1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:15,475 --> 00:00:18,227 Πριν πάω στο γραφείο, έριξα μια γρήγορη ματιά 3 00:00:18,311 --> 00:00:20,396 στα οικονομικά στοιχεία που σούφρωσες. 4 00:00:20,480 --> 00:00:23,649 Η Σαβουάρ ανήκει στον Όμιλο Γκίλμπερτ. Δεν σούφρωσα τίποτα. 5 00:00:23,733 --> 00:00:26,694 Άσε τις ταπεινοφροσύνες. Είσαι ο σπιούνος μου. 6 00:00:26,778 --> 00:00:30,323 Τέλος πάντων, δεν εξεπλάγην. Γίνεται λογιστικός χαμός. 7 00:00:31,157 --> 00:00:33,826 Σαν να επινόησαν δικούς τους κανόνες. 8 00:00:33,910 --> 00:00:35,161 Δικά τους μαθηματικά. 9 00:00:35,244 --> 00:00:38,581 Υπάρχουν πολιτισμικές διαφορές που δεν ποσοτικοποιούνται. 10 00:00:38,664 --> 00:00:40,917 Η Σαβουάρ έχει τρομερό πελατολόγιο 11 00:00:41,000 --> 00:00:42,919 και εξαίρετη φήμη. 12 00:00:43,002 --> 00:00:47,089 Η οποία, όμως, δεν μεταφράζεται σε χρήμα, δυστυχώς. 13 00:00:47,840 --> 00:00:50,301 Είχα μια σύντομη τηλεδιάσκεψη με τους από πάνω. 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,428 Μπορεί να γίνουν αλλαγές προσώπων. 15 00:00:52,512 --> 00:00:55,223 Τι; Όχι. Δεν νομίζω πως είναι απαραίτητο. 16 00:00:55,306 --> 00:00:58,351 Να τους μεταφέρεις την κουλτούρα της εταιρείας. 17 00:00:58,434 --> 00:01:01,270 -Μπορώ να ετοιμάσω παρουσίαση. -Αυτά τελείωσαν. 18 00:01:01,354 --> 00:01:04,232 Αν δεν κοπούν οι χάρες κι αν δεν σφίξουν τα λουριά, 19 00:01:04,315 --> 00:01:06,234 θα πρέπει να πέσουν κεφάλια. 20 00:01:09,362 --> 00:01:10,363 Ωραία παπούτσια. 21 00:01:12,323 --> 00:01:13,366 ΣΑΒΟΥΑΡ - ΠΑΡΙΣΙ 22 00:01:13,449 --> 00:01:15,785 Το Laboratoire είχε τόση επιτυχία, 23 00:01:15,868 --> 00:01:17,787 που η εταιρεία σκέφτεται ήδη 24 00:01:17,870 --> 00:01:19,997 να στήσει κάτι παρόμοιο στα νότια. 25 00:01:20,081 --> 00:01:24,502 Έξοχα. Πόσο σύντομα μπορούμε να στήσουμε άλλο ένα Labo της Λαβό; 26 00:01:25,461 --> 00:01:29,423 Τα εγκαίνια να συμπίπτουν με το Φεστιβάλ των Κάννων. 27 00:01:29,507 --> 00:01:32,301 Βασικά, προφέρεται "Καννών". 28 00:01:33,219 --> 00:01:35,346 Τέλος πάντων, το ίδιο λέμε. 29 00:01:36,097 --> 00:01:38,975 Όχι, δεν λέμε το ίδιο. 30 00:01:39,058 --> 00:01:41,644 Θέλει χρόνο να στηθεί μια πολυτελής εμπειρία. 31 00:01:41,727 --> 00:01:43,312 Δεν είναι καντίνα. 32 00:01:45,648 --> 00:01:47,942 Ας το αφήσουμε αυτό για την ώρα 33 00:01:48,025 --> 00:01:50,528 κι ας δούμε τις αντιδράσεις στο Twitter. 34 00:01:50,611 --> 00:01:52,572 Σταματήστε ό,τι κάνετε. Δείτε αυτό. 35 00:01:52,655 --> 00:01:56,075 Ο Γκρέγκορι Έλιοτ Ντουπρί λανσάρει τα δικά του εσώρουχα 36 00:01:56,159 --> 00:01:57,660 με επίδειξη στις Βερσαλλίες, 37 00:01:58,161 --> 00:02:00,163 και είναι σκέτη καταστροφή. 38 00:02:01,372 --> 00:02:02,832 Μη μου λέτε να προσέχω! 39 00:02:02,915 --> 00:02:04,709 Έχω κάνει χιλιάδες επιδείξεις! 40 00:02:04,792 --> 00:02:06,836 Πόσες έχετε οργανώσει εσείς; 41 00:02:06,919 --> 00:02:08,796 Δεν μου αρκούν αυτά! 42 00:02:08,880 --> 00:02:12,008 Δεκαεννιά φορές; 43 00:02:13,509 --> 00:02:15,344 Το βίντεο ανέβηκε μία ώρα πριν. 44 00:02:15,428 --> 00:02:17,513 Η εταιρεία διέκοψε τη συνεργασία. 45 00:02:17,597 --> 00:02:19,056 -Όχι! -Ναι. 46 00:02:19,140 --> 00:02:21,642 Η επίδειξη είναι σε δύο μέρες. Θα καταστραφεί. 47 00:02:21,726 --> 00:02:23,144 Καλά να πάθει. 48 00:02:23,227 --> 00:02:25,146 Να φροντίσουμε να το δει ο Πιερ. 49 00:02:25,229 --> 00:02:29,025 Η εκδίκηση είναι ένα πιάτο που τρώγεται κρύο. 50 00:02:31,777 --> 00:02:36,365 Συγγνώμη! Παρακαλώ! Δεν βλέπετε τη μεγάλη εικόνα; 51 00:02:37,116 --> 00:02:40,328 Ένας σπουδαίος σχεδιαστής αναζητά νέα ομάδα μάρκετινγκ 52 00:02:40,411 --> 00:02:42,705 κι εσείς χασκογελάτε; 53 00:02:43,706 --> 00:02:46,292 Έχει κόντρα με τον Πιερ Καντό εδώ και χρόνια. 54 00:02:46,375 --> 00:02:49,253 Συγκρουόμενα συμφέροντα. Έτσι είναι η ζωή. 55 00:02:49,337 --> 00:02:53,132 Η LVMH αρπάζει κάθε νεοεμφανιζόμενο ταλέντο στην Εβδομάδα Μόδας, 56 00:02:53,215 --> 00:02:55,176 κι εμείς χάνουμε σχεδιαστές 57 00:02:55,259 --> 00:02:57,219 για να μην πληγωθεί κάποιος; 58 00:02:57,303 --> 00:03:00,181 Δεν έχετε ξανακούσει για πελατειακές σχέσεις; 59 00:03:00,765 --> 00:03:04,560 Θα προσβληθεί ένας από τους πιο σπουδαίους πελάτες μας, Μάντελιν. 60 00:03:04,644 --> 00:03:06,812 Δεν διοικείται έτσι αυτή η εταιρεία. 61 00:03:06,896 --> 00:03:09,231 Με συγχωρείς, Σιλβί, 62 00:03:09,315 --> 00:03:12,610 αλλά η εταιρεία αυτή είναι θυγατρική αμερικανικού ομίλου 63 00:03:12,693 --> 00:03:16,405 που θα ήθελε να συνεργάζεται με δύο σπουδαίους σχεδιαστές. 64 00:03:17,198 --> 00:03:19,325 Έτσι διοικείται η εταιρεία. 65 00:03:29,001 --> 00:03:31,629 Ναι. Έχεις δίκιο, Μάντελιν. Το παίρνω πίσω. 66 00:03:33,547 --> 00:03:37,677 Έμιλι, μπορείς να πάρεις τον Γκρέγκορι να δεις αν είναι διαθέσιμος; 67 00:03:37,760 --> 00:03:40,137 -Σας φιλοξένησε στο γιοτ του. -Σωστά. 68 00:03:40,846 --> 00:03:42,598 Και τι θα κάνουμε με τον Πιερ; 69 00:03:42,682 --> 00:03:45,101 Θα πούμε στον Γκρέγκορι να τον καλέσει. 70 00:03:46,686 --> 00:03:49,939 Του φέρνετε μια χαρτοσακούλα για να αναπνέει εκεί; 71 00:03:50,022 --> 00:03:51,857 Ίσως συμφιλιωθούν στην επίδειξη. 72 00:03:52,441 --> 00:03:54,568 Αν καταφέρουμε να τον κάνουμε πελάτη. 73 00:03:55,653 --> 00:04:00,783 Ευχαριστώ, Σιλβί, που βλέπεις τα πράγματα από τη δική μου οπτική γωνία. 74 00:04:01,367 --> 00:04:03,703 Ξέρω πόσο αντιδραστικοί είναι οι Γάλλοι. 75 00:04:04,328 --> 00:04:07,331 Δεν είμαστε έτσι. Σημασία έχει πώς μας το ζητάς. 76 00:04:18,092 --> 00:04:19,218 Έλα, αγάπη μου. 77 00:04:20,428 --> 00:04:22,972 Έχω ανάγκη να σε δω. 78 00:04:25,016 --> 00:04:26,684 Πότε μπορείς να είσαι εδώ; 79 00:04:37,194 --> 00:04:38,779 Σε παρακαλώ, μη σταματάς. 80 00:04:38,863 --> 00:04:41,699 Είναι πανέμορφο κομμάτι. Μου το έστειλε ο Ετιέν. 81 00:04:41,782 --> 00:04:44,035 Το ξέρω. Δεν ήθελα να το ακούσεις. 82 00:04:46,203 --> 00:04:50,124 Λυπάμαι για όλα. 83 00:04:50,916 --> 00:04:52,752 Ήρθα στο Παρίσι για να ξεφύγω… 84 00:04:52,835 --> 00:04:54,670 -Δεν με αφορά. -Να σου εξηγήσω. 85 00:04:54,754 --> 00:04:58,215 Δεν πειράζει. Έχεις ταλέντο, το συγκρότημα πάει καλά, άρα… 86 00:04:59,467 --> 00:05:00,676 Κι εμείς οι δύο; 87 00:05:01,344 --> 00:05:03,679 Ας μείνουμε σε ό,τι κυλάει ωραία. 88 00:05:03,763 --> 00:05:06,807 Μίντι! Ευτυχώς, επέστρεψες. 89 00:05:06,891 --> 00:05:08,768 Πατώσαμε χωρίς εσένα. 90 00:05:08,851 --> 00:05:10,353 Τα ξαναβρήκατε οι δυο σας; 91 00:05:14,190 --> 00:05:16,317 Δεν σου είπε για τη συναυλία; 92 00:05:16,400 --> 00:05:19,612 Μας ζήτησε ένα ωραίο κλαμπ στο Μπελβίλ. 93 00:05:19,695 --> 00:05:22,281 -Κλείσαμε συναυλία; Πώς; -Τι σημασία έχει; 94 00:05:23,240 --> 00:05:25,451 Το κλαμπ ανήκει σε Κινέζους. 95 00:05:25,534 --> 00:05:29,163 Η κόρη του ιδιοκτήτη έχει εμμονή με το Chinese Popstar. 96 00:05:29,246 --> 00:05:31,499 Της έταξα φωτογραφία πριν τη συναυλία. 97 00:05:31,582 --> 00:05:35,127 Άρα όλοι εκεί θα ξέρουν ότι εμφανίστηκα στην κρατική τηλεόραση. 98 00:05:35,211 --> 00:05:37,630 -Δεν είναι ανάγκη να το κάνουμε. -Όχι. 99 00:05:39,298 --> 00:05:42,718 Δεν παύει να είναι συναυλία. Κι έχουμε ανάγκη τα λεφτά. 100 00:05:43,636 --> 00:05:47,681 Παρεμπιπτόντως, το θέλω αυτό για το μετρό. 101 00:05:49,767 --> 00:05:51,268 Ας αρχίσουμε να παίζουμε. 102 00:05:59,527 --> 00:06:01,946 Έμιλι Κούπερ. Από τη Σαβουάρ. 103 00:06:02,613 --> 00:06:05,574 Ξέρω τον Γκρέγκορι. Ήμουν στο σκάφος του στο Σαν Τροπέ. 104 00:06:07,159 --> 00:06:07,993 Εμπρός; 105 00:06:10,621 --> 00:06:11,789 -Τα κατάφερες; -Όχι. 106 00:06:11,872 --> 00:06:14,416 Πήρα στο ατελιέ και στον ατζέντη του. 107 00:06:14,500 --> 00:06:17,837 Μέχρι και σ' ένα μοντέλο που ήταν στο σκάφος έστειλα. 108 00:06:17,920 --> 00:06:21,048 Ποιο μοντέλο; Τον κοντούλη με τους κοιλιακούς; 109 00:06:21,132 --> 00:06:24,635 Ούτε αυτός μου απάντησε, άρα μάλλον δεν θα μάθουμε ποτέ. 110 00:06:25,219 --> 00:06:28,013 Καλά. Ίσως ξέρω πού θα βρούμε τον Γκρέγκορι. 111 00:06:29,098 --> 00:06:30,474 Μα πρέπει να έρθω κι εγώ. 112 00:06:30,558 --> 00:06:32,309 Για ποιο μέρος μιλάς; 113 00:06:36,272 --> 00:06:37,815 LE RAIDD ΑΝΤΡΙΚΟ ΣΤΡΙΠΤΙΖ 114 00:06:41,402 --> 00:06:43,571 Θεέ μου, κυριολεκτικά βρέχει άντρες! 115 00:06:43,654 --> 00:06:46,532 Η μπατσελορέτ προσέγγιση δεν περνάει εδώ. 116 00:06:46,615 --> 00:06:49,827 Καλά, συγγνώμη. Σίγουρα είναι εδώ ο Γκρέγκορι; 117 00:06:49,910 --> 00:06:53,247 Ναι, να τος, όπως πάντα. 118 00:06:57,168 --> 00:06:58,961 -Πώς ήξερες… -Να μη σε νοιάζει. 119 00:06:59,628 --> 00:07:01,922 -Καλή τύχη. -Πού πας; 120 00:07:02,798 --> 00:07:05,926 Κάνε τη δουλειά σου εσύ, κι εγώ τη δική μου. 121 00:07:12,183 --> 00:07:13,392 Δεν σας χρειάζομαι. 122 00:07:13,475 --> 00:07:16,979 Η επίδειξη θα γίνει στις Βερσαλλίες και θα σκίσει. 123 00:07:17,062 --> 00:07:19,398 Κανείς δεν μιλά για την κολεξιόν σου. 124 00:07:19,482 --> 00:07:22,359 Όλοι ασχολούνται ακόμα με το ότι τα έσπασες. 125 00:07:22,985 --> 00:07:25,029 Μια χαρά δημοσιότητα για μπράβους, 126 00:07:25,112 --> 00:07:27,323 αλλά εσύ είσαι καλλιτέχνης. 127 00:07:27,406 --> 00:07:28,741 Κι εσύ θα βρεις λύση; 128 00:07:28,824 --> 00:07:30,034 Δεν βλέπω άλλον 129 00:07:30,117 --> 00:07:32,870 να προσπαθεί να περισώσει την επίδειξή σου. 130 00:07:33,704 --> 00:07:34,997 Τι προτείνεις; 131 00:07:35,080 --> 00:07:37,166 Δώσ' τους νέο περιεχόμενο. 132 00:07:37,249 --> 00:07:40,211 Γι' αρχή, θα βοηθούσε αν η κολεξιόν σου είχε θέμα. 133 00:07:41,754 --> 00:07:43,964 Πώς θα εμφανίσεις τέτοια κωλαράκια 134 00:07:44,048 --> 00:07:47,259 στις Βερσαλλίες, χωρίς σλόγκαν "Να φάνε παντεσπάνι"; 135 00:07:50,262 --> 00:07:52,723 Καλά. Προσλαμβάνεσαι. 136 00:07:54,391 --> 00:07:55,434 Για τη μούσα σου. 137 00:08:10,157 --> 00:08:12,076 -Νωρίς σηκώθηκες. -Ναι. 138 00:08:12,576 --> 00:08:13,577 Ξάπλωσε πάλι. 139 00:08:16,664 --> 00:08:19,625 Θα το έκανα, αλλά έχω ένα σωρό δουλειές σήμερα. 140 00:08:21,460 --> 00:08:23,879 -Είσαι πολυάσχολη. -Το ξέρω. 141 00:08:31,637 --> 00:08:35,307 -Καλά. Θα μείνω για πρωινό. -Θα φτιάξεις πρωινό; 142 00:08:35,391 --> 00:08:38,227 Όχι, θα κατέβω για κρουασάν όσο ετοιμάζεσαι. 143 00:08:38,310 --> 00:08:40,437 Μπες για ντους πριν αλλάξω γνώμη. 144 00:08:46,569 --> 00:08:47,486 Σιλβί; 145 00:08:56,787 --> 00:08:57,788 Είναι εδώ η Σιλβί; 146 00:08:58,998 --> 00:09:01,166 -Ποιος είσαι; -Ο άντρας της. 147 00:09:02,793 --> 00:09:04,336 Εσύ ποιος είσαι; 148 00:09:04,837 --> 00:09:09,091 -Συγγνώμη, "ο άντρας της" είπες; -Ναι. 149 00:09:09,174 --> 00:09:12,052 -Εννοείς, ο πρώην άντρας της, έτσι; -Όχι. 150 00:09:12,720 --> 00:09:13,637 Λοράν. 151 00:09:14,221 --> 00:09:16,223 Τι γυρεύεις εδώ; Νωρίς ήρθες. 152 00:09:16,307 --> 00:09:19,518 Πήρα την πρώτη πτήση από Μασσαλία για να φάμε μαζί πρωινό. 153 00:09:19,602 --> 00:09:21,812 Αλλά μάλλον εσύ έφαγες ήδη. 154 00:09:23,230 --> 00:09:26,400 Σιλβί, τι τρέχει εδώ; Είσαι παντρεμένη; 155 00:09:26,483 --> 00:09:29,320 Όχι. Δηλαδή, ναι, από τεχνική άποψη. 156 00:09:30,404 --> 00:09:33,490 Ζούμε χωριστά εδώ και χρόνια. Ήρθε για δουλειά. 157 00:09:33,574 --> 00:09:34,950 Τι είδους δουλειά; 158 00:09:35,034 --> 00:09:36,994 Όχι απ' αυτές που έχουμε μαζί. 159 00:09:40,205 --> 00:09:41,790 ΠΛΑΣ ΝΤΕ Λ'ΕΣΤΡΑΠΑΝΤ 160 00:09:43,292 --> 00:09:45,794 Άσχημο. Φτηνό. 161 00:09:46,754 --> 00:09:48,339 Λαχούρι; Πού βρέθηκε; 162 00:09:49,673 --> 00:09:52,384 Θα πάρω να τους πω να το ακυρώσουν. 163 00:09:52,468 --> 00:09:53,469 Σταμάτα πια. 164 00:09:53,552 --> 00:09:56,722 Θα τραγουδήσεις σε κλαμπ στο Παρίσι. Είναι το όνειρό σου. 165 00:09:56,805 --> 00:09:58,390 Λέσχη είναι. 166 00:09:58,474 --> 00:09:59,683 Τι αγχώνεσαι, τότε; 167 00:09:59,767 --> 00:10:02,770 Θα 'ναι γεμάτο κόσμο που θα έρθει να με χλευάσει. 168 00:10:02,853 --> 00:10:05,648 Γι' αυτό ζήτησα ενισχύσεις. 169 00:10:06,231 --> 00:10:08,233 Θα έρθουν ο Γκαμπριέλ κι ο Άλφι. 170 00:10:08,317 --> 00:10:10,110 Η Καμίλ στέλνει την αγάπη της. 171 00:10:10,194 --> 00:10:14,573 Θα με δει κι αυτή να καταρρέω όταν το βιντεάκι θα γίνει βάιραλ. 172 00:10:15,866 --> 00:10:17,868 Όλα θα πάνε καλά. 173 00:10:21,080 --> 00:10:23,290 Ο Μπενουά ούτε που με κοιτούσε χθες. 174 00:10:23,916 --> 00:10:27,002 Δεν θέλει καν να παίξει το τραγούδι που έγραψε για μας. 175 00:10:27,586 --> 00:10:30,631 Δεν θα το είχε γράψει αν δεν νοιαζόταν για σένα. 176 00:10:33,092 --> 00:10:34,802 Τα αισθήματα δεν χάνονται έτσι. 177 00:10:35,844 --> 00:10:36,887 Θα το ξεπεράσει. 178 00:10:37,513 --> 00:10:38,555 Έχεις δίκιο. 179 00:10:39,848 --> 00:10:42,267 Θεέ μου, πόσο αισιόδοξη είσαι πάντα. 180 00:10:43,769 --> 00:10:44,770 Ευχαριστώ. 181 00:10:48,315 --> 00:10:51,735 Ορίστε. Ο Γκρέγκορι υπέγραψε συμβόλαιο ως την επίδειξη. 182 00:10:51,819 --> 00:10:54,738 -Και συμφώνησε να καλέσει τον Πιερ. -Πολύ ωραία. 183 00:10:54,822 --> 00:10:56,782 Αν η επίδειξη έχει επιτυχία, 184 00:10:56,865 --> 00:10:59,952 υπάρχει οψιόν για επέκταση της συνεργασίας μαζί μας. 185 00:11:00,035 --> 00:11:01,203 Καλά τα καταφέραμε. 186 00:11:01,286 --> 00:11:04,164 Υπέροχα! Όλοι τράβηξαν κουπί. 187 00:11:04,665 --> 00:11:08,293 Γιατί οι Αμερικανοί παρομοιάζουν τη δουλειά με γαλέρα; 188 00:11:08,377 --> 00:11:10,337 Σιλβί, κοντεύει 11:30. 189 00:11:11,255 --> 00:11:15,718 Όσο έπαιρνες το πρωινό σου, η Έμιλι έκλεινε έναν νέο πελάτη. 190 00:11:15,801 --> 00:11:19,972 Ωραία. Ήμουν με τον Πιερ Καντό για σύσφιξη σχέσεων, όπως ζήτησες. 191 00:11:20,055 --> 00:11:21,640 -Πήγες χωρίς εμένα; -Ναι. 192 00:11:21,723 --> 00:11:23,475 Σ' ευχαριστώ. Τι είπε; 193 00:11:23,559 --> 00:11:26,311 Δέχθηκε να τερματιστεί η έριδα. Θα έρθει. 194 00:11:26,895 --> 00:11:28,063 Φανταστικά! 195 00:11:28,147 --> 00:11:31,150 Βλέπετε τι γίνεται όταν όλοι συμφωνούμε; 196 00:11:31,233 --> 00:11:33,986 Θα πω στις δημόσιες σχέσεις ότι ο Πιερ θα έρθει. 197 00:11:35,028 --> 00:11:36,613 Όλα πρίμα! 198 00:11:36,697 --> 00:11:38,407 Συγχαρητήρια, Έμιλι. 199 00:11:38,490 --> 00:11:40,826 Υπακούς σ' ό,τι σου λέει η Μάντελιν. 200 00:11:40,909 --> 00:11:42,077 Εντυπωσιακό. 201 00:11:44,913 --> 00:11:47,541 Αυτό θέλει την έγκριση του Γκρέγκορι. 202 00:11:48,709 --> 00:11:50,586 Είναι τέλειο. Ευχαριστώ, Λουκ. 203 00:11:50,669 --> 00:11:51,920 Μου άνοιξε την όρεξη. 204 00:11:52,004 --> 00:11:54,298 Κρίμα που δεν θα υπάρχει παντεσπάνι. 205 00:11:54,381 --> 00:11:56,425 Αυτό κι αν θα 'ταν γλέντι. 206 00:11:56,508 --> 00:11:58,927 Καθόλου κακή ιδέα. 207 00:11:59,011 --> 00:12:01,638 Μάλλον θα μείνει στη θεωρία. 208 00:12:01,722 --> 00:12:04,308 Πού να βρεις τόσα παντεσπάνια τελευταία στιγμή; 209 00:12:11,356 --> 00:12:14,568 ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ HUATIAN 210 00:12:23,410 --> 00:12:26,663 Θέλεις 80 παντεσπάνια στις Βερσαλλίες για αύριο; 211 00:12:27,456 --> 00:12:29,917 Μικρούλικα. Τόσο δα. Μια μπουκίτσα. 212 00:12:30,417 --> 00:12:32,419 Ξέρω πως σου ζητώ κάτι υπερβολικό, 213 00:12:32,503 --> 00:12:34,922 αλλά η τούρτα που έφτιαξες για τα γενέθλιά μου 214 00:12:35,005 --> 00:12:37,216 ήταν ό,τι καλύτερο έφαγα ποτέ, 215 00:12:37,299 --> 00:12:38,926 και φοβάμαι 216 00:12:39,009 --> 00:12:42,471 ότι αν η επίδειξη δεν έχει επιτυχία, θ' απολυθεί κόσμος. 217 00:12:43,722 --> 00:12:45,807 Καλά, θα πάρω τον ζαχαροπλάστη μου. 218 00:12:45,891 --> 00:12:48,060 Θα ξενυχτίσουμε για να προλάβουμε. 219 00:12:48,143 --> 00:12:50,479 Θεέ μου! Δεν παίζεσαι! 220 00:12:50,562 --> 00:12:53,023 Αλίμονο. Με βοήθησες κι εσύ πολλές φορές. 221 00:12:53,106 --> 00:12:54,191 Κάνουμε καλή ομάδα. 222 00:12:55,150 --> 00:12:56,151 Όντως. 223 00:12:58,695 --> 00:12:59,530 Καλησπέρα σας. 224 00:13:01,031 --> 00:13:01,865 Γεια. 225 00:13:01,949 --> 00:13:04,660 -Χωράω στην παρέα σας; -Ναι, στριμώξου. 226 00:13:04,743 --> 00:13:07,538 Πάω να τηλεφωνήσω στον υπεύθυνο του χώρου 227 00:13:07,621 --> 00:13:09,748 για τα παντεσπάνια. Έρχομαι αμέσως. 228 00:13:09,831 --> 00:13:10,916 Με σώζεις. 229 00:13:13,418 --> 00:13:14,461 Τι ήταν αυτό; 230 00:13:15,045 --> 00:13:17,464 Βοηθάω την Έμιλι για μια εκδήλωση αύριο. 231 00:13:17,548 --> 00:13:20,551 Ίσως δεν υπάρχει λόγος, αλλά οφείλω να ρωτήσω. 232 00:13:21,510 --> 00:13:23,720 Τρέχει τίποτα μεταξύ σας; 233 00:13:25,472 --> 00:13:26,723 Τι; 234 00:13:27,307 --> 00:13:30,269 Ένας συνάδελφός της μου είπε ότι τα είχατε. 235 00:13:30,352 --> 00:13:33,146 Και μετά άρχισε να μασάει τα λόγια του. 236 00:13:34,189 --> 00:13:36,692 Δεν θέλω να μπλεχτώ ανάμεσά σας. 237 00:13:37,818 --> 00:13:39,611 -Ρώτησες την Έμιλι; -Εσένα ρωτάω. 238 00:13:42,155 --> 00:13:43,991 Και θέλω να είσαι ειλικρινής. 239 00:13:45,867 --> 00:13:48,537 Ειλικρινά, η Έμιλι είναι απίθανη. 240 00:13:49,955 --> 00:13:52,749 Μια εποχή, ίσως να έτρεχε κάτι μεταξύ μας, 241 00:13:53,959 --> 00:13:57,045 αλλά είχα ήδη σχέση και δεν ήμουν ξεκάθαρος μαζί της. 242 00:13:58,297 --> 00:14:00,465 -Αν ήσουν; -Δεν έχει σημασία. 243 00:14:01,258 --> 00:14:02,551 Τελείωσε. Είμαστε φίλοι. 244 00:14:03,802 --> 00:14:04,845 Κι ως φίλος της, 245 00:14:06,930 --> 00:14:08,557 χαίρομαι που είναι μαζί σου. 246 00:14:11,768 --> 00:14:14,187 Γεια σας, παιδιά. Τι έχασα; 247 00:14:14,271 --> 00:14:17,274 Τίποτα, αγάπη μου. Τίποτα απολύτως. 248 00:14:27,492 --> 00:14:28,744 Καλησπέρα, Μπελβίλ. 249 00:14:31,496 --> 00:14:32,831 Δίνει σημασία κανείς; 250 00:14:32,915 --> 00:14:35,167 Και να πνιγείς, δεν θα το προσέξουν. 251 00:16:57,601 --> 00:16:58,894 -Πολύ καλό. -Το ξέρω. 252 00:17:27,464 --> 00:17:28,632 Ωραία! 253 00:17:50,070 --> 00:17:51,113 Τρομερό κομμάτι. 254 00:17:55,909 --> 00:17:56,993 Όρμα της! 255 00:18:13,051 --> 00:18:14,469 Κι ορίστε. 256 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 Τα χρήματα θα έχουν μεταφερθεί ως το πρωί. 257 00:18:21,643 --> 00:18:22,853 Στη νέα σου περιπέτεια. 258 00:18:25,021 --> 00:18:26,148 Και στο L'oranger. 259 00:18:26,231 --> 00:18:28,191 Είναι όλο δικό σου τώρα. 260 00:18:28,275 --> 00:18:29,109 Ναι. 261 00:18:29,734 --> 00:18:32,028 Μαζί το ξεκινήσαμε, πάντα θα σου ανήκει. 262 00:18:32,112 --> 00:18:33,697 Νοερά. 263 00:18:33,780 --> 00:18:35,740 Τώρα, όμως, πέρασε σ' εσένα. 264 00:18:36,241 --> 00:18:37,576 Όπως θα έπρεπε. 265 00:18:38,326 --> 00:18:41,246 Ευχαριστώ που ήρθες να το τακτοποιήσουμε αμέσως. 266 00:18:41,872 --> 00:18:43,039 Παρακαλώ, αλίμονο. 267 00:18:45,292 --> 00:18:46,710 Είμαι περήφανος για σένα. 268 00:18:48,461 --> 00:18:51,423 Και πάντα ψάχνω αφορμή για να έρθω στο Παρίσι. 269 00:18:51,923 --> 00:18:53,800 Μισείς αυτήν την πόλη. 270 00:18:53,884 --> 00:18:55,093 Όχι ολόκληρη. 271 00:18:56,720 --> 00:18:59,556 Έλεγα να μείνω μερικές μέρες ακόμα. 272 00:19:01,433 --> 00:19:03,059 Να πάμε κάπου να χορέψουμε. 273 00:19:04,394 --> 00:19:06,271 Απολαμβάνω τον χορό μαζί σου. 274 00:19:06,354 --> 00:19:09,107 Δεν σου φτάνουν οι παρτενέρ στο Σαν Τροπέ, ε; 275 00:19:09,191 --> 00:19:12,319 Έτσι όπως πας, σε λίγο θα μου ζητήσεις διαζύγιο. 276 00:19:12,402 --> 00:19:15,906 Μπα, φτάνει τόση χαρτούρα σ' αυτή σου την επίσκεψη. 277 00:19:16,823 --> 00:19:18,325 Πολύ σωστά. 278 00:19:23,830 --> 00:19:24,831 Στην υγειά σου. 279 00:19:25,874 --> 00:19:27,709 Και στην υγειά μας. 280 00:19:28,627 --> 00:19:32,964 Πάντα ο ένας θα στηρίζει τον άλλον, ό,τι κι αν συμβεί. 281 00:19:34,216 --> 00:19:35,217 Στην υγειά μας. 282 00:19:59,074 --> 00:20:01,743 Καλημέρα, καλώς ήλθατε. 283 00:20:01,826 --> 00:20:03,328 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 284 00:20:03,411 --> 00:20:08,208 Αυτό το σόου είναι γεμάτο ενδύματα που μας έμαθαν να κρύβουμε. 285 00:20:08,291 --> 00:20:12,337 Όλοι επιδιώκουμε να αναδείξουμε το σώμα μας, 286 00:20:12,420 --> 00:20:14,256 αλλά δεν μιλάμε γι' αυτό. 287 00:20:15,257 --> 00:20:19,678 Αυτή η κολεξιόν σχεδιάστηκε για να φαίνεται. 288 00:20:20,262 --> 00:20:24,140 Αυτή η κολεξιόν σχεδιάστηκε για να κάνει πάταγο! 289 00:20:31,690 --> 00:20:33,191 Θα ήθελα να καλωσορίσω 290 00:20:34,442 --> 00:20:37,112 έναν πολύ αγαπημένο φίλο και μέντορα, 291 00:20:37,737 --> 00:20:40,448 που μου έμαθε τι έπρεπε να ξεμάθω 292 00:20:40,532 --> 00:20:41,992 για να φτιάξω την κολεξιόν. 293 00:20:42,742 --> 00:20:44,703 Πιστεύω πως είναι εδώ μαζί μας. 294 00:20:44,786 --> 00:20:46,121 Ο Πιερ Καντό. 295 00:20:49,207 --> 00:20:50,834 Πιερ; Πού είσαι; 296 00:21:09,769 --> 00:21:11,271 ΠΙΕΡ ΚΑΝΤΟ 297 00:21:13,690 --> 00:21:16,067 Τι συμβαίνει; Δεν ήταν να εμφανιστεί έτσι. 298 00:21:25,368 --> 00:21:27,120 Βρε υπέροχη σκύλα! 299 00:21:31,916 --> 00:21:33,209 Ζήτω ο βασιλιάς! 300 00:21:37,756 --> 00:21:41,968 Λοιπόν, τώρα που ξεμπερδέψαμε μ' αυτό, κυρίες και κύριοι, 301 00:21:42,886 --> 00:21:44,304 "Να φάνε παντεσπάνι". 302 00:23:39,502 --> 00:23:40,336 Μπράβο! 303 00:24:13,536 --> 00:24:16,956 Τελευταία φορά που καλώ κάποιον με το ζόρι για χάρη σου. 304 00:24:17,040 --> 00:24:19,542 Αν έτσι μου λες ευχαριστώ, να 'σαι καλά. 305 00:24:19,626 --> 00:24:22,086 Παρεμπιπτόντως, ήταν το κάτι άλλο. 306 00:24:22,629 --> 00:24:24,964 Μάντελιν Γουίλερ, του Ομίλου Γκίλμπερτ. 307 00:24:25,048 --> 00:24:27,091 Λάτρεψα τα εσώρουχα για τις έγκυες. 308 00:24:27,175 --> 00:24:28,426 Θα τα παραγγείλω όλα. 309 00:24:30,303 --> 00:24:32,680 Ποια είναι η θείτσα και πώς την μπλοκάρω; 310 00:24:32,764 --> 00:24:36,476 Ο Γκρέγκορι έχει να πάει στους εκπροσώπους Τύπου για δηλώσεις. 311 00:24:36,559 --> 00:24:38,102 Ασφαλώς. Εντάξει. 312 00:24:41,397 --> 00:24:44,400 Πιερ, η είσοδός σου έκανε θραύση. 313 00:24:44,484 --> 00:24:45,944 Συγχαρητήρια. 314 00:24:46,027 --> 00:24:48,196 Κύριε Καντό, τι τιμή. 315 00:24:48,279 --> 00:24:50,448 Μάντελιν Γουίλερ, του Ομίλου Γκίλμπερτ. 316 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 Είμαι σίγουρος. 317 00:24:52,242 --> 00:24:55,370 Οφείλω να συγχαρώ κι εσάς. 318 00:24:55,453 --> 00:24:56,996 Ήταν εξαιρετικό το θέαμα. 319 00:24:57,080 --> 00:24:58,748 -Να 'στε καλά. -Ευχαριστούμε. 320 00:24:59,666 --> 00:25:04,170 Ανώτερο απ' όσα κάνατε ποτέ για μένα ή θα κάνετε στο μέλλον. 321 00:25:04,254 --> 00:25:05,546 Τι εννοείτε; 322 00:25:05,630 --> 00:25:08,091 -Διακόπτω τη συνεργασία μας. -Τι; 323 00:25:08,174 --> 00:25:12,262 Νόμιζα πως όλα ήταν εντάξει. Ήρθατε στην επίδειξη. 324 00:25:12,345 --> 00:25:14,931 Ο Καντό είναι γαλλικός οίκος μόδας. 325 00:25:15,014 --> 00:25:20,812 Χρειάζεται γαλλική ευαισθησία για να αναδειχθεί. 326 00:25:20,895 --> 00:25:25,024 Κι αν κρίνω απ' αυτό που βλέπω, η Σαβουάρ πλέον άλλαξε. 327 00:25:25,108 --> 00:25:26,150 Όχι. 328 00:25:26,234 --> 00:25:31,030 Κύριε Καντό, σας παρακαλώ, επιτρέψτε μου να σας κάνω το τραπέζι. 329 00:25:32,782 --> 00:25:36,536 Είμαι σίγουρη ότι θα καταλήξουμε σε κάποια συνεννόηση. 330 00:25:37,203 --> 00:25:41,541 Καλή μου, όσο και να μιλάς γαλλικά μ' αυτήν την απαίσια προφορά, 331 00:25:41,624 --> 00:25:45,461 δεν θα σε καταλάβω ποτέ, ούτε εσύ εμένα. 332 00:25:54,929 --> 00:25:59,017 Ο Πιερ Καντό διέκοψε τη συνεργασία μας. Νόμιζα πως τον είχες αναλάβει. 333 00:25:59,100 --> 00:26:02,353 Τον έπεισα να έρθει στην εκδήλωση, όπως ζήτησες. 334 00:26:02,437 --> 00:26:05,315 Αν θες να κατηγορήσεις κάποιον, κοίτα στον καθρέφτη. 335 00:26:06,065 --> 00:26:07,066 Ως εδώ. 336 00:26:07,608 --> 00:26:10,862 Κρατιόμουν γιατί η Έμιλι με διαβεβαίωσε ότι άξιζες, 337 00:26:10,945 --> 00:26:15,074 αλλά αυτή η συνεχής ανυπακοή και το υπεροπτικό υφάκι 338 00:26:15,158 --> 00:26:16,534 δεν αντέχονται άλλο. 339 00:26:17,118 --> 00:26:19,787 Θα ζητήσω επαναξιολόγησή σου στο Σικάγο. 340 00:26:20,705 --> 00:26:22,498 Να μη σε βάζω σε κόπο. 341 00:26:23,291 --> 00:26:24,417 Παραιτούμαι. 342 00:26:25,251 --> 00:26:26,252 Τι; 343 00:26:27,628 --> 00:26:29,213 -Τι; -Υπέροχα! 344 00:26:29,297 --> 00:26:32,175 Ειλικρινά, σ' ευχαριστώ πολύ που με διευκολύνεις. 345 00:26:32,258 --> 00:26:34,344 Το γραφείο θα λειτουργεί πιο ομαλά. 346 00:26:35,303 --> 00:26:36,763 Το γραφείο θα με ακολουθήσει. 347 00:26:38,222 --> 00:26:39,057 Τι συμβαίνει; 348 00:26:39,140 --> 00:26:41,017 -Παραιτούμαστε. -Όλοι μας. 349 00:26:41,100 --> 00:26:43,436 Δες το σαν μια Γαλλική Επανάσταση. 350 00:26:44,270 --> 00:26:45,646 Σιλβί, στάσου! 351 00:26:46,564 --> 00:26:49,192 Γιατί το κάνεις αυτό; Γιατί δεν μου το είπατε; 352 00:26:49,275 --> 00:26:52,111 Μην το παίρνεις προσωπικά. Έτσι είναι οι δουλειές. 353 00:27:04,582 --> 00:27:07,043 Με παράτησαν όλοι χωρίς να πουν κουβέντα. 354 00:27:07,710 --> 00:27:08,711 Απίστευτο. 355 00:27:09,420 --> 00:27:11,381 Θα προσλάβετε νέους υπαλλήλους 356 00:27:12,006 --> 00:27:14,217 ή θα κλείσει τελείως το γραφείο εδώ; 357 00:27:14,300 --> 00:27:17,095 Δεν ξέρω. Όλα είναι στον αέρα τώρα. 358 00:27:17,178 --> 00:27:18,513 Μου τη δίνει αυτό. 359 00:27:19,597 --> 00:27:20,431 Λυπάμαι. 360 00:27:20,932 --> 00:27:22,225 Δεν φταις εσύ. 361 00:27:22,934 --> 00:27:24,852 Δεν λυπάμαι γι' αυτό, απλώς… 362 00:27:25,395 --> 00:27:28,356 Θεέ μου, πώς ήρθαν έτσι τα πράγματα; 363 00:27:28,940 --> 00:27:29,941 Τι συμβαίνει; 364 00:27:31,067 --> 00:27:35,279 Σκόπευα να σου το πω τις προάλλες, αλλά ήσουν αγχωμένη με την εκδήλωση. 365 00:27:35,363 --> 00:27:37,281 Άλφι, τι τρέχει; 366 00:27:37,865 --> 00:27:39,534 Έληξε το πρότζεκτ μου εδώ. 367 00:27:40,034 --> 00:27:41,994 Έπρεπε να 'χα γυρίσει στο Λονδίνο, 368 00:27:42,078 --> 00:27:44,372 αλλά το καθυστερώ όσο μπορώ. 369 00:27:44,455 --> 00:27:46,082 Μα δεν σ' αρέσει εδώ. 370 00:27:46,165 --> 00:27:48,042 Το ξέρω, πίστεψέ με. 371 00:27:49,168 --> 00:27:50,920 Έμεινα γιατί ήθελα να… 372 00:27:51,587 --> 00:27:52,964 Έψαχνα να δω… 373 00:27:53,047 --> 00:27:55,800 Άσ' το. Έμεινα για σένα. 374 00:27:57,969 --> 00:27:58,970 Αλήθεια; 375 00:27:59,554 --> 00:28:03,474 Γιατί ήθελα να δω αν αυτό, αν εμείς 376 00:28:04,809 --> 00:28:05,768 έχουμε μέλλον. 377 00:28:06,853 --> 00:28:08,229 Νομίζω πως έχουμε. 378 00:28:09,730 --> 00:28:11,482 Θα είμαι ένα τρένο δρόμος. 379 00:28:12,275 --> 00:28:15,319 Το πώς θα το οργανώσουμε το αφήνω πάνω σου. 380 00:28:15,987 --> 00:28:18,739 Σαββατοκύριακα εναλλάξ, σημάδια στο ημερολόγιο. 381 00:28:19,824 --> 00:28:22,952 Θα ήθελα να μπορώ να οργανώσω κάτι στη ζωή μου τώρα. 382 00:28:23,035 --> 00:28:24,245 Ακριβώς. 383 00:28:24,328 --> 00:28:25,746 Έτσι σε θέλω. 384 00:28:26,581 --> 00:28:27,582 Σκύψε τώρα. 385 00:28:43,306 --> 00:28:44,682 Εμ, εσύ είσαι; 386 00:28:44,766 --> 00:28:46,976 Γεια, Μαντς. Ναι, εγώ είμαι. 387 00:28:48,352 --> 00:28:49,979 Έρχεσαι λίγο στο γραφείο μου; 388 00:28:54,025 --> 00:28:55,318 Καλημέρα. 389 00:28:55,818 --> 00:28:58,237 Γεια. Ήρθες από νωρίς. 390 00:28:58,321 --> 00:29:02,617 Μόνο βάσει των γαλλικών προτύπων, που πρόκειται να θάψουμε για τα καλά. 391 00:29:02,700 --> 00:29:05,077 Ειλικρινά, χάρη μάς έκαναν που παραιτήθηκαν. 392 00:29:05,161 --> 00:29:08,456 Δεν θα πληρώσουμε αποζημίωση και θα βρούμε άλλους. 393 00:29:08,539 --> 00:29:10,333 Νέους, άβγαλτους, φθηνότερους. 394 00:29:11,125 --> 00:29:13,628 Κι η εμπειρία που χάσαμε; 395 00:29:13,711 --> 00:29:15,296 Έχουμε σταθερούς πελάτες. 396 00:29:15,379 --> 00:29:17,131 Δεν ψάχνω ξεροκέφαλα στελέχη 397 00:29:17,215 --> 00:29:19,467 για να τους κόψω τις κακές συνήθειες. 398 00:29:19,550 --> 00:29:21,219 Ψάχνω μικρούς σβόλους πηλού, 399 00:29:21,302 --> 00:29:23,805 που θα μπορώ να πλάσω όπως θέλω. 400 00:29:24,305 --> 00:29:26,641 Με τους νέους αυτό είναι πιο εύκολο. 401 00:29:26,724 --> 00:29:30,311 -Σαν εμένα; -Ακριβώς. Είσαι η μικρή μου Εξολοθρεύτρια. 402 00:29:30,394 --> 00:29:34,315 Θέλω κι άλλους σαν εσένα, όχι πολλούς. Μπορούμε να συνδυάσουμε ρόλους. 403 00:29:35,191 --> 00:29:37,902 Να φτιάξουμε οργανόγραμμα. Σημείωσέ το. 404 00:29:40,071 --> 00:29:41,113 Εντάξει. 405 00:29:41,197 --> 00:29:43,157 Ξέρω. Δεν είναι του επιπέδου σου. 406 00:29:43,241 --> 00:29:47,036 Απλώς χρειάζομαι βοήθεια μέχρι να ξαναστηθούν τα πράγματα. 407 00:29:47,119 --> 00:29:50,081 Μετά γυρνάμε στο Σικάγο και παίρνεις προαγωγή αμέσως. 408 00:29:51,749 --> 00:29:55,169 Ωραία. Να πάρω στιλό και σημειωματάριο από το γραφείο μου. 409 00:29:55,253 --> 00:29:56,879 Μην αργήσεις πολύ. 410 00:29:56,963 --> 00:30:00,049 Μου φτιάχνεις κι ένα τσάι, σε παρακαλώ; 411 00:30:02,218 --> 00:30:03,219 Βεβαίως. 412 00:30:06,556 --> 00:30:08,808 ΣΙΛΒΙ: ΕΧΕΙΣ ΧΡΟΝΟ ΓΙΑ ΜΕΣΗΜΕΡΙΑΝΟ; 413 00:30:22,822 --> 00:30:24,532 Έμιλι, ήρθες! 414 00:30:24,615 --> 00:30:25,658 Ήρθα. 415 00:30:25,741 --> 00:30:28,452 Σε τι, όμως; Σε πάρτι ανέργων; 416 00:30:29,036 --> 00:30:30,079 Ποιος είναι άνεργος; 417 00:30:30,162 --> 00:30:31,956 Κανείς δεν είναι άνεργος. Κάτσε. 418 00:30:34,125 --> 00:30:37,753 Ο άντρας μου εξαγόρασε το μερίδιό μου στο κλαμπ του, 419 00:30:37,837 --> 00:30:40,464 και με τα λεφτά αυτά στήνω μια νέα εταιρεία. 420 00:30:42,341 --> 00:30:43,467 Δεν καταλαβαίνω. 421 00:30:44,302 --> 00:30:47,680 Δεν χρειάζεσαι πελάτες και γραφεία; 422 00:30:47,763 --> 00:30:48,764 Και πελάτες; 423 00:30:48,848 --> 00:30:50,975 Βάλ' της να πιει πριν πάθει κάτι. 424 00:30:51,058 --> 00:30:53,561 Ψάχνουμε γραφεία. Όσο για τους πελάτες, 425 00:30:53,644 --> 00:30:57,356 μιλήσαμε με αρκετούς και θα έρθουν σ' εμάς όταν ξεκινήσουμε. 426 00:30:57,440 --> 00:30:58,858 Έχουμε τον Πιερ Καντό 427 00:30:58,941 --> 00:31:02,570 και τον Γκρέγκορι Έλιοτ Ντουπρί υπό έναν όρο. 428 00:31:02,653 --> 00:31:04,155 Ποιον όρο; 429 00:31:04,238 --> 00:31:06,616 -Να της το πω εγώ; -Παρακαλώ, Λουκ. 430 00:31:07,199 --> 00:31:09,577 Σε θέλει. Κι εμείς σε θέλουμε. 431 00:31:11,370 --> 00:31:13,372 Γιατί δεν μου το 'χατε πει; 432 00:31:13,456 --> 00:31:16,709 Επειδή θα έκανες ό,τι μπορούσες για να τα μπαλώσεις. 433 00:31:16,792 --> 00:31:18,961 Κι αν κρίνω από τη χθεσινή επίδειξη, 434 00:31:19,045 --> 00:31:20,046 ίσως τα κατάφερνες. 435 00:31:20,129 --> 00:31:22,548 Είσαι πάρα πολύ καλή στη δουλειά σου. 436 00:31:22,632 --> 00:31:24,842 Όχι, είναι κορυφαία. 437 00:31:24,926 --> 00:31:26,218 Καλή είναι, χαλάρωσε. 438 00:31:26,302 --> 00:31:29,931 Θα πρέπει να μείνεις στο Παρίσι πιο πολύ απ' όσο υπολόγιζες. 439 00:31:31,223 --> 00:31:35,061 Έχεις τη ζωή σου στο Σικάγο, αλλά σου προσφέρουμε μια νέα εδώ. 440 00:31:36,771 --> 00:31:38,814 Με την ησυχία σου. Σκέψου. 441 00:31:40,524 --> 00:31:42,568 Δεν το πιστεύω ότι με θέλετε. 442 00:31:43,444 --> 00:31:44,654 Θέλω να πω… 443 00:31:45,321 --> 00:31:47,073 Δεν ήξερα ότι με συμπαθούσατε. 444 00:31:47,156 --> 00:31:51,035 Όπως σου είπα, μην το παίρνεις προσωπικά. Έτσι είναι οι δουλειές. 445 00:31:58,167 --> 00:32:01,170 -Τι θα κάνεις, Εμ; -Ξέρω τι θα έπρεπε να κάνω. 446 00:32:01,253 --> 00:32:04,674 Να παραμείνω το πιστό στρατιωτάκι της Μάντελιν 447 00:32:04,757 --> 00:32:06,425 και να πάρω την προαγωγή 448 00:32:06,509 --> 00:32:09,303 για την οποία δουλεύω μια ζωή. 449 00:32:10,346 --> 00:32:13,891 -Φαίνεται εύκολη απόφαση. -Τότε, γιατί είμαι κουμπωμένη; 450 00:32:13,975 --> 00:32:15,685 Κάποτε ήμουν αποφασιστική. 451 00:32:15,768 --> 00:32:17,979 Ήθελα αυτά που έπρεπε να θέλω. 452 00:32:18,062 --> 00:32:19,689 Αφότου ήρθα στο Παρίσι, 453 00:32:19,772 --> 00:32:23,526 η ζωή μου έγινε χαοτική, δραματική και μπερδεμένη. 454 00:32:24,735 --> 00:32:27,571 Αλλά και τόσο απίθανη και όμορφη. 455 00:32:29,198 --> 00:32:31,242 Θα έπρεπε να θέλω να γυρίσω πίσω… 456 00:32:31,325 --> 00:32:33,369 Αλλά έχεις τη ζωή σου εδώ. 457 00:32:33,452 --> 00:32:34,954 Ένα κουβάρι. 458 00:32:35,955 --> 00:32:38,916 Δεν ήμουν έτσι, παλιά. 459 00:32:39,000 --> 00:32:42,753 Στο Σικάγο η καριέρα και η ζωή μου πήγαιναν ρολόι, 460 00:32:42,837 --> 00:32:45,548 δεν ερωτεύτηκα το αγόρι της φίλης μου. 461 00:32:47,341 --> 00:32:49,552 -Είπες "ερωτεύτηκα"; -Δεν το εννοούσα. 462 00:32:50,469 --> 00:32:51,721 Μα το είπες. 463 00:32:52,805 --> 00:32:54,890 Είσαι ακόμα ερωτευμένη με τον Γκαμπριέλ; 464 00:32:54,974 --> 00:32:57,184 Δεν παίζει. Έκανα μια συμφωνία. 465 00:32:57,268 --> 00:33:00,146 Δεν θα πάρεις μια τόσο σοβαρή απόφαση ζωής 466 00:33:00,229 --> 00:33:02,857 με γνώμονα έναν παιδιάστικο όρκο. 467 00:33:02,940 --> 00:33:04,275 Κι ο Άλφι; 468 00:33:04,984 --> 00:33:09,113 Οι σχέσεις εξ αποστάσεως έχουν δυσκολίες, αλλά μ' αυτόν όλα κυλούν εύκολα. 469 00:33:11,323 --> 00:33:13,492 Γιατί, όμως, να σκέφτομαι άλλον; 470 00:33:14,326 --> 00:33:16,120 Επειδή σου το απαγόρευσαν. 471 00:33:17,580 --> 00:33:20,583 Αν δεν του πεις ποτέ πώς αισθάνεσαι στ' αλήθεια, 472 00:33:20,666 --> 00:33:22,418 θα σου μείνει απωθημένο. 473 00:33:23,002 --> 00:33:25,087 -Κι αυτό είναι άδικο. -Δεν πρέπει. 474 00:33:25,171 --> 00:33:26,589 Άσε πια τα "πρέπει". 475 00:33:26,672 --> 00:33:29,383 Αποφάσισε με γνώμονα τι θέλεις εσύ, 476 00:33:29,467 --> 00:33:31,969 όχι τι θα κάνει χαρούμενους τους άλλους. 477 00:33:33,054 --> 00:33:35,765 Δεν μιλάμε για μια ανέμελη χρονιά στο εξωτερικό, 478 00:33:36,640 --> 00:33:38,184 αλλά για τη ζωή σου. 479 00:33:51,197 --> 00:33:52,198 Έμιλι, γεια. 480 00:33:54,366 --> 00:33:55,242 Συμβαίνει κάτι; 481 00:33:55,326 --> 00:33:58,120 Σκέφτομαι να μείνω εδώ παραπάνω από έναν χρόνο. 482 00:34:00,081 --> 00:34:01,332 -Για πόσο; -Δεν ξέρω. 483 00:34:01,415 --> 00:34:04,335 Επ' αόριστον, ίσως. Όταν ήρθα, 484 00:34:04,418 --> 00:34:07,546 έβλεπα το Παρίσι απλώς σαν μια ευχάριστη παρένθεση. 485 00:34:07,630 --> 00:34:09,632 Τώρα, όμως, ίσως αυτή η παρένθεση 486 00:34:09,715 --> 00:34:11,592 να γίνει η ζωή μου. 487 00:34:11,675 --> 00:34:14,553 Έχω εδώ τους φίλους, την καριέρα μου… Εσένα. 488 00:34:14,637 --> 00:34:15,763 Έμιλι, να σου πω… 489 00:34:15,846 --> 00:34:18,599 Και θέλω να πω κάτι πριν μου κοπούν τα πόδια. 490 00:34:18,682 --> 00:34:22,770 Ο λόγος που σου είπα ότι δεν μπορούσαμε να είμαστε μαζί 491 00:34:22,853 --> 00:34:23,979 δεν ήταν ο Άλφι. 492 00:34:24,563 --> 00:34:25,397 Εγώ είμαι… 493 00:34:25,481 --> 00:34:28,317 Έκανα χώρο, αλλά θα χρειαστούμε κι άλλη συρταριέρα. 494 00:34:32,238 --> 00:34:34,532 Έμιλι, γεια. 495 00:34:40,663 --> 00:34:42,498 Δεν είχα καταλάβει ότι ήρθες. 496 00:34:44,125 --> 00:34:45,459 Σου το 'πε; 497 00:34:46,293 --> 00:34:48,087 Ο Γκαμπριέλ πρότεινε να συζήσουμε. 498 00:34:55,136 --> 00:34:56,595 Τα ξαναβρήκατε. 499 00:34:57,304 --> 00:35:01,016 Ναι, θέλαμε να σου το πούμε, απλώς όλα έγιναν γρήγορα, οπότε… 500 00:35:03,352 --> 00:35:06,021 Ωραία. Υπέροχα. 501 00:35:07,439 --> 00:35:08,607 Γειτονόπουλα. 502 00:35:09,859 --> 00:35:11,861 Θα τα λέμε συχνά, λοιπόν. 503 00:35:58,490 --> 00:35:59,700 Σιλβί. Εγώ είμαι. 504 00:36:02,786 --> 00:36:04,038 Πήρα την απόφασή μου. 505 00:36:54,964 --> 00:36:59,969 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης