:04:19,218 Én vagyok, drágám! 76 00:04:20,428 --> 00:04:22,972 Mindenképpen látni akarlak! 77 00:04:25,016 --> 00:04:26,684 Milyen gyorsan érsz Párizsba? 78 00:04:37,194 --> 00:04:38,779 Ne hagyd abba! 79 00:04:38,863 --> 00:04:41,699 Gyönyörű dal. Étienne elküldte. 80 00:04:41,782 --> 00:04:44,035 Tudom. Nem akartam, hogy halld. 81 00:04:46,203 --> 00:04:50,124 Annyira sajnálom az egészet! 82 00:04:50,916 --> 00:04:52,752 A gondjaim elől menekültem ide. 83 00:04:52,835 --> 00:04:54,670 - A te dolgod. - Hadd mondjam el! 84 00:04:54,754 --> 00:04:58,215 Tehetséges énekes vagy, a zenekarnak jól megy, így… 85 00:04:59,467 --> 00:05:00,676 Mi lesz kettőnkkel? 86 00:05:01,344 --> 00:05:03,679 Maradjunk annál, ami működik. 87 00:05:03,763 --> 00:05:06,807 Mindy! Hála Istennek, hogy visszajöttél! 88 00:05:06,891 --> 00:05:08,768 Szart se kerestünk nélküled. 89 00:05:08,851 --> 00:05:10,353 Akkor most kibékültetek? 90 00:05:14,190 --> 00:05:16,317 Említette a fellépést? 91 00:05:16,400 --> 00:05:19,612 Egy menő belleville-i klub szeretné, ha fellépnénk. 92 00:05:19,695 --> 00:05:22,281 - Fellépésünk lesz? Hogyhogy? - Számít ez? 93 00:05:23,240 --> 00:05:25,451 Hát, ez egy kínai vacsoraklub, 94 00:05:25,534 --> 00:05:29,163 és a tulaj lánya odavan a Kínai Popsztárért. 95 00:05:29,246 --> 00:05:31,499 Ígértem neki közös fotót veled. 96 00:05:31,582 --> 00:05:35,127 Fasza, ott mindenki tudja, hogy pofára estem a tévében. 97 00:05:35,211 --> 00:05:37,630 - Nem muszáj elvállalnunk. - Nem. 98 00:05:39,298 --> 00:05:42,718 A fellépés az fellépés, nem? És jól jönne a pénz. 99 00:05:43,636 --> 00:05:47,681 Ha már szóba jött, ez kelleni fog metróra. 100 00:05:49,767 --> 00:05:51,268 Akkor zenéljünk! 101 00:05:59,527 --> 00:06:01,946 Emily Cooper. A Savoirtól. 102 00:06:02,613 --> 00:06:05,574 Ismerem Grégoryt. Jártam a hajóján St. Tropez-ban. 103 00:06:07,159 --> 00:06:07,993 Halló! 104 00:06:10,621 --> 00:06:11,789 - Sikerült? - Nem. 105 00:06:11,872 --> 00:06:14,416 Felhívtam a műtermét és a menedzserét is. 106 00:06:14,500 --> 00:06:17,837 A St. Tropez-i cicasrácnak is írtam, aki bekövetett instán. 107 00:06:17,920 --> 00:06:21,048 Melyiknek? A kis kockahasúnak? 108 00:06:21,132 --> 00:06:24,635 Ő sem válaszolt, úgyhogy sose tudod meg. 109 00:06:25,219 --> 00:06:28,013 Jó. Lehet, hogy tudom, hol találod meg Gregoryt. 110 00:06:29,098 --> 00:06:30,474 De nélkülem nem jutsz be. 111 00:06:30,558 --> 00:06:32,309 Pontosan hová nem? 112 00:06:36,272 --> 00:06:37,815 ZUHANYSHOW 2003 ÓTA 113 00:06:41,402 --> 00:06:43,571 Atyaég, nedves pasik a köbön! 114 00:06:43,654 --> 00:06:46,532 Légyszi hanyagold ezt a lánybúcsús lelkesedést! 115 00:06:46,615 --> 00:06:49,827 Oké, bocsi. Biztos, hogy Gregory itt van? 116 00:06:49,910 --> 00:06:53,247 Oui, ott van, mint mindig. 117 00:06:57,168 --> 00:06:58,961 - De honnan… - Nem a te dolgod. 118 00:06:59,628 --> 00:07:01,922 - Bonne chance! - Hová mész? 119 00:07:02,798 --> 00:07:05,926 Te foglalkozz a saját dolgoddal, én meg az enyémmel. 120 00:07:12,183 --> 00:07:13,392 Nincs szükségem rád! 121 00:07:13,475 --> 00:07:16,979 A versailles-i premier óriási lesz! 122 00:07:17,062 --> 00:07:19,398 Most épp senkit nem érdekel a kollekciód. 123 00:07:19,482 --> 00:07:22,359 Mindenki a kiborulásodra tátog a TikTokon. 124 00:07:22,985 --> 00:07:25,029 Ami tévés főgonosznál még elmenne, 125 00:07:25,112 --> 00:07:27,323 de te igazi művész vagy! 126 00:07:27,406 --> 00:07:28,741 És te hoznád ezt helyre? 127 00:07:28,824 --> 00:07:30,034 Senki mást nem látok, 128 00:07:30,117 --> 00:07:32,870 aki megmentene a divatvilág legnagyobb bukásától. 129 00:07:33,704 --> 00:07:34,997 Mit javasolsz? 130 00:07:35,080 --> 00:07:37,166 Dobjunk oda nekik egy új koncot! 131 00:07:37,249 --> 00:07:40,211 Kezdetnek kaphatna a kollekció egy témát. 132 00:07:41,754 --> 00:07:43,964 Ennyi segg Marie Antoinette otthonában, 133 00:07:44,048 --> 00:07:47,259 te meg kihagyod az „Egyenek kalácsot” poént? 134 00:07:50,262 --> 00:07:52,723 Jó. Fel vagy véve! 135 00:07:54,391 --> 00:07:55,434 Zsozsót a múzsádnak! 136 00:08:10,157 --> 00:08:12,076 - Korán keltél. - Igen. 137 00:08:12,576 --> 00:08:13,577 Gyere, feküdj vissza! 138 00:08:16,664 --> 00:08:19,625 Jó lenne, de hosszú nap áll előttem. 139 00:08:21,460 --> 00:08:23,879 - Túl sokat dolgozol. - Tudom. 140 00:08:31,637 --> 00:08:35,307 - Oké, maradok reggelire. - Készítesz reggelit? 141 00:08:35,391 --> 00:08:38,227 Nem, leugrok croissant-ért, amíg elkészülsz. 142 00:08:38,310 --> 00:08:40,437 Zuhanyozz le, mielőtt meggondolom magam! 143 00:08:46,569 --> 00:08:47,486 Sylvie! 144 00:08:56,787 --> 00:08:57,788 Sylvie itt van? 145 00:08:58,998 --> 00:09:01,166 - Maga meg ki? - A férje. 146 00:09:02,793 --> 00:09:04,336 És maga kicsoda? 147 00:09:04,837 --> 00:09:09,091 - Bocs, azt mondta, „a férje”? - Igen. 148 00:09:09,174 --> 00:09:12,052 - Mármint exférje, ugye? - Nem. 149 00:09:12,720 --> 00:09:13,637 Laurent! 150 00:09:14,221 --> 00:09:16,223 Úgy volt, csak négy óra múlva jössz. 151 00:09:16,307 --> 00:09:19,518 Az első géppel jöttem Marseille-ből, hogy veled reggelizzek. 152 00:09:19,602 --> 00:09:21,812 De úgy látom, te már reggeliztél. 153 00:09:23,230 --> 00:09:26,400 Sylvie, mi ez az egész? Te férjnél vagy? 154 00:09:26,483 --> 00:09:29,320 Nem. Mármint technikailag igen. 155 00:09:30,404 --> 00:09:33,490 Évek óta külön élünk. Csak üzleti ügyben jött. 156 00:09:33,574 --> 00:09:34,950 Milyen üzletről van szó? 157 00:09:35,034 --> 00:09:36,994 Nem olyasmiről, mint veled. 158 00:09:43,292 --> 00:09:45,794 Ronda. Olcsó gagyi. 159 00:09:46,754 --> 00:09:48,339 Kasmír minta? Ez meg mi? 160 00:09:49,673 --> 00:09:52,384 Felhívom a fiúkat, és lemondom az egészet. 161 00:09:52,468 --> 00:09:53,469 Hagyd már abba! 162 00:09:53,552 --> 00:09:56,722 Énekelni fogsz egy párizsi klubban. Ez volt az álmod! 163 00:09:56,805 --> 00:09:58,390 Egy vacsoraklubban. 164 00:09:58,474 --> 00:09:59,683 Miért stresszelsz? 165 00:09:59,767 --> 00:10:02,770 Ez is tele lesz emberekkel, akik várják, hogy lebőgjek. 166 00:10:02,853 --> 00:10:05,648 Ezért hívtam erősítést. 167 00:10:06,231 --> 00:10:08,233 Itt lesz Gabriel és Alfie is. 168 00:10:08,317 --> 00:10:10,110 Camille dolgozik, de üdvözöl. 169 00:10:10,194 --> 00:10:14,573 Jó, akkor ő a netes mémekből látja majd, hogy lebőgtem. 170 00:10:15,866 --> 00:10:17,868 Fantasztikus lesz! 171 00:10:21,080 --> 00:10:23,290 Benoît tegnap rám se bírt nézni. 172 00:10:23,916 --> 00:10:27,002 Még a dalt se akarja játszani, amit kettőnknek írt. 173 00:10:27,586 --> 00:10:30,631 Ha nem lennél fontos neki, meg se tudta volna írni. 174 00:10:33,092 --> 00:10:34,802 Ez nem múlik el csak úgy. 175 00:10:35,844 --> 00:10:36,887 Majd észhez tér. 176 00:10:37,513 --> 00:10:38,555 Igazad van. 177 00:10:39,848 --> 00:10:42,267 Honnan van ez az örök optimizmusod? 178 00:10:43,769 --> 00:10:44,770 Köszönöm! 179 00:10:48,315 --> 00:10:51,735 Voilà! Grégory a bemutató miatt aláírt egy egyhavi szerződést! 180 00:10:51,819 --> 00:10:54,738 - És belement, hogy meghívja Pierre-t. - Très bien. 181 00:10:54,822 --> 00:10:56,782 Ha a bemutató sikeres, és az lesz, 182 00:10:56,865 --> 00:10:59,952 akkor végleg leszerződik a Savoirral, teljes áron. 183 00:11:00,035 --> 00:11:01,203 Ügyesek voltunk, ugye? 184 00:11:01,286 --> 00:11:04,164 Imádom! Mindenki a fedélzeten! 185 00:11:04,665 --> 00:11:08,293 Miért beszélnek az amcsik a munkahelyről úgy, mint egy hajóról? 186 00:11:08,377 --> 00:11:10,337 Sylvie, majdnem fél tizenkettő van. 187 00:11:11,255 --> 00:11:15,718 Amíg reggeliztél, Emily új ügyfelet szerzett. 188 00:11:15,801 --> 00:11:19,972 Pierre Cadault-val voltam. Ügyfélkapcsolatot építek, ahogy kérted. 189 00:11:20,055 --> 00:11:21,640 - Nélkülem mentél? - Igen. 190 00:11:21,723 --> 00:11:23,475 Jaj, de jó, köszi! Mit mondott? 191 00:11:23,559 --> 00:11:26,311 Ő is véget akar vetni a rivalizálásnak. Eljön. 192 00:11:26,895 --> 00:11:28,063 Fantastique! 193 00:11:28,147 --> 00:11:31,150 Látod, ilyen, amikor együttműködünk a cél érdekében. 194 00:11:31,233 --> 00:11:33,986 Szólok a publicistának, hogy Pierre belement! 195 00:11:35,028 --> 00:11:36,613 Ez óriási! 196 00:11:36,697 --> 00:11:38,407 Igen. Szép volt, Emily! 197 00:11:38,490 --> 00:11:40,826 Bármit kér Madeline, te rohansz megszerezni. 198 00:11:40,909 --> 00:11:42,077 Lenyűgöző. 199 00:11:44,913 --> 00:11:47,541 Ez már csak Gregory jóváhagyására vár. 200 00:11:48,709 --> 00:11:50,586 Tökéletes! Köszönöm, Luc! 201 00:11:50,669 --> 00:11:51,920 Kicsit megéheztem tőle. 202 00:11:52,004 --> 00:11:54,298 Kár, hogy igazi süti nem lesz. 203 00:11:54,381 --> 00:11:56,425 Valóságos érzékek lakomája lenne. 204 00:11:56,508 --> 00:11:58,927 Nem is rossz ötlet! 205 00:11:59,011 --> 00:12:01,638 Igen, de megvalósíthatatlan. 206 00:12:01,722 --> 00:12:04,308 Honnan vennénk ennyi sütit az utolsó percben? 207 00:12:11,356 --> 00:12:14,568 HUATIAN ÉTTEREM 208 00:12:23,410 --> 00:12:26,663 Nyolcvan süti, Versailles-ba, holnapra? 209 00:12:27,456 --> 00:12:29,917 Csak egészen picikék kellenek! 210 00:12:30,417 --> 00:12:32,419 Tudom, hogy lehetetlent kérek, oké? 211 00:12:32,503 --> 00:12:34,922 De a szülinapomra sütött tortád jobb volt, 212 00:12:35,005 --> 00:12:37,216 mint bármi, amit valaha ettem, 213 00:12:37,299 --> 00:12:38,926 és most rettegek, 214 00:12:39,009 --> 00:12:42,471 mert ha a bemutató nem tarol, itt jó pár ember lapátra kerül. 215 00:12:43,722 --> 00:12:45,807 Oké, hívom a cukrászomat. 216 00:12:45,891 --> 00:12:48,060 Ha egész éjjel dolgozunk, menni fog. 217 00:12:48,143 --> 00:12:50,479 Istenem! Szuper vagy! 218 00:12:50,562 --> 00:12:53,023 Ugyan! Te is rengetegszer segítettél. 219 00:12:53,106 --> 00:12:54,191 Jó csapatot alkotunk. 220 00:12:55,150 --> 00:12:56,151 Szerintem is. 221 00:12:58,695 --> 00:12:59,530 Jó estét! 222 00:13:01,031 --> 00:13:01,865 Szia! 223 00:13:01,949 --> 00:13:04,660 - Azért még elférek? - Préseld csak be magad! 224 00:13:04,743 --> 00:13:07,538 Gyorsan felhívom a teremkoordinátort, 225 00:13:07,621 --> 00:13:09,748 egy sütiszállítmánnyal kapcsolatban. 226 00:13:09,831 --> 00:13:10,916 Megmentettél! 227 00:13:13,418 --> 00:13:14,461 Miről van szó? 228 00:13:15,045 --> 00:13:17,464 Segítek Emilynek a holnapi rendezvénnyel. 229 00:13:17,548 --> 00:13:20,551 Nézd, ez alighanem hülyeség, de meg kell kérdeznem. 230 00:13:21,510 --> 00:13:23,720 Van, amit tudnom kell rólad és Emilyről? 231 00:13:25,472 --> 00:13:26,723 Tessék? 232 00:13:27,307 --> 00:13:30,269 A kollégája szerint volt köztetek valami. 233 00:13:30,352 --> 00:13:33,146 De amikor rákérdeztem, gyorsan elhallgatott. 234 00:13:34,189 --> 00:13:36,692 Nézd, én nem akarok közétek állni. 235 00:13:37,818 --> 00:13:39,611 - Emilyt kérdezted? - Csak téged. 236 00:13:42,155 --> 00:13:43,991 És szeretném, ha őszinte lennél. 237 00:13:45,867 --> 00:13:48,537 Emily csodálatos lány. 238 00:13:49,955 --> 00:13:52,749 Volt idő, amikor összejöhettünk volna, de… 239 00:13:53,959 --> 00:13:57,045 Épp jártam valakivel, és nem voltam teljesen őszinte. 240 00:13:58,297 --> 00:14:00,465 - És ha az lettél volna? - Már mindegy. 241 00:14:01,258 --> 00:14:02,551 Vége. Barátok vagyunk. 242 00:14:03,802 --> 00:14:04,845 És a barátjaként 243 00:14:06,930 --> 00:14:08,557 örülök, hogy veled jár. 244 00:14:11,768 --> 00:14:14,187 Sziasztok! Miről maradtam le? 245 00:14:14,271 --> 00:14:17,274 Az égvilágon semmiről, drágám. 246 00:14:27,492 --> 00:14:28,744 Bonsoir, Belleville! 247 00:14:31,496 --> 00:14:32,831 Figyelnek egyáltalán? 248 00:14:32,915 --> 00:14:35,167 Legalább nem veszik észre, ha berekedsz. 249 00:16:57,601 --> 00:16:58,894 - Nagyon jó! - Tudom. 250 00:17:27,464 --> 00:17:28,632 Oké. 251 00:17:50,070 --> 00:17:51,113 Imádom ezt a dalt! 252 00:17:55,909 --> 00:17:56,993 Ez az, haver! 253 00:18:13,051 --> 00:18:14,469 Et voilà! 254 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 A bank szerint reggelre odaér az átutalás. 255 00:18:21,643 --> 00:18:22,853 Az új kalandjaidra! 256 00:18:25,021 --> 00:18:26,148 És Laurent G-re! 257 00:18:26,231 --> 00:18:28,191 Most már az egész a tiéd. 258 00:18:29,734 --> 00:18:32,028 Együtt indítottuk. Mindig a része maradsz. 259 00:18:32,112 --> 00:18:33,697 Lélekben. 260 00:18:33,780 --> 00:18:35,740 De most már az egész a tiéd. 261 00:18:36,241 --> 00:18:37,576 Így helyes. 262 00:18:38,326 --> 00:18:41,246 Köszönöm, hogy idesiettél elintézni. 263 00:18:41,872 --> 00:18:43,039 Nincs mit. 264 00:18:45,292 --> 00:18:46,710 Büszke vagyok rád, Sylvie. 265 00:18:48,461 --> 00:18:51,423 És mindig találok rá ürügyet, hogy Párizsba jöjjek. 266 00:18:51,923 --> 00:18:53,800 Utálod ezt a várost. 267 00:18:53,884 --> 00:18:55,093 Nem az egészet. 268 00:18:56,720 --> 00:18:59,556 Pár napig még maradok. 269 00:19:01,433 --> 00:19:03,059 Elmehetnénk táncolni. 270 00:19:04,394 --> 00:19:06,271 El is feledtem, milyen jó vagy. 271 00:19:06,354 --> 00:19:09,107 Épp elég táncpartnered van St. Tropez-ban. 272 00:19:09,191 --> 00:19:12,319 Legközelebb meg majd válni akarsz? 273 00:19:12,402 --> 00:19:15,906 Egy látogatásra ennyi papírozás épp elég, nem? 274 00:19:16,823 --> 00:19:18,325 Pontosan. 275 00:19:23,830 --> 00:19:24,831 Rád. 276 00:19:25,874 --> 00:19:27,709 És kettőnkre! 277 00:19:28,627 --> 00:19:32,964 Arra, hogy mindig számíthatunk egymásra, bárki jön, bármi történik. 278 00:19:34,216 --> 00:19:35,217 Kettőnkre! 279 00:19:59,074 --> 00:20:01,743 Bonjour, bienvenue! 280 00:20:01,826 --> 00:20:03,328 Köszönöm, hogy eljöttek! 281 00:20:03,411 --> 00:20:08,208 Ebben a műsorban sok olyasmit látnak, amiről mindig azt halljuk: takarjuk el! 282 00:20:08,291 --> 00:20:12,337 Hatalmas rajtunk a nyomás, hogy szebbé tegyük a testünket, 283 00:20:12,420 --> 00:20:14,256 de beszélnünk nem illik róla. 284 00:20:15,257 --> 00:20:19,678 Ezt a kollekciót arra terveztem, hogy mindenki lássa! 285 00:20:20,262 --> 00:20:24,140 Arra terveztem, hogy nagyot szóljon! 286 00:20:31,690 --> 00:20:33,400 Mielőtt kezdünk, hadd üdvözöljem 287 00:20:34,442 --> 00:20:37,112 barátomat és mentoromat, akitől megtanultam 288 00:20:37,737 --> 00:20:40,448 mindazt, amit el kellett felejtenem 289 00:20:40,532 --> 00:20:41,992 a kollekcióm megalkotásához! 290 00:20:42,742 --> 00:20:44,703 Úgy tudom, ő is eljött. 291 00:20:44,786 --> 00:20:46,121 Pierre Cadault. 292 00:20:49,207 --> 00:20:50,834 Pierre, hol vagy? 293 00:21:13,690 --> 00:21:16,067 Mi a franc? Ez nem volt a műsorban! 294 00:21:25,368 --> 00:21:27,120 Te dicsőséges fasz, te! 295 00:21:31,916 --> 00:21:33,209 Éljen soká a király! 296 00:21:37,756 --> 00:21:41,968 Nos, ha ezzel megvolnánk, mesdames et messieurs, 297 00:21:42,886 --> 00:21:44,304 egyenek kalácsot! 298 00:23:39,502 --> 00:23:40,336 Bravó! 299 00:24:13,536 --> 00:24:16,956 Ez az utolsó alkalom, hogy vendéget hívhattál egy bemutatómra. 300 00:24:17,040 --> 00:24:19,542 Ez a hála, hogy kihúztalak a szarból? Szívesen. 301 00:24:19,626 --> 00:24:22,086 Egyébként zseniális volt. 302 00:24:22,629 --> 00:24:24,964 Grégory, Madeline Wheeler, Gilbert Group. 303 00:24:25,048 --> 00:24:27,091 Imádtam a bemutatót, a kismamaruhákat, 304 00:24:27,175 --> 00:24:28,426 mindent megrendelek! 305 00:24:30,303 --> 00:24:32,680 Ki ez a pop-up reklám, és hogy blokkoljam? 306 00:24:32,764 --> 00:24:36,476 Grégoryt várja a sajtó, hogy körülrajonghassák. 307 00:24:36,559 --> 00:24:38,102 Persze. D'accord! 308 00:24:41,397 --> 00:24:44,400 Hihetetlen belépő volt, Pierre! 309 00:24:44,484 --> 00:24:45,944 Gratulálok! 310 00:24:46,027 --> 00:24:48,196 Megtisztel, Monsieur Cadault! 311 00:24:48,279 --> 00:24:50,448 Je suis Madeline Wheeler, Gilbert Group. 312 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 Minden bizonnyal. 313 00:24:52,242 --> 00:24:55,370 Nekem is gratulálnom kell. 314 00:24:55,453 --> 00:24:56,996 Nem akármilyen műsor volt. 315 00:24:57,080 --> 00:24:58,748 - Köszönöm! - Merci! 316 00:24:59,666 --> 00:25:04,170 Sokkal nagyobb szabású, mint bármi, amit nekem terveztek. 317 00:25:04,254 --> 00:25:05,546 Ezt meg hogy érti? 318 00:25:05,630 --> 00:25:08,091 - Kirúgom a Savoirt. - Tessék? 319 00:25:08,174 --> 00:25:12,262 Azt hittem, minden rendben. Eljött a bemutatóra. 320 00:25:12,345 --> 00:25:14,931 A Cadault francia divatház. 321 00:25:15,014 --> 00:25:20,812 A legmagasabb szintű francia érzékenységre van szüksége. 322 00:25:20,895 --> 00:25:25,024 És, ahogy elnézem, a Savoirra ez már nem jellemző. 323 00:25:25,108 --> 00:25:26,150 Ne! 324 00:25:26,234 --> 00:25:31,030 Monsieur Cadault, hadd hívjam meg vacsorázni! 325 00:25:32,782 --> 00:25:36,536 Biztosan meg tudjuk beszélni. 326 00:25:37,203 --> 00:25:41,541 Bármennyit erőlteti is a franciát ezzel a borzalmas akcentussal, 327 00:25:41,624 --> 00:25:45,461 sosem fogom megérteni magát, és maga sem engem. 328 00:25:54,929 --> 00:25:59,017 Pierre Cadault kirúgta a Savoirt. Mintha azt mondtad volna, elbírsz vele. 329 00:25:59,100 --> 00:26:02,353 A te kérésedre győztem meg, hogy jöjjön el. 330 00:26:02,437 --> 00:26:05,315 Ha vádolni akarsz valakit, kezdd magaddal! 331 00:26:06,065 --> 00:26:07,066 Elég! 332 00:26:07,608 --> 00:26:10,862 Visszafogtam magam, mert Emily szerint jó munkaerő vagy, 333 00:26:10,945 --> 00:26:15,074 de ebből az állandó engedetlenségből és a tiszteletlen hangnemből 334 00:26:15,158 --> 00:26:16,534 most már elég volt! 335 00:26:17,118 --> 00:26:19,787 Teljes revízióra küldelek Chicagóba. 336 00:26:20,705 --> 00:26:22,498 Megspórolom neked az időt. 337 00:26:23,291 --> 00:26:24,417 Felmondok. 338 00:26:25,251 --> 00:26:26,252 Tessék? 339 00:26:27,628 --> 00:26:29,213 - Tessék? - Ez fantasztikus! 340 00:26:29,297 --> 00:26:32,175 Merci beaucoup! Megkönnyíted a dolgomat, 341 00:26:32,258 --> 00:26:34,344 és az irodában is jobb lesz. 342 00:26:35,303 --> 00:26:36,763 Az iroda is velem jön. 343 00:26:38,222 --> 00:26:39,057 Ez meg mi? 344 00:26:39,140 --> 00:26:41,017 - Felmondunk. - Mindannyian. 345 00:26:41,100 --> 00:26:43,436 Vedd francia forradalomnak! 346 00:26:44,270 --> 00:26:45,646 Várj, Sylvie! 347 00:26:46,564 --> 00:26:49,192 Miért csináljátok ezt? Miért nem mondtátok el? 348 00:26:49,275 --> 00:26:52,111 Ez nem személyes ügy, Emily. Ez üzlet. 349 00:27:04,582 --> 00:27:07,043 Mind otthagytak, egyetlen szó nélkül. 350 00:27:07,710 --> 00:27:08,711 Ez őrület! 351 00:27:09,420 --> 00:27:11,381 Most újakat vesztek fel, 352 00:27:12,006 --> 00:27:14,217 vagy bezárjátok a francia irodát? 353 00:27:14,300 --> 00:27:17,095 Nem tudom. Még semmi nem dőlt el. 354 00:27:17,178 --> 00:27:18,513 Utálom az ilyesmit. 355 00:27:19,597 --> 00:27:20,431 Sajnálom. 356 00:27:20,932 --> 00:27:22,225 Nem a te hibád. 357 00:27:22,934 --> 00:27:24,852 Nem úgy értem, csak… 358 00:27:25,395 --> 00:27:28,356 Atyaég, de szar az időzítés! 359 00:27:28,940 --> 00:27:29,941 Mi az? 360 00:27:31,067 --> 00:27:35,279 Már a múltkor mondani akartam, de stresszeltél a rendezvényed miatt. 361 00:27:35,363 --> 00:27:37,281 Alfie, mi a baj? 362 00:27:37,865 --> 00:27:39,534 Véget ért a projektünk. 363 00:27:40,034 --> 00:27:41,994 Egy hete Londonban kellene lennem. 364 00:27:42,078 --> 00:27:44,372 Húztam az időt, ameddig lehetett. 365 00:27:44,455 --> 00:27:46,082 De hát utálsz itt lenni. 366 00:27:46,165 --> 00:27:48,042 Hidd el, tisztában vagyok vele. 367 00:27:49,168 --> 00:27:50,920 De maradtam, mert azt akartam… 368 00:27:51,587 --> 00:27:52,964 Próbáltam rájönni… 369 00:27:53,047 --> 00:27:55,800 Bassza meg! Miattad maradtam. 370 00:27:57,969 --> 00:27:58,970 Tényleg? 371 00:27:59,554 --> 00:28:03,474 Mert tudni akartam, 372 00:28:04,809 --> 00:28:05,768 lesz-e ebből valami. 373 00:28:06,853 --> 00:28:08,229 És szerintem lehetne. 374 00:28:09,730 --> 00:28:11,482 Vonattal nem leszek messzire. 375 00:28:12,275 --> 00:28:15,319 Meg tudod tervezni a logisztikáját. 376 00:28:15,987 --> 00:28:18,739 Felváltva látogatjuk egymást hétvégenként. 377 00:28:19,824 --> 00:28:22,952 Jólesne, ha végre valamit megtervezhetnék az életemben. 378 00:28:23,035 --> 00:28:24,245 Ez az! 379 00:28:24,328 --> 00:28:25,746 Jól van, kicsim. 380 00:28:26,581 --> 00:28:27,582 Hajolj közelebb! 381 00:28:43,306 --> 00:28:44,682 Te vagy az, Em? 382 00:28:44,766 --> 00:28:46,976 Szia, Mads! Igen, én. 383 00:28:48,352 --> 00:28:49,979 Bejönnél az irodámba, kérlek? 384 00:28:55,818 --> 00:28:58,237 De korán beértél! 385 00:28:58,321 --> 00:29:02,617 Csak a francia szokáshoz képest, de azoktól megválunk. 386 00:29:02,700 --> 00:29:05,077 Szívességet tettek nekünk a kilépéssel. 387 00:29:05,161 --> 00:29:08,456 Nem kell végkielégítést fizetnünk, és vehetünk fel újakat. 388 00:29:08,539 --> 00:29:10,333 Fiatalabbakat, olcsóbbakat. 389 00:29:11,125 --> 00:29:13,628 Nem fog hiányozni a tapasztalatuk? 390 00:29:13,711 --> 00:29:15,296 Tele vagyunk ügyfelekkel. 391 00:29:15,379 --> 00:29:17,131 Nem kellenek makacs vezetők, 392 00:29:17,215 --> 00:29:19,467 évtizedes rossz beidegződésekkel. 393 00:29:19,550 --> 00:29:21,219 Kicsi agyagfigurák kellenek, 394 00:29:21,302 --> 00:29:23,805 akiket úgy formálok, ahogy akarok. 395 00:29:24,305 --> 00:29:26,641 Könnyebb, ha fiatalokat veszek fel. 396 00:29:26,724 --> 00:29:30,311 - Mint én? - Igen. Te vagy az én kis Terminátorom. 397 00:29:30,394 --> 00:29:34,315 Még pár ilyen kéne, de nem sok. Kombinálhatjuk is a feladatköröket. 398 00:29:35,191 --> 00:29:37,902 Kéne egy szervezeti ábra. Írd csak fel! 399 00:29:40,071 --> 00:29:41,113 Oké. 400 00:29:41,197 --> 00:29:43,157 Tudom, neked ez rangon aluli. 401 00:29:43,241 --> 00:29:47,036 De kell egy kis adminisztratív segítség, amíg talpra állunk. 402 00:29:47,119 --> 00:29:50,081 Aztán vissza Chicagóba, és vár az előléptetésed! 403 00:29:51,749 --> 00:29:55,169 Oké, hozok egy tollat és egy noteszt az asztalomról. 404 00:29:55,253 --> 00:29:56,879 Jó, de ne maradj sokáig! 405 00:29:56,963 --> 00:30:00,049 És főznél nekem egy teát, s'il vous plaît? 406 00:30:02,218 --> 00:30:03,219 Persze. 407 00:30:06,556 --> 00:30:08,808 SYLVIE: RÁÉRSZ EBÉDRE? 408 00:30:22,822 --> 00:30:24,532 Emily, hát eljöttél? 409 00:30:24,615 --> 00:30:25,658 Persze. 410 00:30:25,741 --> 00:30:28,452 De mi ez? Munkanélküliek bulija? 411 00:30:29,036 --> 00:30:30,079 Ki munkanélküli itt? 412 00:30:30,162 --> 00:30:31,956 Senki. Ülj csak le! 413 00:30:34,125 --> 00:30:37,753 A férjem kivásárolt a klubjából, 414 00:30:37,837 --> 00:30:40,464 én pedig új céget alapítok a pénzen. 415 00:30:42,341 --> 00:30:43,467 Nem értem. 416 00:30:44,302 --> 00:30:47,680 Nincs szükséged ügyfelekre és új irodára? 417 00:30:47,763 --> 00:30:48,764 És ügyfelekre? 418 00:30:48,848 --> 00:30:50,975 Tölts neki egy pohárral, mielőtt kidől! 419 00:30:51,058 --> 00:30:53,561 Az iroda még alakul, de az ügyfelek közül 420 00:30:53,644 --> 00:30:57,356 többel is beszéltünk, és mind velünk tartanak. 421 00:30:57,440 --> 00:30:58,858 Ott van Pierre Cadault. 422 00:30:58,941 --> 00:31:02,570 Grégory Elliot Duprée is vállalja, egy feltétellel. 423 00:31:02,653 --> 00:31:04,155 Mi az a feltétel? 424 00:31:04,238 --> 00:31:06,616 - Hadd mondjam én! - S'il te plaît, Luc. 425 00:31:07,199 --> 00:31:09,577 Téged akar. Téged akarunk. 426 00:31:11,370 --> 00:31:13,372 Mondhattátok volna korábban is! 427 00:31:13,456 --> 00:31:16,709 Akkor mindent megtettél volna, hogy rendbe hozd a céget. 428 00:31:16,792 --> 00:31:18,961 És a tegnapi csodát elnézve, 429 00:31:19,045 --> 00:31:20,046 sikerült is volna. 430 00:31:20,129 --> 00:31:22,548 Nagyon jól végzed a munkádat! 431 00:31:22,632 --> 00:31:24,842 Nem. A legjobban! 432 00:31:24,926 --> 00:31:26,218 Elfogadhatóan. Nyugi! 433 00:31:26,302 --> 00:31:29,931 Így tovább kell Párizsban maradnod, mint tervezted. 434 00:31:31,223 --> 00:31:35,061 Tudom, hogy vár a chicagói életed, de mi új életet ajánlunk. 435 00:31:36,771 --> 00:31:38,814 Gondold át! Van rá időd. 436 00:31:40,524 --> 00:31:42,568 El se hiszem, hogy engem akartok! 437 00:31:43,444 --> 00:31:44,654 Úgy értem… 438 00:31:45,321 --> 00:31:47,073 Sosem tűnt úgy, hogy kedvelnél. 439 00:31:47,156 --> 00:31:51,035 Mint mondtam, Emily, ez nem személyes ügy, hanem üzlet. 440 00:31:58,167 --> 00:32:01,170 - Hogy döntesz, Emily? - Tudom, mit kellene tennem. 441 00:32:01,253 --> 00:32:04,674 Továbbmegyek az eddigi úton, Madeline beosztottja maradok, 442 00:32:04,757 --> 00:32:06,425 és visszamegyek Chicagóba 443 00:32:06,509 --> 00:32:09,303 az előléptetésért, amiért mindeddig dolgoztam. 444 00:32:10,346 --> 00:32:13,891 - Könnyű döntésnek tűnik. - Akkor miért ilyen nehéz meghozni? 445 00:32:13,975 --> 00:32:15,685 Mindig is könnyen döntöttem. 446 00:32:15,768 --> 00:32:17,979 Mindig arra vágytam, amire kellett. 447 00:32:18,062 --> 00:32:19,689 És amióta Párizsban élek, 448 00:32:19,772 --> 00:32:23,526 az életem kaotikus, drámai, bonyolult. 449 00:32:24,735 --> 00:32:27,571 Ugyanakkor hihetetlen és gyönyörű is. 450 00:32:29,198 --> 00:32:31,242 Tudom, vágynom kellene vissza, de… 451 00:32:31,325 --> 00:32:33,369 De ez itt az életed. 452 00:32:33,452 --> 00:32:34,954 Kész káosz az egész. 453 00:32:35,955 --> 00:32:38,916 Kifordultam önmagamból. 454 00:32:39,000 --> 00:32:42,753 Chicagóban megterveztem a karrieremet, az életemet. 455 00:32:42,837 --> 00:32:45,548 És ott nem szerettem bele a barátnőm barátjába. 456 00:32:47,341 --> 00:32:49,552 - Beleszerettél? - Nem mondtam komolyan! 457 00:32:50,469 --> 00:32:51,721 De kimondtad! 458 00:32:52,805 --> 00:32:54,890 Még mindig szereted Gabrielt? 459 00:32:54,974 --> 00:32:57,184 Ő nem jöhet szóba. Megígértem. 460 00:32:57,268 --> 00:33:00,146 Nem alapozhatsz életre szóló döntést 461 00:33:00,229 --> 00:33:02,857 egy kicsikart ígéretre! 462 00:33:02,940 --> 00:33:04,275 És mi van Alfie-val? 463 00:33:04,984 --> 00:33:09,113 Tudom, hogy a távkapcsolat nehéz, de vele olyan könnyű! 464 00:33:11,323 --> 00:33:13,492 Miért jár más férfi a fejemben? 465 00:33:14,326 --> 00:33:16,120 Mert valaki megtiltotta. 466 00:33:17,580 --> 00:33:20,583 És amíg el nem mondod neki, hogy érzel, 467 00:33:20,666 --> 00:33:22,418 addig ő jár majd a fejedben. 468 00:33:23,002 --> 00:33:25,087 - Ez senkivel nem fair. - Nem szabad. 469 00:33:25,171 --> 00:33:26,589 Ne mondogasd már ezt! 470 00:33:26,672 --> 00:33:29,383 Azt kell eldöntened, te mit akarsz, 471 00:33:29,467 --> 00:33:31,969 nem azt, minek örülne mindenki más. 472 00:33:33,054 --> 00:33:35,765 Már nem csak egy laza párizsi évről van szó. 473 00:33:36,640 --> 00:33:38,184 Most már ez az életed. 474 00:33:51,197 --> 00:33:52,198 Szia, Emily! 475 00:33:54,366 --> 00:33:55,242 Valami baj van? 476 00:33:55,326 --> 00:33:58,120 Egy évnél tovább maradok Párizsban. 477 00:34:00,081 --> 00:34:01,332 - Meddig? - Nem tudom. 478 00:34:01,415 --> 00:34:04,335 Talán végleg. Mikor idejöttem, 479 00:34:04,418 --> 00:34:07,546 izgalmas kitérőnek tartottam Párizst, 480 00:34:07,630 --> 00:34:09,632 de ez a kitérő lett a végleges utam, 481 00:34:09,715 --> 00:34:11,592 mert most már itt van az életem. 482 00:34:11,675 --> 00:34:14,553 A barátaim, a karrierem és… te. 483 00:34:14,637 --> 00:34:15,763 Emily, hadd mondjam… 484 00:34:15,846 --> 00:34:18,599 El kell mondanom, mielőtt elillan a bátorságom. 485 00:34:18,682 --> 00:34:22,770 Mikor azt mondtam, nem lehet köztünk semmi, az… 486 00:34:22,853 --> 00:34:23,979 nem Alfie miatt volt. 487 00:34:24,563 --> 00:34:25,397 Gabriel, én… 488 00:34:25,481 --> 00:34:28,317 Csináltam helyet, de kelleni fog még egy komód. 489 00:34:32,238 --> 00:34:34,532 Szia, Emily! 490 00:34:40,663 --> 00:34:42,498 Nem tudtam, hogy itt vagy. 491 00:34:44,125 --> 00:34:45,459 Gabriel nem mondta? 492 00:34:46,293 --> 00:34:48,087 Megkért, hogy költözzek hozzá. 493 00:34:52,675 --> 00:34:53,551 Hű! 494 00:34:55,136 --> 00:34:56,595 Megint összejöttetek! 495 00:34:57,304 --> 00:35:01,016 El akartuk mondani, de olyan hirtelen történt, így… 496 00:35:03,352 --> 00:35:06,021 Ez csodálatos! 497 00:35:07,439 --> 00:35:08,607 Itt, a szomszédban! 498 00:35:09,859 --> 00:35:11,861 Oké, akkor még találkozunk! 499 00:35:58,490 --> 00:35:59,700 Szia, Sylvie, én vagyok! 500 00:36:02,786 --> 00:36:04,038 Döntöttem. 501 00:36:54,964 --> 00:36:59,969 A feliratot fordította: Dranka Anita